ويكيبيديا

    "une représentation accrue" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • زيادة تمثيل
        
    • بزيادة تمثيل
        
    • تحسين تمثيل
        
    • تمثيل أكبر
        
    Nous sommes favorables à une représentation accrue des pays en développement d'Afrique, d'Asie, d'Amérique latine et des Caraïbes au Conseil de sécurité. UN إننا نؤيد زيادة تمثيل البلدان النامية من أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في مجلس الأمن.
    permanents, la représentativité du Conseil doit aussi être améliorée, de façon à permettre en particulier une représentation accrue des pays en développement. UN وينبغي كذلك تحسين الطابع التمثيلي للمجلس في فئة الأعضاء غير الدائمين، بما يتيح زيادة تمثيل البلدان النامية بصفة خاصة.
    Toutefois, des efforts sont faits afin d'impliquer l'INEC et les partis et de négocier une représentation accrue des femmes lors des scrutins de 2007 et au-delà. UN ومع ذلك، تُبذل جهود الآن لإشراك اللجنة الوطنية الانتخابية المستقلة والأحزاب السياسية والتفاوض من أجل زيادة تمثيل المرأة في انتخابات عام 2007 وما بعدها.
    La Suède est favorable à l'élargissement du Conseil de sécurité, afin de permettre une représentation accrue des États Membres, et notamment des pays en développement. UN وتؤيد السويد زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن بغية السماح بزيادة تمثيل الدول الأعضاء، وفي مقدمتها البلدان النامية.
    L'objectif d'une représentation accrue des femmes au sein du Secrétariat de l'ONU et des autres organes et organismes des Nations Unies a aussi été débattu. UN ونوقش أيضا هدف تحسين تمثيل المرأة في أمانة الأمم المتحدة والهيئات التابعة لها.
    Il convient de réformer les institutions de Bretton Woods pour donner une représentation accrue aux pays en développement. UN وقال إن الأمر يستلزم إصلاح مؤسسات بريتون وودز لإظهار تمثيل أكبر للبلدان النامية.
    La Guinée a fait état d'une représentation accrue des femmes au parlement. UN وأشارت غينيا إلى زيادة تمثيل النساء في البرلمان.
    D'autre part, les Institutions provisoires, d'une manière générale, n'ont pas adopté une approche énergique pour encourager une représentation accrue des minorités. UN وقد يعزى، من جهة أخرى، إلى تقصير المؤسسات المؤقتة عموما في اتخاذ نهج استباقي لتشجيع زيادة تمثيل الأقليات.
    Selon nous, une représentation accrue des États membres au sein du Conseil ne peut qu'améliorer la transparence et l'efficacité. UN ونحن نعتقد أن زيادة تمثيل الدول اﻷعضاء في المجلس ستحسن الشفافية والفعالية.
    La création de conseils locaux et la participation des femmes à ces conseils ont permis, selon nous une représentation accrue des femmes au parlement maltais. UN ونرى أن إنشاء المجالس المحلية ومشاركة المرأة في هذه المجالس أدت إلى زيادة تمثيل المرأة في برلماننا.
    une représentation accrue des pays fournissant des contingents dans les postes opérationnels et les postes de gestion sur le terrain et au Siège pourrait faciliter ce partenariat. UN ومما ييسر تلك الشراكة زيادة تمثيل البلدان المساهمة بقوات في المناصب التنفيذية والإدارية في الميدان وفي المقر.
    Le HCDH a milité en faveur d'une représentation accrue des femmes à tous les échelons, y compris dans le cadre du processus de paix. UN وأيدت المفوضية زيادة تمثيل المرأة على جميع المستويات، بما في ذلك في عملية السلام.
    Nous sommes fermement convaincus que tant que les dispositions électorales actuelles subsistent à l'ONU, tout élargissement du Conseil devrait également aboutir à une représentation accrue du groupe régional des États d'Europe orientale. UN ونعتقد اعتقادا قويا، أنه طالما ظلت الترتيبات الانتخابية لﻷمم المتحدة قائمة، فإن أي توسيع لمجلس اﻷمن ينبغي أن يؤدي إلى زيادة تمثيل مجموعة دول أوروبا الشرقية اﻹقليمية.
    En fonction du cycle électoral pour les élections locales et générales, on s'efforce, par des campagnes et diverses manifestations de soutien, de faire prendre davantage conscience de l'importance d'une représentation accrue des femmes dans la vie publique et politique. UN وفي إطار دورات الانتخابات المحلية والعامة، تُنظم حملات ومناسبات ترويجية للتوعية بضرورة زيادة تمثيل المرأة في الحياة السياسية وبمدى أهمية ذلك.
    Le document insiste sur la nécessité d'une représentation accrue des femmes dans la police à tous les niveaux grâce à des mesures de discrimination positive, afin qu'elles constituent 33 % de son effectif. UN وقد شددت المذكرة على زيادة تمثيل المرأة في جهاز الشرطة على جميع المستويات من خلال العمل الإيجابي حتى تمثل نسبة تناهز 33 في المائة من جهاز الشرطة.
    De plus, le Groupe de travail exhorte les États à adopter des mesures spéciales pour faciliter une représentation accrue des personnes d'ascendance africaine parmi les magistrats et les responsables de l'application des lois. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحث الفريق العامل الدول على اعتماد تدابير خاصة لتيسير زيادة تمثيل السكان المنحدرين من أصل أفريقي في السلطة القضائية وفي أجهزة إنفاذ القانون.
    Il ne fait aucun doute que sans une représentation accrue des femmes dans la vie publique, il n'est pas possible de parler de véritable démocratie. UN 62 - وبينت أن من الواضح أنه لا يمكن تحقيق الديمقراطية بالفعل من غير زيادة تمثيل المرأة في الحياة العامة.
    Bien que ce dernier pourcentage se situe légèrement au-dessous de l'objectif de l'Organisation, à savoir 50 %, l'ONUG a continué de progresser vers une représentation accrue des femmes au sein de son personnel. UN ورغم أن النسبة الأولى أقل بقليل من الهدف المتوخى على مستوى المنظمة وهو 50 في المائة فقط واصل المكتب إحراز تقدم في زيادة تمثيل المرأة بين موظفيه.
    109. L'absence de dispositions législatives spécifiques sur les quotas fait obstacle à une représentation accrue des femmes au sein des organes électifs. UN 109- يشكل عدم وجود أحكام تشريعية محددة بشأن الحصص عائقاً أمام زيادة تمثيل النساء في الهيئات الانتخابية.
    Le Conseil doit donc être élargi pour une représentation accrue des pays, en particulier du monde en développement. UN لذلك ينبغي توسيع مجلس الأمن بما يسمح بزيادة تمثيل البلدان، وخصوصا بلدان العالم النامي.
    Cette innovation devrait inclure une représentation accrue des pays d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine et des Caraïbes. UN ويجب أن ينطوي هذا الترتيب الجديد على تحسين تمثيل بلدان أفريقيا وآسيا ومنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    Tel qu'il est stipulé dans le Consensus de Monterrey, les pays en développement doivent compter sur une représentation accrue dans les processus décisionnels pertinents, de même que dans la formulation des normes, règles et codes mondiaux. UN وكما جاء في توافق آراء مونتيري، تحتاج البلدان النامية إلى الحصول على تمثيل أكبر في عمليات اتخاذ القرارات ذات الصلة وكذلك في صياغة المعايير والمدونات والقواعد العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد