ويكيبيديا

    "une reprise des hostilités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استئناف الأعمال العدائية
        
    • استئناف الأعمال القتالية
        
    • استئناف القتال
        
    • تجدد القتال
        
    • تجدد أعمال القتال
        
    • تجدد اﻷعمال الحربية
        
    • استئناف أعمال القتال
        
    • تجدد اﻷعمال العدائية
        
    • الانتكاس إلى الصراع
        
    • الارتداد إلى حالة النزاع
        
    • عودة المواجهة المسلحة
        
    • العودة إلى النزاع
        
    Toutefois, l'éventualité d'une reprise des hostilités n'est pas écartée et représente une menace qu'il convient de prendre très au sérieux. UN ومع ذلك، فإن إمكانية استئناف الأعمال العدائية لا يزال يشكّل تهديداً خطيراً.
    Cela a fait planer le spectre d'une erreur de calcul de la part de l'une ou l'autre des parties, qui conduirait à une reprise des hostilités dont les conséquences seraient dévastatrices pour le Liban et la région. UN وقد أثار ذلك المخاوف إزاء حدوث سوء تقدير من قبل أي من الطرفين يفضي إلى استئناف الأعمال العدائية التي قد يكون لها عواقب وخيمة على لبنان وعلى المنطقة.
    En outre, cette formule ne garantirait la séparation des forces militaires que si l'Éthiopie retirait définitivement ses forces des positions avancées qu'elles tiennent actuellement; à défaut, le risque d'une reprise des hostilités resterait considérable. UN علاوة على ذلك، لن يضمن هذا الخيار الفصل بين القوات العسكرية إلا إذا سحبت إثيوبيا قواتهــا بشكل دائم مــن المواقع المتقدمــة؛ وإلا فإن استئناف الأعمال القتالية سيبقى خطرا كبيرا قائما.
    L'action concertée menée au sein de la Commission de consolidation de la paix en faveur de pays sortant d'un conflit pour éviter une reprise des hostilités et promouvoir la réconciliation nationale est fort méritoire. UN والعمل المتضافر من جانب لجنة بناء السلام لمساعدة البلدان الخارجة من صراعات على منع استئناف القتال وتعزيز المصالحة هو عمل بالغ الفائدة.
    À aucun moment depuis mai 1994, lorsque le premier accord de cessez-le-feu est entré en vigueur, le risque d'une reprise des hostilités militaires n'a été aussi grand. UN ومنذ أيار/مايو ١٩٩٤، حينما دخل أول اتفاق لوقف إطلاق النار حيز النفاذ، لم يصل خطر تجدد القتال العسكري، في أي وقت، الى الجسامة التي بلغها اﻵن.
    Des inquiétudes ont été exprimées au sujet d'une impasse prolongée qui risquait de déclencher une reprise des hostilités et de consolider l'actuelle partition de facto du pays. UN وكان ثمة قلق أيضا من إمكانية أن يؤدي جمود الموقف لوقت طويل إلى تجدد أعمال القتال وترسيخ التجزئة الفعلية الحالية للبلاد.
    7. Demande au Gouvernement d'unité et de réconciliation nationale, et en particulier à l'UNITA, d'éviter tout acte susceptible d'aboutir à une reprise des hostilités ou de compromettre le processus de paix; UN ٧ - يطلب أيضا إلى حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية، ويونيتا بصفة خاصة، تجنب القيام بأي أعمال يمكن أن تؤدي إلى تجدد اﻷعمال الحربية أو تقوض عملية السلام؛
    Plus inquiétant encore, l'impasse actuelle risque d'aboutir à une exacerbation des tensions qui pourrait déboucher sur une reprise des hostilités. UN وأسوء من ذلك، فإن استمرار حالة الجمود السائدة يمكن أن تولد ضغوطا قد تؤدي الى استئناف أعمال القتال.
    Afin d'éviter une reprise des hostilités entre l'Éthiopie et l'Érythrée, le Conseil de sécurité doit réfléchir sérieusement à ce que l'on pourrait faire pour contribuer à débloquer la situation; UN ولتفادي استئناف الأعمال العدائية بين إثيوبيا وإريتريا، يتعين أن يولي مجلس الأمن اهتماما خاصا لتحديد كيفية المساعدة في الخروج من المأزق؛
    Il a souligné qu'il importait d'observer strictement le cessez-le-feu et la séparation des forces dans la zone dont la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie (MONUG) était responsable afin d'empêcher une reprise des hostilités et de créer un climat propice au dialogue entre les deux parties. UN وشدد على ضرورة التقيد الصارم بنظام وقف إطلاق النار وفصل القوات في المنطقة الخاضعة لمسؤولية بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا، لمنع استئناف الأعمال العدائية وتهيئة مناخ يفضي إلى الحوار بين الجانبين.
    Il a souligné le besoin de strictement observer le cessez-le-feu et la séparation des forces dans la zone dont la MONUG était responsable afin d'empêcher une reprise des hostilités et de créer un climat favorable au dialogue entre les deux parties. UN وشدد على ضرورة التقيد الصارم بنظام وقف إطلاق النار وفصل القوات في المنطقة الخاضعة لمسؤولية بعثة مراقبي الأمم المتحدة لمنع استئناف الأعمال العدائية وتهيئة مناخ يفضي إلى الحوار بين الجانبين.
    :: Se désengager et s'abstenir de tout déploiement, mouvement ou action qui pourrait étendre le territoire sous contrôle de la partie concernée ou qui pourrait entraîner une reprise des hostilités; UN عدم الكف والامتناع عن أي عملية انتشار أو تحرك أو إجراء يترتب عليه توسيع الأراضي الخاضعة لنفوذ أحد الأطراف أو يكون من شأنه أن يؤدي إلى استئناف الأعمال القتالية
    :: Se désengager et s'abstenir de tout déploiement, mouvement ou action qui pourrait étendre le territoire sous contrôle de la partie concernée ou qui pourrait entraîner une reprise des hostilités; UN :: عدم الكف والامتناع من أي عملية انتشار أو تحرك أو إجراء يترتب عليه توسيع الأراضي الخاضعة لنفوذ أحد الأطراف أو يكون من شأنه أن يؤدي إلى استئناف الأعمال القتالية
    Le risque d'une reprise des hostilités est particulièrement grand lorsque des influences régionales ou mondiales sont à l'oeuvre et lorsque les parties au conflit demeurent insatisfaites des termes des accords de cessez-le-feu ou des processus de paix. UN واحتمال استئناف القتال يكون حادا بوجه خاص حين تكون المؤثرات الإقليمية أو العالمية تعمل عملها والأطراف ما زالوا غير راضين بشروط وقف إطلاق النار أو بعمليات السلام.
    Lorsqu'une reprise des hostilités à Kismayo a compromis la paix relative dans la région du Juba inférieur au mois de février 1994, mon Représentant spécial par intérim a joué un rôle décisif dans le rétablissement du cessez-le-feu. UN وعندما هدد استئناف القتال في كيسمايو السلم النسبي في منطقة جوبا السفلى في شهر شباط/فبراير ١٩٩٤، ساعد ممثلي الخاص بالنيابة في إعادة إقرار وقف إطلاق النار.
    Le retour de toutes les personnes déplacées dans leurs foyers d'origine ne peut s'effectuer s'il risque d'entraîner une reprise des hostilités. UN ولا يمكن تحقيق عودة جميع المشردين إلى مواطنهم السابقة ما دامت مخاطر تجدد أعمال القتال قائمة.
    7. Demande au Gouvernement d'unité et de réconciliation nationale, et en particulier à l'UNITA, d'éviter tout acte susceptible d'aboutir à une reprise des hostilités ou de compromettre le processus de paix; UN ٧ - يطلب أيضا إلى حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية، ويونيتا بصفة خاصة، تجنب القيام بأي أعمال يمكن أن تؤدي إلى تجدد اﻷعمال الحربية أو تقوض عملية السلام؛
    Le Représentant spécial a souligné que si la situation dans la zone de sécurité temporaire était stable, elle demeurait néanmoins fragile et qu'une escalade des tensions pourrait mener à une reprise des hostilités. UN وأكد الممثل الخاص أن الوضع في المنطقة الأمنية المؤقتة لا يزال مستقرا ولكنه هش، وأن تصعيد التوتر قد يؤدي إلى استئناف أعمال القتال.
    Il faudrait notamment qu'elles renoncent à tout mouvement de troupes et à toute activité militaire susceptible de créer des tensions ou d'entraîner une reprise des hostilités. UN ويتعيﱠن عليهما الامتناع، بصفة خاصة، عن تحريك القوات أو القيام بأنشطة عسكرية من شأنها أن تخلق التوتر أو تؤدي إلـى تجدد اﻷعمال العدائية.
    En d'autres termes, il est censé appuyer les efforts nationaux visant à empêcher une reprise des hostilités et créer les conditions de base pour le développement. UN وبعبارة أخرى، فإن هدفه دعم الجهود الوطنية لمنع الانتكاس إلى الصراع وإرساء الأساس للتنمية.
    La consolidation de la paix est l'action menée en vue de définir et d'étayer les structures propres à raffermir la paix afin d'éviter une reprise des hostilités. UN أما بناء السلم فهو العمل على تحديد ودعم الهياكل التي من شأنها تعزيز وتدعيم السلم لتجنب الارتداد إلى حالة النزاع.
    Cette notion renvoie aux diverses actions cohérentes menées ensemble à la fin d'un conflit pour consolider la paix et prévenir une reprise des hostilités. UN ويشير مفهوم بناء السلام بعد انتهاء الصراع إلى إجراءات مختلفة، متزامنة ومتكاملة، تتخذ في نهاية الصراع لتوطيد السلام ومنع عودة المواجهة المسلحة.
    Troisièmement, il est d'une importance vitale pour la Commission de s'attaquer aux causes profondes des problèmes dans les pays qui sortent d'un conflit, afin d'éviter une reprise des hostilités. UN ثالثا، أهمية أن تتطرق اللجنة إلى معالجة جذور المشاكل في الدول المعنية الخارجة من الصراع لتلافي الانزلاق إلى الصراع مجددا، ولتلافي العودة إلى النزاع مجددا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد