ويكيبيديا

    "une requête au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شكوى إلى
        
    • بشكاوى إلى
        
    • طلبا إلى
        
    • التماس إلى
        
    • طلباً إلى
        
    • عريضة إلى
        
    • التماساً إلى
        
    • بطلب إلى
        
    • شكوى مقدمة ضمن
        
    Après avoir épuisé les procédures d'appel, il avait soumis une requête au Comité, faisant valoir que sa situation personnelle et son état de santé devraient empêcher son expulsion. UN وبعد أن استنفد اجراءات الاستئناف، قدم شكوى إلى اللجنة يدعي فيها أن وضعه الشخصية وحالته الصحية يفرضان عدم ترحيله.
    88. Conformément à l'article 22 de la Convention, les particuliers qui affirment être victimes d'une violation par un État partie de l'un quelconque des droits énoncés dans la Convention ont le droit d'adresser une requête au Comité contre la torture pour examen, sous réserve des conditions énoncées dans cet article. UN 88- عملاً بالمادة 22 من الاتفاقية، يجوز للأفراد الذين يدّعون أنهم ضحايا انتهاك دولة طرف لأحكام الاتفاقية التقدم بشكاوى إلى لجنة مناهضة التعذيب للنظر فيها وفقاً للشروط المبينة في تلك المادة.
    Si le Secrétaire général le juge utile, il peut adresser une requête au Tribunal. UN وإذا ما ارتأى الأمين العام أن هذا الأمر ضروري، فيمكنه أن يقدم طلبا إلى المحكمة.
    L'État partie explique qu'il appartient à la personne qui souhaite présenter une requête au tribunal de préparer cette requête et que l'État partie n'est pas tenu de lui fournir une assistance juridique ou les services d'un interprète. UN وتوضح الدولة الطرف أن للشخص، متى قرر تقديم التماس إلى المحكمة، أن يدبر أمر إعداد التماسه هذا، وأن الدولة الطرف ليست ملزمة بتقديم المساعدة القانونية ولا خدمات الترجمة الفورية بهذا الخصوص.
    Le conseil de l'auteur dit qu'il a présenté une requête au Président de Sri Lanka pour demander la libération de son client. UN يشير محامي صاحب البلاغ إلى أنه قدم طلباً إلى رئيس سري لانكا من أجل الإفراج عن صاحب البلاغ.
    233. Le 21 avril, quatre Arabes qui avaient été blessés en 1989 par des tirs de la police lors d'une émeute au Mont du Temple ont adressé à la Haute Cour de Justice une requête au sujet du fait qu'ils n'avaient encore obtenu aucune indemnisation. UN ٢٣٣ - وفي ٢١ نيسان/أبريل، رفع أربعة عرب كانوا قد أصيبوا عندما أطلقت الشرطة النار أثناء الاضطرابات في ساحة الحرم الشريف في عام ١٩٨٩ عريضة إلى المحكمة العليا بشأن عدم حصولهم بعد على أي تعويض.
    Leur père a adressé une requête au Directeur des Services de sécurité politique, M. Ghalib Al Kamsh, mais sans succès. UN وقد قدم والدهم التماساً إلى رئيس جهاز الأمن السياسي، السيد غالب القمش، ولكن دون جدوى.
    Il n'en faut pas moins souligner qu'une personne condamnée peut adresser une requête au Conseil privé pour faire connaître son cas. UN غير أنه ينبغي أن يلاحظ أن الشخص المسجون يجوز له أن يتقدم بطلب إلى مجلس الملك لنظر قضيته.
    Le 2 février 2001, l'auteur a présenté une requête au Président de la Cour suprême. UN وفي 2 شباط/فبراير 2001، قدم صاحب البلاغ شكوى إلى رئيس المحكمة العليا.
    Elle vit avec son mari et sa fille, qui ont également soumis une requête au Comité (communication no 373/2009, Aytulun et Güclü c. Suède). UN وتعيش مع زوجها وابنتها اللذين قدما أيضاً شكوى إلى اللجنة (البلاغ رقم 373/2009، قضية آيتولون وغوشلو ضد السويد).
    101. Conformément à l'article 22 de la Convention, les particuliers qui se disent victimes d'une violation par un État partie de l'un quelconque des droits énoncés dans la Convention ont le droit d'adresser une requête au Comité contre la torture pour examen, sous réserve des conditions énoncées dans cet article. UN 101- عملاً بالمادة 22 من الاتفاقية، يجوز للأفراد الذين يدّعون أنهم ضحايا انتهاك دولة طرف لأحكام الاتفاقية رفع شكوى إلى لجنة مناهضة التعذيب للنظر فيها وفقاً للشروط المبينة في تلك المادة.
    Conformément à l'article 22 de la Convention, les particuliers qui affirment être victimes d'une violation par un État partie de l'un quelconque des droits énoncés dans la Convention ont le droit d'adresser une requête au Comité contre la torture pour examen, sous réserve des conditions énoncées dans cet article. UN 88 - عملاً بالمادة 22 من الاتفاقية، يجوز للأفراد الذين يدّعون أنهم ضحايا انتهاك دولة طرف لأحكام الاتفاقية التقدم بشكاوى إلى لجنة مناهضة التعذيب للنظر فيها وفقاً للشروط المبينة في تلك المادة.
    71. Conformément à l'article 22 de la Convention, les particuliers qui se disent victimes d'une violation par un État partie de l'un quelconque des droits énoncés dans la Convention ont le droit d'adresser une requête au Comité contre la torture pour examen, sous réserve des conditions énoncées dans cet article. UN 71- عملاً بالمادة 22 من الاتفاقية، يجوز للأفراد الذين يدّعون أنهم ضحايا انتهاك دولة طرف لأحكام الاتفاقية التقدم بشكاوى إلى لجنة مناهضة التعذيب للنظر فيها وفقاً للشروط المبينة في تلك المادة.
    71. Conformément à l'article 22 de la Convention, les particuliers qui se disent victimes d'une violation par un État partie de l'un quelconque des droits énoncés dans la Convention ont le droit d'adresser une requête au Comité contre la torture pour examen, sous réserve des conditions énoncées dans cet article. UN 71 - عملاً بالمادة 22 من الاتفاقية، يجوز للأفراد الذين يدّعون أنهم ضحايا انتهاك دولة طرف لأحكام الاتفاقية التقدم بشكاوى إلى لجنة مناهضة التعذيب للنظر فيها وفقاً للشروط المبينة في تلك المادة.
    Si le Secrétaire général le juge utile, il peut adresser une requête au Tribunal. UN وإذا ما ارتأى الأمين العام أن هذا الأمر ضروري، فيمكنه أن يقدم طلبا إلى المحكمة.
    Le nouveau régime a déjà adressé une requête au Haut Commissaire des Nations Unies pour les droits de l'homme afin qu'il envoie des observateurs au Burundi et qu'il se rende compte de la réalité burundaise. UN وقد قدم النظام الجديد بالفعل طلبا إلى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان كي يرسل مراقبين إلى بوروندي للتأكد من اﻷوضاع السائدة في البلد.
    Le Ministre de la justice a soumis une requête au Lycée technique de Tallin, lui demandant d'abandonner cette pratique de répartition des classes, qui constitue une violation du principe de traitement égal des hommes et des femmes. UN وقدم قاضي القضاة طلبا إلى المدرسة يدعوها إلى النظر في التخلي عن هذه الممارسة التي تسمح بحالات انتهاك مبدأ المعاملة المتساوية عند تشكيل صفوف المدرسة.
    Il fait donc valoir de nouveau qu'il n'y a pas lieu de lui prescrire de s'engager dans une telle voie et de reporter la présentation d'une requête au Comité. UN ويحاج من ثم مرة أخرى بأنه لم يكن ملائماً مطالبته بالمضي قدما في هذا الاتجاه وتأخيره في تقديم التماس إلى اللجنة. النظر في المقبولية
    Si toutefois il échouait à faire commuer la peine, il pouvait présenter une requête au Comité consultatif sur l'exercice du droit de grâce. UN وإذا فشل الشخص المدان في إقناع المحكمة بتخفيف عقوبته، فبإمكانه تقديم التماس إلى اللجنة الاستشارية المعنية بحق الرأفة التي يحق له المثول أمامها.
    Par la suite, l'auteur a déposé une requête au tribunal de district de Qaradag pour lui demander de commuer sa peine de prison à vie en peine de quinze ans de prison. UN وقدم صاحب البلاغ بعد ذلك طلباً إلى محكمة مقاطعة قرة داغ يلتمس فيه تعديل الحكم الصادر في حقه من السجن المؤبد إلى السجن لمدة 15 عاماً.
    En mars 2008, celui-ci a saisi le Tribunal suédois du travail d'une requête au nom de l'auteure. UN وفي آذار/مارس 2008، قدم أمين المظالم طلباً إلى محكمة العمل بالنيابة عن صاحبة البلاغ.
    2.5 L'auteur déclare qu'il a adressé une requête au tribunal de la ville de Kiev le 20 janvier 2000, en vertu des parties 2 et 3 de l'article 74 du Code pénal. UN 2-5 ويحتج صاحب البلاغ بأنه قدم عريضة إلى محكمة مدينة كييف في 20 كانون الثاني/يناير 2000 بموجب الفقرتين 2 و3 من المادة 74 من القانون الجنائي.
    Le Groupe de travail avait adressé une requête au Gouvernement libyen, qui n'avait pas répondu. UN ووجه الفريق العامل التماساً إلى الحكومة الليبية التي لم ترد.
    2.7 Le 1er juillet 1994, l'auteur adressa une requête au tribunal de district d'Oberndorf près de Salzbourg pour lui demander d'homologuer le contrat d'adoption de juillet 1990 mais omit de faire le nécessaire pour modifier son nom et prendre le patronyme de Laubmaier, ce qui était l'une des conditions spécifiées dans le contrat d'adoption. UN 2-7 وفي 1 تموز/يوليه 1994، تقدم صاحب البلاغ بطلب إلى المحكمة المحلية في أوبرندورف بالقرب من سالسبورغ لاعتماد عقد التبني المؤرخ في تموز/يوليه 1990 ولكنه نسي ولم يقم بعمل الترتيبات الضرورية لتغيير اسمه إلى لوبماير، وهو أحد الشروط المطلوب استيفاؤها لعقد التبني.
    Il affirme que la lettre datée du 12 janvier 2005 envoyée par la requérante ne peut être considérée comme une requête au sens de l'article 22 de la Convention. UN وهي تقول إن رسالة صاحبة الشكوى المؤرخة 12 كانون الثاني/يناير 2005 لا يمكن أن تعتبر شكوى مقدمة ضمن مفهوم المادة 22 من الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد