ويكيبيديا

    "une responsabilité fondamentale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مسؤولية أساسية
        
    • مسؤولية رئيسية
        
    • من المسؤوليات الأساسية
        
    • على المسؤولية الأساسية
        
    • ومسؤولية أساسية
        
    • إحدى المسؤوليات الأساسية
        
    La République dominicaine est d'avis que la communauté internationale assume une responsabilité fondamentale dans les actes des gouvernements et des peuples. UN إن الجمهورية الدومينيكية ترى أن المجتمع الدولي تقع عليه مسؤولية أساسية فيما يتعلق بأعمال الحكومات والشعوب.
    L'Autorité palestinienne porte elle aussi une responsabilité fondamentale à cet égard. UN وتتحمل السلطة الفلسطينية أيضا مسؤولية أساسية في هذا الصدد.
    Les gouvernements ont une responsabilité fondamentale : appuyer ces initiatives afin d'éclairer et de guider l'opinion publique et de changer les attitudes qui impliquent une discrimination à l'égard des femmes ou découragent leur participation à la vie politique et publique. UN وتقع على الحكومات مسؤولية أساسية وهي تشجيع هذه المبادرات على قيادة وتوجيه الرأي العام وعلى تغيير المواقف التي تتسم بالتمييز ضد المرأة أو لا تحبذ مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة.
    Néanmoins, l'accomplissement consciencieux de ces tâches importantes et difficiles est une responsabilité fondamentale de l'État. UN ومع ذلك، فإن الأداء الطوعي لهذه الواجبات الهامة والصعبة هو مسؤولية رئيسية من مسؤوليات الدولة.
    Le Gouvernement indonésien convient que l'éducation est une responsabilité fondamentale des gouvernements ainsi qu'un devoir social. UN وأعرب عن اقتناع حكومته بكون التعليم من المسؤوليات الأساسية للحكومات، وكذلك بكونه مسؤولية اجتماعية.
    Nous réaffirmons que l'AIEA a une responsabilité fondamentale et joue un rôle central dans le renforcement du dispositif international de sécurité nucléaire, et soulignons l'importance du Plan sur la sécurité nucléaire adopté par l'AIEA pour la période 2010-2013. UN 3 - نعيد التأكيد على المسؤولية الأساسية للوكالة ودورها الرئيسي في تعزيز إطار الأمن النووي الدولي، ونعترف بقيمة خطة الوكالة للأمن النووي للفترة 2010-2013.
    À cette fin, la possibilité pour les réfugiés de recouvrer leur existence et de décider de leur avenir dans le plein respect de leur dignité et de leurs droits doit demeurer le principal objectif des actions internationales de protection, ainsi qu'une responsabilité fondamentale du HCR. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، فإن تمكين اللاجئين من استعادة حياتهم وتحديد مستقبلهم مع الاحترام الكامل لكرامتهم وحقوقهم، ينبغي أن يظل الهدف الأساسي لجهود الحماية الدولية ومسؤولية أساسية من مسؤوليات المفوضية.
    227. Préserver, entreposer et utiliser les documents d'archives est une responsabilité fondamentale de l'État et des municipalités. UN 227- ويُعد حفظ وثائق المحفوظات وتخزينها واستعمالها، إحدى المسؤوليات الأساسية للدولة والبلديات.
    Les gouvernements ont une responsabilité fondamentale : appuyer ces initiatives afin d'éclairer et de guider l'opinion publique et de changer les attitudes qui impliquent une discrimination à l'égard des femmes ou découragent leur participation à la vie politique et publique. UN وتقع على الحكومات مسؤولية أساسية وهي تشجيع هذه المبادرات على قيادة وتوجيه الرأي العام وعلى تغيير المواقف التي تتسم بالتمييز ضد المرأة أو لا تحبذ مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة.
    Les gouvernements ont une responsabilité fondamentale : appuyer ces initiatives afin d'éclairer et de guider l'opinion publique et de changer les attitudes qui impliquent une discrimination à l'égard des femmes ou découragent leur participation à la vie politique et publique. UN وتقع على الحكومات مسؤولية أساسية وهي تشجيع هذه المبادرات على قيادة وتوجيه الرأي العام وعلى تغيير المواقف التي تتسم بالتمييز ضد المرأة أو لا تحبذ مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة.
    Le système des Nations Unies et la communauté internationale ont une responsabilité fondamentale à l'égard des pays en développement, qu'ils doivent aider à renforcer leurs capacités de réaction en cas de catastrophe naturelle. UN وتتحمل منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي مسؤولية أساسية تجاه البلدان النامية لمساعدتها على تحسين قدرتها على التصدي للكوارث الطبيعية.
    La protection des enfants demeure une responsabilité fondamentale de la communauté internationale, qui exige qu'ils soient élevés dans un environnement sain, qui garantisse leur bien-être spirituel et physique. UN تبقى حماية حقوق الطفل مسؤولية أساسية من مسؤوليات المجتمع الدولي، إذ تقتضي أن يربىَّ الأطفال في بيئة سليمة تؤمِّن رفاههم الروحي والجسدي.
    Les gouvernements ont une responsabilité fondamentale: appuyer ces initiatives afin d'éclairer et de guider l'opinion publique et de changer les attitudes qui impliquent une discrimination à l'égard des femmes ou découragent leur participation à la vie politique et publique. UN وتقع على الحكومات مسؤولية أساسية وهي تشجيع هذه المبادرات على قيادة وتوجيه الرأي العام وعلى تغيير المواقف التي تتسم بالتمييز ضد المرأة أو لا تحبذ مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة.
    Les gouvernements ont une responsabilité fondamentale: appuyer ces initiatives afin d'éclairer et de guider l'opinion publique et de changer les attitudes qui impliquent une discrimination à l'égard des femmes ou découragent leur participation à la vie politique et publique. UN وتقع على الحكومات مسؤولية أساسية وهي تشجيع هذه المبادرات على قيادة وتوجيه الرأي العام وعلى تغيير المواقف التي تتسم بالتمييز ضد المرأة أو لا تحبذ مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة.
    Les gouvernements ont une responsabilité fondamentale: appuyer ces initiatives afin d'éclairer et de guider l'opinion publique et de changer les attitudes qui impliquent une discrimination à l'égard des femmes ou découragent leur participation à la vie politique et publique. UN وتقع على الحكومات مسؤولية أساسية وهي تشجيع هذه المبادرات على قيادة وتوجيه الرأي العام وعلى تغيير المواقف التي تتسم بالتمييز ضد المرأة أو لا تحبذ مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة.
    La protection des droits de l'enfant reste une responsabilité fondamentale de la communauté humaine, qui exige que les enfants grandissent dans un environnement sain où leur développement physique, psychologique, social, affectif, cognitif et culturel est garanti. UN إن حماية حقوق الطفل تظل مسؤولية أساسية للمجتمع البشري تتطلب تربية الأطفال في بيئة صحية وكفالة نموهم البدني والنفسي وتطورهم الاجتماعي والعاطفي والعقلاني والثقافي.
    Nous devons veiller, et c'est une responsabilité fondamentale, à une meilleure protection de ces «soldats» de la paix en pensant également à leurs épouses, à leurs enfants, et à leurs familles. UN ويجب أن نكون يقظين - وهذه مسؤولية رئيسية - من أجل ضمان حماية أفضل لجنود السلم هؤلاء وأن نتذكر زوجاتهم، وأطفالهم وأسرهم.
    Améliorer la sécurité du personnel des Nations Unies est une responsabilité fondamentale pour le système des Nations Unies et pour les États Membres. UN 289 - وتحسين أمن موظفي الأمم المتحدة مسؤولية رئيسية تقع على كاهل منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء.
    :: La complémentarité est une responsabilité fondamentale des États et sera à long terme un facteur décisif de succès pour la Cour, mais il faut bien se rendre compte que l'Assemblée des États parties n'est pas un organisme d'aide au développement. UN :: التكامل من المسؤوليات الأساسية للدول، وهو أمر حاسم الأهمية بالنسبة لنجاح المحكمة على المدى البعيد. ولا بد مع ذلك من الإقرار بأن جمعية الدول الأطراف ليست وكالة للتنمية.
    Nous réaffirmons que l'AIEA a une responsabilité fondamentale et joue un rôle central dans le renforcement du dispositif international de sécurité nucléaire, et soulignons l'importance du Plan sur la sécurité nucléaire adopté par l'AIEA pour la période 2010-2013. UN 3 - نعيد التأكيد على المسؤولية الأساسية للوكالة ودورها الرئيسي في تعزيز إطار الأمن النووي الدولي، ونعترف بقيمة خطة الوكالة للأمن النووي للفترة 2010-2013.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد