ويكيبيديا

    "une ressource" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مورد
        
    • موردا
        
    • مورداً
        
    • مصدرا
        
    • مصدراً
        
    • كمورد
        
    • ثروة
        
    • المورد
        
    • أحد الموارد
        
    • أحد موارد
        
    • مدخل من الموارد
        
    • مرجعا
        
    • لمورد
        
    • للمورد
        
    • بمورد
        
    La Banque fait observer aussi que les terres devraient être considérées comme une ressource à la fois sociale et économique. UN ويؤكد البنك أيضا على أن من الضروري معاملة اﻷراضي على أنها مورد اجتماعي واقتصادي على السواء.
    Pour la Barbade, la mer Caraïbe est une ressource vitale d'une valeur inestimable. UN أما بالنسبة لبربادوس فإن البحر الكاريبي مورد إسعاف لا تقدر قيمته بثمن.
    Des travaux universitaires relatifs à l'élaboration de plans d'action nationaux représentent également une ressource précieuse. UN وبالمثل، فإن الكتابات الأكاديمية المتعلقة بوضع خطط عمل وطنية تُعد موردا قيِّما في هذا الصدد.
    Les compétences des parlements en matière de gouvernance démocratique sont une ressource précieuse pour les pays qui émergent d'un conflit. UN إن الخبرة التي تتمتع بها البرلمانات في مجال الحكم الديمقراطي تعتبر موردا قيما بالنسبة للبلدان الخارجة من الصراع.
    Le temps représente également une ressource économique précieuse pour les femmes. UN كما يعتبر الوقت مورداً اقتصادياً عالي القيمة بالنسبة للمرأة.
    La Table ronde régionale a estimé que la connaissance devenait une ressource essentielle qu'il fallait gérer efficacement. UN وأعربت المائدة المستديرة الإقليمية عن ارتياحها لأن المعرفة أصبحت مصدرا أساسيا تلزم إدارته بصورة فعالة.
    C'est une ressource importante, mais, elle n'est pas illimitée. UN إن هذا مورد كبير، ولكنه ليس موردا لا نهاية له.
    Le poisson est une ressource nationale et régionale importante et un aliment de base. UN إن السمك مورد وطني وإقليمي ومادة غذائية قوامية في طعامنا.
    Nous tenons à réaffirmer notre point de vue selon lequel l'orbite géostationnaire est une ressource limitée, et tous les pays doivent avoir librement accès à cette orbite, y compris ceux qui n'ont pas encore la capacité de lancer des satellites. UN ونود أن نؤكد مجددا رأينا في أن المدار الثابت بالنسبــة لﻷرض هو مورد محدود، وأن الوصول إليه ينبغي أن يكون حرا لجميع البلدان، بما فيها تلك الدول التي لا تملك بعد القدرة على إطلاق السواتل.
    On a toutefois constaté à plusieurs reprises qu'il n'était souvent pas opportun d'essayer d'obtenir un rendement constant maximum pour une ressource donnée. UN ولقد تبين مرارا وتكرارا، مع هذا، أنه لا يستحسن في الكثير من اﻷحوال أن تستخرج أقصى غلة قابلة للدوام مورد ما.
    Les sols sont une ressource finie particulièrement sensible aux méfaits de la surexploitation et d'une mauvaise gestion. UN والتربة مورد محدود ومعرض بشدة لﻹفراط في الاستغلال ولسوء الادارة.
    Soulignant que le patrimoine archéologique, culturel et historique sous-marin, y compris les épaves de navires et d'embarcations, recèle des informations essentielles sur l'histoire de l'humanité et que ce patrimoine est une ressource à protéger et préserver, UN وإذ تشدد على أن التراث الأثري والثقافي والتاريخي المغمور تحت سطح الماء، بما في ذلك حطام السفن والزوارق الغارقة، يتضمن معلومات أساسية عن تاريخ البشرية وأن هذا التراث مورد ينبغي حمايته والمحافظة عليه،
    C'est également une ressource très précieuse pour préparer les entretiens avec les témoins. UN ويشكل ذلك أيضا موردا قيّما جدا في التحضير لإجراء مقابلات مع الشهود.
    Pour les petits pays insulaires, l'océan et le milieu côtier revêtent ainsi une importance primordiale et constituent une ressource essentielle de développement. UN والمحيطات والبيئة الساحلية تتصف بأهمية رئيسية بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة، وتشكل موردا أساسيا للتنمية.
    Les pauvres ont été considérés comme une ressource importante qui pouvait être utilisée grâce à des stratégies de développement à forte intensité de travail et d'emploi. UN ورئي أن الفقراء يشكلون موردا هاما يمكن استخدامه عن طريق استراتيجيات التنمية المستندة إلى العمالة الكثيفة المركزة.
    Dans ces pays, la famille est perçue comme une ressource importante tant pour les individus que pour la société. UN وتعتبر اﻷسرة في تلك البلدان موردا يهم اﻷفراد والمجتمع على حد سواء.
    La documentation de cette réunion constituerait une ressource qui serait utile au secrétariat dans ses futures relations avec ces Parties. UN وسوف تقدم ورقات المؤتمر الصادرة عن تلك الدورة مورداً مفيداً للأمانة في اتصالاتها المقبلة بتلك الأطراف.
    Les nations perdent certainement une ressource disponible en négligeant ce que les travailleurs âgés peuvent encore offrir. UN وعدم أخذ استمرارية قدرات العاملين المسنين في الاعتبار قد يؤدي إلى أن تفقد الأمم مورداً متاحاً.
    J'ajoute que l'approvisionnement en eau doit être un service public, et non une source de richesse ni une ressource commerciale. UN وأود أن أضيف أن توفير المياه يجب أن يكون خدمة عامة وليس مصدرا للثروة والتجارة.
    Troisièmement, il constitue une ressource précieuse contre la violence engendrée par les conflits armés et contre les violences structurelles, car les conflits ont pour berceau la discrimination et les restrictions injustifiées des droits de l'homme. UN والبعد الثالث هو أن هذا الحق يشكل مصدراً قيّماً للتصدي للعنف الناشئ عن النزاع المسلح والعنف الهيكلي لأن التمييز والقيود المفروضة بلا ضرورة على حقوق الإنسان هي التي تحتضن النزاع.
    Il faut traiter comme une ressource ce que l'on avait l'habitude de considérer comme un déchet. UN وينبغي إيلاء أهمية مناسبة لمعالجة منتجات النفايات التقليدية كمورد.
    Il faut mettre fin à la marginalisation de ces personnes et les considérer comme une ressource précieuse pour les États. UN وبدلا من تهميش المسنين، ينبغي النظر اليهم باعتبارهم ثروة ثمينة لكل دولة من الدول.
    L'organisation, au travers des activités de son réseau de soutien aux mères, souligne que les mères représentent une ressource largement inexploitée. UN تقوم المنظمة، من خلال أنشطة شبكتها التي تعمل دعما للأمهات، بتسليط الضوء على المورد غير المستغل الذي تمثله المرأة.
    Ce guide est une ressource précieuse dont la GRC fait la promotion auprès de ses membres et des collectivités qu'elle sert. UN وهذا الدليل أحد الموارد القيمة التي تشجع وحدة الفرسان أفرادها والمجتمعات المحلية التي تخدمها على استخدامها.
    Au fil de l'histoire, la terre a été considérée dans le cadastre comme une richesse, un bien, une ressource, puis une ressource de la collectivité. UN ويلاحظ أن مفهوم التسجيل العقاري قد تطور على مر الزمان، إذ كان ينظر إلى الأرض باعتبارها ثروة، ثم أصبح ينظر إليها باعتبارها سلعة، ثم موردا، ثم أحد موارد المجتمع.
    Toute augmentation ou diminution du coût d'une ressource donnée durant un exercice par rapport à celui d'un exercice précédent, découlant d'une modification des coûts, prix et taux de change. UN أي زيادة أو نقصان في تكلفة مدخل من الموارد في فترة الميزانية مقارنة بفترة الميزانية السابقة، الناشئة عن التغيرات في التكاليف، والأسعار، وأسعار الصرف.
    L'Observatoire est une ressource à l'échelle de l'organisation qui entretient des rapports étroits avec les bureaux de pays et les bureaux régionaux. UN ويشكل المرصد مرجعا على نطاق المنظمة تربطه صلات قوية بالبلدان والمكاتب الإقليمية.
    Elle a nui à la perception qu'a le public d'une ressource qui devrait être une ressource de subsistance et de développement pour les pays producteurs de diamants. UN وقد أضرت بالإدراك العام لمورد يفترض أن يكون موردا للإعاشة والتنمية للبلدان المنتجة للماس.
    De même, on a souligné que c'était justement le caractère partagé de la ressource qui déterminait le choix de la Commission d'examiner une ressource particulière dans le contexte du sujet. UN كما أُشير إلى أن الطابع المشترك للمورد هو المعيار الأساسي الذي حمل اللجنة على معالجة مورد بعينه في سياق الموضوع.
    Lorsqu'il détient également des droits de gestion, il peut être considéré comme pouvant revendiquer une ressource. UN وحين تتمتع كذلك بحقوق إدارة هذه الغابات، يمكن أن تعتبر جهة مطالبة بمورد من الموارد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد