Le Président du Corps commun d'inspection répond à une question posée à une séance antérieure. | UN | ورد رئيــس وحدة التفتيش المشتركة على سؤال طرح في جلسة سابقة. |
Le Chef du Service de la sécurité répond aux questions qui ont été posées à une séance antérieure. | UN | المسائل اﻷخرى رد رئيس دائرة اﻷمن والسلامة على اﻷسئلة التي طرحت في جلسة سابقة. |
Le représentant du Guatemala explique sa position au sujet de l'adoption, à une séance antérieure, du projet de résolution A/C.6/49/L.12. | UN | أدلى ممثل غواتيمالا ببيان أوضح فيه موقفه فيما يتعلق بمشروع القرار A/C.6/49/L.12 الذي اعتمد في جلسة سابقة. |
Le représentant du Paraguay fait une déclaration au sujet du projet de résolution A/C.6/49/L.18 adopté à une séance antérieure. | UN | أدلــى ممثـــل باراغواي ببيان يتعلق بمشروع القرار A/C.6/49/L.18 المعتمد في جلسة سابقة. |
Il a repris l'observation de la Directrice exécutive lors d'une séance antérieure à savoir qu'il ne servirait à rien d'organiser des campagnes de sensibilisation sans améliorer les services. | UN | وأكد من جديد الملاحظة التي أبدتها المديرة التنفيذية في دورة سابقة والتي مفادها أن الدعوة دون تحسين للخدمات ستكون تبديدا. |
44. Le PRÉSIDENT rappelle que le projet de décision I a été adopté au cours d'une séance antérieure. | UN | ٤٤ - الرئيس: أشار إلى أن مشروع المقرر اﻷول قد اعتمد في جلسة سابقة. |
La délégation kényenne partage l'avis exprimé au cours d'une séance antérieure par le représentant de l'Égypte, selon lequel le Secrétariat devrait s'occuper sérieusement de ces questions. | UN | وقال إن وفده يوافق على الرأي الذي صرح به ممثل مصر في جلسة سابقة ومفاده أنه ينبغي لﻷمانة العامة أن تتصدى لتلك المسائل بصورة منصفة. |
40. M. IVANOV (Bulgarie) dit que sa délégation partage la position de l'Union européenne, que l'Irlande a exposée à une séance antérieure. | UN | ٤٠ - السيد إيفانوف )بلغاريا(: قال إن وفده يؤيد موقف الاتحاد اﻷوروبي حسب ما أعرب عنه ممثل أيرلندا في جلسة سابقة. |
Il rappelle le débat qui a eu lieu lors d'une séance antérieure sur le problème inhérent au fait de demander que la législation fasse état directement ou indirectement de l'existence des tribunaux de droit coutumier. | UN | وذكّر بالمناقشة التي جرت في جلسة سابقة فيما يتعلق بالمشكلة التي تكمن في أن يقتضى أن يعكس التشريع سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة وجود المحاكم العرفية. |
Il convient que la CDI poursuive l'examen de cette problématique. A titre de première mesure, il conviendrait de procéder à une analyse approfondie du sujet et, comme l'a dit la délégation israélienne à une séance antérieure, il serait bon auparavant de s'interroger sur les diverses solutions adoptées par les législateurs nationaux. | UN | وينبغي لها كخطوة أولى أن تعد دراسة وافية عن الموضوع، وأعربت عن تأييدها للرأي الذي أبداه ممثل إسرائيل في جلسة سابقة ومؤداه أنه ينبغي قبل إجراء الدراسة النظر في شتى النهج المتبعة في التشريعات الوطنية للدول. |
27. M. WALLACE (États-Unis d’Amérique) dit que l’observation émise par la représentante du Royaume-Uni à propos de la seconde phrase de la recommandation 6 a un rapport avec une référence faite à une séance antérieure aux participants étrangers. | UN | ٧٢- السيد والاس )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قال ان التعليق الذي قدمته ممثلة المملكة المتحدة على الجملة الثانية من التوصية ٦، ذو صلة باشارة الى مشاركين أجانب أبديت في جلسة سابقة. |
Mme Hoch (Liechtenstein) dit que sa délégation s'associe à la déclaration faite par l'Union européenne à une séance antérieure. | UN | 55 - السيدة هوتش (ليختنشتاين): قالت إن وفد بلدها يضم صوته إلى البيان الذي أدلى به الاتحاد الأوروبي في جلسة سابقة. |
M. Pulido León (Venezuela) rappelle qu'à une séance antérieure il a été proposé d'adopter un texte introductif concernant le financement de toutes les opérations de maintien de la paix actives. | UN | 30- السيد بوليدو ليون (فنزويلا): أشار إلى أن اقتراحاً قُدِّمَ في جلسة سابقة بوضع سقف لتمويل كل عمليات حفظ السلام العاملة. |
13. Mme LEHTO (Finlande) dit que les pays nordiques, au nom desquels elle prend la parole, souscrivent sans réserve à la déclaration faite par le représentant de l'Autriche au nom de l'Union européenne à une séance antérieure. | UN | ١٣ - السيدة لهتو )فنلندا(: تكلمت باسم بلدان الشمال، فقالت إن هذه البلدان تؤيد تماما البيان الذي أدلى به ممثل النمسا باسم الاتحاد الأوروبي في جلسة سابقة. |
43. M. KODELLAS (Grèce) souscrit à la déclaration faite à une séance antérieure par le représentant du Luxembourg au nom de l'Union européenne. Il souhaite faire quelques remarques sur la situation des droits de l'homme à Chypre, que la Grèce a particulièrement à coeur. | UN | ٤٣ - السيد كوديلاس )اليونان(: أيد البيان الذي ألقاه في جلسة سابقة ممثل لكسمبرغ بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي، ووجه ملاحظاته إلى حالة حقوق اﻹنسان في قبرص، وهي مسألة ذات أهمية خاصة لليونان. |
13. M. HOWLAND (Royaume-Uni) dit que le paragraphe 4 n'a été que légèrement révisé pour accueillir les amendements qui ont été débattus et acceptés à une séance antérieure. | UN | ١٣ - السيد هاولاند )المملكة المتحدة(: قال إن التنقيحات التي أدخلت على الفقرة ٤ مجرد تنقيحات طفيفة الهدف منها إدخال تعديلات نوقشت وتم الاتفاق عليها في جلسة سابقة. |
La Présidente appelle l'attention de la Commission sur le projet de décision A/C.5/54/L.75 concernant les pertes matérielles subies par l'Organisation des Nations Unies dans ses opérations de maintien de la paix, qui a été présenté en son nom lors d'une séance antérieure. | UN | 1 - الرئيسة: استرعت الانتباه إلى مشروع المقرر (A/C.5/54/L.75) بشأن خسائر ممتلكات الأمم المتحدة في عمليات حفظ السلام، وكان قد قُدم باسمها في جلسة سابقة. |
1. M. ABDELLATIF (Égypte), après avoir manifesté son appui à la déclaration formulée à une séance antérieure par le représentant du Costa Rica au nom du Groupe des 77 et de la Chine, dit que les activités opérationnelles de développement, dans lesquelles l'Organisation des Nations Unies a acquis une vaste expérience, constituent un aspect fondamental du développement économique et social. | UN | ١ - السيد عبد اللطيف )مصر(: أيد البيان الذي أدلى به ممثل كوستاريكا في جلسة سابقة باسم مجموعة اﻟ٧٧ والصين وقال إن اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية، التي اكتسبت اﻷمم المتحدة فيها خبرة واسعة، هي عامل أساسي في التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Il a repris l'observation de la Directrice exécutive lors d'une séance antérieure à savoir qu'il ne servirait à rien d'organiser des campagnes de sensibilisation sans améliorer les services. | UN | وأكد من جديد الملاحظة التي أبدتها المديرة التنفيذية في دورة سابقة والتي مفادها أن الدعوة دون تحسين للخدمات ستكون تبديدا. |
7. Le PRÉSIDENT prie instamment toutes les délégations de bien vouloir, comme il l'a suggéré à une séance antérieure, désigner un de leurs membres qui veillera à ce qu'elles soient représentées dans la salle à l'heure prévue pour l'ouverture des séances. | UN | ٧ - الرئيس: حث جميع الوفود على التعاون لتنفيذ الاقتراح المقدم في دورة سابقة والداعي إلى اختيار كل وفد واحدا من أعضائه ليكون حاضرا في الوقت المحدد. |
À cet égard, elle s'est référée aux remarques de sa propre délégation à l'occasion d'une séance antérieure dans l'exercice de son droit de réponse à propos d'une déclaration du représentant de la Norvège au nom de l'Union européenne et des États associés. | UN | وأشارت، في هذا الصدد، إلى الملاحظات التي كان وفدها هي قد أبداها في اجتماع سابق في إطار ممارسة حق الرد على البيان الذي أدلى به ممثل النرويج باسم الاتحاد اﻷوروبي والدول المرتبطة به. |