ويكيبيديا

    "une sécurité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالأمن
        
    • للأمن
        
    • كفالة الأمن
        
    • تحقيق الأمن
        
    • من الأمن
        
    • توفير الأمن
        
    • تحقيق أمن
        
    • أمنا
        
    • إلى الأمن
        
    • وتوفير الأمن
        
    • تُعطى ضمانة
        
    • توافر أمن
        
    • توفر الأمن
        
    • من السلامة
        
    • من الأمان
        
    Dans cette situation, la communauté internationale devrait faire siens les cinq Principes de Rome pour une sécurité alimentaire mondiale durable. UN وفي هذه الحالة، ينبغي أن يعتنق المجتمع الدولي مبادئ روما الخمسة المتعلقة بالأمن الغذائي العالمي المستدام.
    :: Soutenir les efforts fondés sur les cinq Principes de Rome pour une sécurité alimentaire mondiale durable UN :: تعزيز الجهود المبذولة استنادا إلى مبادئ روما الخمسة المتعلقة بالأمن الغذائي العالمي المستدام
    Nous accordons la priorité à la promotion du développement social en tant que base véritable d'une sécurité civile légitime. UN ونعطي أولوية لتعزيز التنمية الاجتماعية بوصفها الأساس الملائم للأمن المدني المشروع.
    Travaillons ensemble pour garantir une sécurité égale pour tous. UN وعليه، يتعين أن نعمل جنبا إلى جنب في سبيل كفالة الأمن للجميع على قدم المساواة.
    Il faut garantir les droits de propriété de ces femmes, et leur permettre de maîtriser les ressources naturelles pour assurer une sécurité alimentaire durable. UN ويجب ضمان حقوقها في الملكية، وهي في حاجة إلى التحكم في الموارد الطبيعية من أجل تحقيق الأمن الغذائي المستدام.
    Par conséquent, nous réaffirmons, comme d'autres pays, que des solutions multilatérales constituent un moyen efficace de procurer à tous une sécurité accrue. UN وعليه، فإننا نضم صوتنا إلى من يكررون تأكيد فعالية النهوج المتعددة الأطراف بوصفها وسيلة لتحقيق المزيد من الأمن للجميع.
    Nombre de pays se relevant d'un conflit ne disposent pas des capacités leur permettant d'assurer une sécurité minimum et de remédier à des problèmes urgents. UN يواجه الكثير من البلدان بعد انتهاء النزاع نقصا في القدرات على توفير الأمن الأساسي ومعالجة القضايا العاجلة.
    Le changement technologique pour une sécurité alimentaire durable UN التغيير التكنولوجي من أجل تحقيق أمن غذائي مستدام
    Des millions de jeunes ne connaissent pas une sécurité satisfaisante. UN إن ملايين الشباب لا يتمتعون بالأمن على نحو مرضٍ.
    Leur mise en œuvre doit permettre de garantir à chacun d'eux le droit à une sécurité égale en veillant à ce qu'aucun État ou groupe d'États ne soit avantagé par rapport à d'autres. UN وينبغي أن تُطبَّق هذه التدابير على نحو يضمن حق جميع الدول في التمتع بالأمن على قدم المساواة، بما يكفل عدم حصول أي دولة منفردة أو أي مجموعة من الدول على مزايا دون سواها.
    Le Pakistan a toujours cru à une sécurité égale et non diminuée de tous les États. UN وباكستان تؤمن دائماً بالأمن المتساوي وغير المنقوص لجميع الدول.
    La Conférence devrait aborder cette question de façon globale, sur la base du principe établi d'une sécurité non diminuée pour tous les États. UN وعلى المؤتمر أن يعالج هذه القضية معالجة شاملة على أساس المبدأ الراسخ للأمن الكامل لكافة الدول.
    Il est nécessaire d'aller au-delà de ce cadre archaïque et de passer à un système durable en matière de sécurité internationale qui repose sur les principes d'une sécurité équitable et légitime pour tous. UN وثمة حاجة إلى تجاوز ذلك الإطار القديم صوب نظام دائم للأمن الدولي يقوم على مبدأي الأمن المتساوي والأمن المشروع للجميع.
    Il viserait à assurer à tous les États une sécurité égale et non diminuée aux niveaux d'armements les plus bas. UN ويتوخى أيضاً كفالة الأمن غير المنقوص للدول على قدم المساواة بأدنى مستويات التسلح.
    Il favorisera la transparence en se fondant sur les principes d'une sécurité non diminuée pour tous et les mesures de confiance dans le domaine du désarmement. UN وستعمل الإدارة على تحقيق الشفافية، استنادا إلى مبدأ كفالة الأمن غير المنقوص للجميع، وإلى النهوض بتدابير بناء الثقة في ميدان نزع السلاح.
    En raison d'un accès insuffisant à l'éducation, il est plus difficile pour les femmes et les filles d'obtenir un emploi et une sécurité financière. UN وبسبب ضعف مستواهن التعليمي، يواجهن صعوبةً أكبر في تحقيق الأمن الوظيفي والمالي.
    Dans le même temps, afin de veiller à une sécurité alimentaire également durable, des techniques agricoles plus respectueuses de l'environnement doivent également être mises en œuvre. UN وفي الوقت نفسه، سوف يتطلب تحقيق الأمن الغذائي الذي يعتَبر أيضاً عنصراً مستداماً، استخدام مزيد من التقنيات الزراعية المراعية للبيئة بشكل أكثر.
    Dans les camps, elles ne disposent pas toujours d'une sécurité suffisante, et elles se mettent en danger quand elles sortent pour aller chercher de l'eau ou du bois de chauffage. UN وفي المخيمات، قد يفتقرن إلى قدر كاف من الأمن ويتعرضن للخطر عند مغادرة الموقع بحثا عن الماء والحطب.
    Il convient d'assurer une sécurité adéquate à ces femmes pour faire en sorte qu'elles aient accès, sur un pied d'égalité avec les hommes, au processus électoral. UN ويجب توفير الأمن الكافي لهن لتأمين وصولهن إلى العملية الانتخابية على قدم المساواة مع الرجل.
    Quatrièmement, une approche holistique est nécessaire pour assurer un développement complet et équilibré et parvenir ainsi à assurer une sécurité alimentaire durable. UN والجانب الرابع، يلزم اتخاذ نهج شامل لتحقيق تنمية شاملة ومتوازنة بغية تحقيق أمن غذائي مستدام.
    Le TNP apporte à l'Afrique et à la communauté internationale une sécurité plus grande que les armes nucléaires que nous avons détruites. UN فمعاهدة عدم الانتشار النووي توفر لنا في أفريقيا وتوفر للمجتمع الدولي أمنا أكبر من اﻷسلحة النووية التي قمنا بتدميرها.
    En conséquence, il faut assurer une sécurité qui soit accompagnée d'un développement économique et social. UN ومع أخذ هذا العامل في الاعتبار، ثمة حاجة إلى الأمن الذي يسير جنبا إلى جنب مع التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Projets visant à réintégrer leurs 359 bénéficiaires dans la société et à leur apporter une sécurité économique UN مشاريع لإدماج 359 مستفيدا وتوفير الأمن الاقتصادي لهم
    :: L'AIEA devrait recevoir une injection de fonds pour remettre à neuf son laboratoire d'analyse pour les garanties, une augmentation significative de son soutien budgétaire, sans la contrainte d'une croissance zéro réelle, et une sécurité suffisante pour ses financements futurs pour lui permettre d'élaborer un planning efficace pour le moyen et le long terme. [9.25-27] UN :: يجب أن تُمنح الوكالة الدولية للطاقة الذرية دفعة مالية، مرة واحدة، من أجل تجديد مختبر التحليل الخاص بإجراءات الضمانة، وأن تُمنح زيادة كبيرة في الدعم المعتاد لميزانيتها، من دون التقيد بمبدأ " صفر في النمو الحقيقي " ، وأن تُعطى ضمانة كافية للتمويل مستقبلاً للسماح لها بالقيام بالتخطيط الفعال على المديـين المتوسط والبعيد. [27-9.25]
    Les défis majeurs de demain renvoient à la nécessité d'une sécurité qui soit globale dans sa conception, universelle dans ses assises et son rayonnement, non discriminatoire dans ses effets et bienfaits. UN إن التحديـات الرئيسيــة للغــد تدعـو الـى توافر أمن عالمي في مفهومه وفي أساسه ونطاقه وغير تمييزي في آثاره وفوائده.
    L'État offrait une sécurité sociale sous forme de pensions généreuses. UN وكانت الدولة توفر الأمن الاجتماعي من خلال المعاشات التقاعدية الممددة.
    Les dirigeants politiques et les chefs d'entreprise auront pour tâche de mettre au point des politiques et des stratégies qui permettent de poursuivre la croissance tout en assurant une sécurité réelle sur le plan de l'environnement. UN ويتمثل التحـدي بالنسبة للمديرين الحكوميين والمسؤولين عن اﻷعمال التجارية في وضع سياسات واستراتيجيـات تسمح بمواصلة النمو والمحافظة على مستوى فعال من السلامة البيئية في الوقت نفسه.
    La transmission intergénérationnelle des connaissances garantit aux membres de la communauté la jouissance d'une sécurité économique satisfaisante dans un environnement socioculturel et politique stable. UN ويضمن نقل المعارف عبر الأجيال تمتع أفراد المجتمع بقدر كاف من الأمان الاقتصادي في بيئة متسمة بالاستقرار الاجتماعي - الثقافي والسياسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد