ويكيبيديا

    "une série d'événements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سلسلة من الأحداث
        
    • سلسلة أحداث
        
    • سلسلة من التطورات
        
    • مجموعة من الأحداث
        
    • سلسلة من المناسبات
        
    • سلسلة وقائع
        
    • مجموعة من التطورات
        
    • سلسلة من أحداث
        
    • مجموعة من المناسبات
        
    Cette année, dans le cadre de l'Année des Nations Unies pour le patrimoine culturel, l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) et d'autres institutions organisent une série d'événements et d'activités. UN وهذا العام، في الاحتفال بسنة الأمم المتحدة للتراث الثقافي، نظمت اليونسكو ووكالات أخرى سلسلة من الأحداث والأنشطة.
    En s'attaquant aux jeunes adultes en âge de travailler, le sida déclenche une série d'événements qui risquent de réduire à néant des sociétés entières. UN ويتسبب وباء الإيدز، باستهدافه للشباب في سن العمل، في سلسلة من الأحداث التي تهدد بتفكيك مجتمعات بأسرها.
    Elle a été suivie de toute une série d'événements similaires qui ont rassemblé des leaders chrétiens, islamiques et juifs tout au long des années quatre-vingt-dix jusqu'à nos jours. UN وأعقبته سلسلة من الأحداث المماثلة والتي جمعت قادة مسيحيين ومسلمين ويهود طوال عقد التسعينات من القرن الماضي وحتى اليوم.
    Mais une série d'événements récents semble suggérer que les animaux du monde entier ont décidé "ça suffit". Open Subtitles "ولكن سلسلة أحداث مؤخرة توضح أن كل الحيوانات حول العالم سئمت ذلك"
    Parallèlement, toutefois, une série d'événements avaient menacé d'attiser les tensions. UN غير أنه، وبالتوازي مع ذلك، وقعت سلسلة من التطورات تهدد باشعال التوتر.
    Il préconise une participation ouverte à tous, qui s'étende à la société civile, au secteur privé ainsi qu'aux autres parties prenantes, et il appuie l'idée d'une série d'événements en réseau. UN وهي تؤيد المشاركة الشاملة التي تمتد إلى المجتمع المدني والقطاع الخاص وأصحاب مصالح آخرين، وتعزز مفهوم مجموعة من الأحداث المترابطة.
    Le Bureau a également organisé une série d'événements pour célébrer la Journée internationale des populations autochtones dans le monde dans la province de Muramvya en 2011. UN ونظم المكتب أيضاً سلسلة من المناسبات للاحتفال باليوم الدولي للسكان الأصليين في العالم في مقاطعة مورامفيا في عام 2011.
    Lorsque l'incident ayant causé le dommage est constitué d'une série d'événements ayant la même origine, le délai débute à la date du dernier événement. UN 3 - في الحالات التي يتألف فيها الحادث من سلسلة وقائع ذات منشأ واحد تحسب الحدود الزمنية الموضوعة تبعا لهذه المادة ابتداء من تاريخ آخر واقعة من سلسلة هذه الوقائع.
    une série d'événements extraordinaires ou intenses, qui ne semblent pas liés, mais qui sont tous bizarres ? Open Subtitles ربما سلسلة من الأحداث الغير العادية والتى قد تبدُ غير مترابطة فيما عدا أن كل منها غريب على حدة؟
    Mais une série d'événements récents semblent suggérer que tout autour du globe, les animaux ont décidé : " ça suffit ". Open Subtitles ولكن سلسلة من الأحداث الأخيرة توحي جميعأنحاءالعالمالحيوانات قدقررت:
    Les bureaux de pays devraient garantir que les objectifs, les buts et les résultats sont déterminés sur la base d'une série d'événements de cause à effet et que le programme d'assistance du FNUAP permet effectivement d'obtenir des résultats. UN وينبغي للمكاتب القطرية أن تتأكد أن الأهداف والمقاصد والنواتج تقوم على سلسلة من الأحداث التي تتجلى فيها الأسباب ونتائجها ويمكن أن تتحقق النواتج بمساعدة برنامج صندوق السكان.
    Depuis qu'Helio International a été dotée du statut consultatif en 2006, elle a participé à une série d'événements organisés sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies comme des organisations qui contribuent à la réalisation de ses objectifs. UN منذ أن حصلت منظمة هيليو الدولية على المركز الاستشاري في عام 2006، شاركت في سلسلة من الأحداث التي عقدت برعاية الأمم المتحدة والمنظمات التي تساهم في تحقيق أهداف الأمم المتحدة، على حد سواء.
    Cependant, à compter d'octobre, une série d'événements ont fait qu'il est devenu impossible pour les parties de se rencontrer aux dates proposées. UN 15 - ولكن في شهر تشرين الأول/أكتوبر، بدأت سلسلة من الأحداث التي زادت من استحالة الاجتماع في المواعيد المقترحة.
    2. Lorsque l'incident ayant causé les dommages est composé d'une série d'événements ayant la même origine, le délai fixé au titre de la présente directive doit commencer à courir à compter de la date du dernier événement. UN 2 - إذا كانت الحادثة المسبِّبة للضرر تتألف من سلسلة من الأحداث نشأت عن سبب واحد، فإن الحدود الزمنية المقررة بموجب هذا المبدأ التوجيهي ينبغي أن تبدأ اعتباراً من آخر ما وقع من هذه الأحداث.
    L'incapacité d'un État de tenir ce rôle déclenche une série d'événements pouvant donner lieu à des actes de violence de la part d'éléments incontrôlables à l'intérieur des frontières nationales. UN إن فشل أي دولة في تأدية هذا الدور يتسبب في سلسلة من الأحداث التي قد تقود إلى مهاوي التدخل المتسم بالعنف على يد عناصر شقت عصا الطاعة داخل الحدود الوطنية.
    2. Lorsque l'incident ayant causé les dommages est composé d'une série d'événements ayant la même origine, le délai fixé au titre de la présente directive doit commencer à courir à compter de la date du dernier événement. UN 2 - إذا كانت الحادثة المسبِّبة للضرر تتألف من سلسلة من الأحداث نشأت عن سبب واحد، فإن الحدود الزمنية المقررة بموجب هذا المبدأ التوجيهي ينبغي أن تبدأ اعتباراً من آخر ما وقع من هذه الأحداث.
    Mais une série d'événements récents semble suggérer que les animaux du monde entier ont décidé "ça suffit". Open Subtitles "ولكن سلسلة أحداث مؤخرة توضح أن كل الحيوانات حول العالم سئمت ذلك"
    Parallèlement, toutefois, une série d'événements avaient menacé d'attiser les tensions. UN غير أنه، وبالتوازي مع ذلك، وقعت سلسلة من التطورات تهدد باشعال التوتر.
    Notre processus ouvert à tous comprendra une série d'événements relatifs à de nombreux aspects examinés par le rapport afin de sensibiliser les États Membres sur l'importance de la réduction de la violence armée en tant que moyen de promouvoir le développement et, à terme, la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وستفضي عمليتنا المفتوحة إلى مجموعة من الأحداث المتعلقة بالعديد من الجوانب التي تناولها التقرير بغية توعية الدول الأعضاء بأهمية الحد من العنف المسلح باعتبار ذلك وسيلة لتمكين التنمية، وفي آخر المطاف، تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Dans ce contexte, le HCDH organise une série d'événements marquant cet anniversaire. UN وإزاء هذه الخلفية، تقوم المفوضية بتنظيم سلسلة من المناسبات إحياء لهذه الذكرى.
    Lorsque l'incident ayant causé le dommage est constitué d'une série d'événements ayant la même origine, le délai débute à la date du dernier événement. UN 3 - في الحالات التي يتألف فيها الحادث من سلسلة وقائع ذات منشأ واحد تحسب الحدود الزمنية الموضوعة تبعا لهذه المادة ابتداء من تاريخ آخر واقعة من سلسلة هذه الوقائع.
    Tout en applaudissant à chaque succès remporté dans l'exploration et l'utilisation de l'espace, nous nous préoccupons d'une série d'événements. UN وبينما نهلل لأي نجاح يتحقق في استخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية، نشعر بالقلق أيضا إزاء مجموعة من التطورات.
    Les activités d'engagement stratégique aboutiront à un forum mondial sur ce thème, qui prendra la forme d'une série d'événements de lancement, notamment une consultation intergouvernementale et de parties prenantes aux fins d'étudier les conclusions. UN وستصل أنشطة الانغماس الاستراتيجي إلى ذروتها في منتدى توقعات البيئة العالمية في شكل سلسلة من أحداث الاستهلال من بينها مشاورة بين المنظمات الحكومية الدولية وأصحاب المصلحة المتعددين للنظر في النتائج.
    Dans le cadre des efforts de sensibilisation aux femmes et à l'Holocauste, le Département a organisé une série d'événements éducatifs et produit un guide d'étude pour les étudiants et les enseignants, insistant sur la discrimination raciale et l'intolérance envers les femmes juives et d'autres minorités. UN 65 - وفي إطار الجهود الرامية إلى التوعية بموضوع المرأة في محرقة اليهود، نظمت الإدارة مجموعة من المناسبات التثقيفية وأصدرت دليل دراسة للطلاب والمعلمين يبين التمييز العنصري والتعصب ضد المرأة اليهودية والأقليات الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد