ويكيبيديا

    "une série d'actions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سلسلة من الإجراءات
        
    • مجموعة من الإجراءات
        
    • خلال سلسلة أعمال
        
    • مجموعة من الاجراءات
        
    • مجموعة إجراءات
        
    • مجموعة من الأعمال
        
    • سلسلة من إجراءات
        
    • سلسلة من الأعمال
        
    • سلسلة من التدابير
        
    • بسلسلة من الأنشطة
        
    • سلسلة إجراءات
        
    • بمجموعة من الإجراءات
        
    • بسلسلة أعمال
        
    • سلسلة من الأفعال
        
    • سلسلة من الاجراءات
        
    Il convient donc de mieux prendre en compte les contributions de la migration au développement d'Haïti, à travers une série d'actions. UN وبالتالي، فإن إسهامات الهجرة في تنمية هايتي ينبغي أن تؤخذ في الحسبان بطريقة أنجع من خلال اتخاذ سلسلة من الإجراءات.
    Tout l'arsenal juridique a connu et connaît encore une série d'actions pour l'adapter aux conventions ratifiées par l'Algérie. UN فمجموعة التشريعات بأسرها شهدت ولا تزال تشهد سلسلة من الإجراءات لتكييفها مع الاتفاقيات التي صدّقت عليها الجزائر.
    Toute une série d'actions conjointes des douanes et de la Police du Kosovo et des composantes police et douanes d'EULEX ont été menées, sous la direction des institutions locales, à l'aéroport de Pristina. UN واتُخذت مجموعة من الإجراءات المشتركة بين جمارك كوسوفو وشرطة كوسوفو وشرطة بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون والجمارك في مطار بريستينا تحت إشراف مؤسسات محلية.
    1. La violation d'une obligation internationale par l'État à raison d'une série d'actions ou d'omissions, définie dans son ensemble comme illicite a lieu quand se produit l'action ou l'omission qui, conjuguée aux autres actions ou omissions, suffit à constituer le fait illicite. UN 1 - يقع خرق الدولة لالتزام دولي من خلال سلسلة أعمال أو إغفالات محددة في مجموعها بأنها غير مشروعة، وقت وقوع العمل أو الإغفال الذي يكون، إذا أخذ مع الأعمال أو الإغفالات الأخرى، كافيا لتشكيل الفعل غير المشروع.
    une série d'actions préventives devraient constituer le coeur de toute stratégie efficace, étant donné qu'il est plus économique de prévenir et de réduire la dégradation des terres que de remettre en valeur les terres désertifiées. UN وينبغي أن تشكل مجموعة من الاجراءات الوقائية لب أي استراتيجية فعالة، فالوقاية والتقليل من تدهور اﻷراضي إجراء أقل كلفة من إصلاح اﻷراضي التي تصحرت بالفعل.
    Ce document nous fournit une occasion unique de créer un modèle efficace de coordination à l'échelon de l'ensemble du système des Nations Unies afin de réaliser une série d'actions concrètes. UN وتلك الوثيقة تتيح لنا فرصة فريدة ﻹنشاء نموذج فعال للتنسيق الشامل لمنظومة اﻷمم المتحدة لتحقيق مجموعة إجراءات ملموسة.
    Pour pallier ces problèmes, rencontrer la priorité du Gouvernement et progresser vers l'objectif de 2 %, le SPRB a prévu une série d'actions dans le cadre du plan égalité des chances et de diversité 2014-2015: UN 170- وللتغلب على هذه المشاكل، وتلبية أولويات الحكومة والتقدم نحو تحقيق الهدف المحدد في نسبة 2 في المائة، تعتزم الدائرة العامة الإقليمية في بروكسل تنفيذ مجموعة من الأعمال في إطار خطة تكافؤ الفرص ومراعاة التنوع للفترة 2014-2015، ومنها:
    En conséquence de l'admission de la Palestine comme membre de l'UNESCO, Israël a déclenché une série d'actions punitives et collectives contre les Palestiniens, y compris l'accélération et l'intensification de ses activités d'implantation de colonies illégales. UN ونتيجة لقبول فلسطين في عضوية اليونسكو أصدرت إسرائيل سلسلة من إجراءات المعاقبة الجماعية ضد الفلسطينيين بما يشمل تعجيل وتكثيف أنشطتها الاستيطانية غير المشروعة.
    A cet égard, l’atelier a identifié une série d’actions à entreprendre auprès des institutions financières et des partenaires multilatéraux et bilatéraux de coopération susceptibles d’apporter un appui aux initiatives africaines en la matière. UN وفي هذا الصدد، عينت حلقة التدارس سلسلة من الأعمال التي ينبغي القيام بها لدى المؤسسات المالية وشركاء التعاون المتعددي الأطراف والثنائيين والتي يمكن أن تدعم المبادرات الأفريقية في هذا المجال.
    L'année écoulée a été marquée par une série d'actions internationales susceptibles de bénéficier à l'Afrique. UN وقد شهد العام الماضي سلسلة من التدابير الدولية التي من الممكن أن تفيد أفريقيا.
    Il prévoit également une série d'actions stratégiques en vue de la défense, de la protection et de la promotion des droits fondamentaux de la femme. UN ويتوخى البرنامج أيضاً سلسلة من الإجراءات الاستراتيجية للدفاع عن حقوق الإنسان للمرأة وحمايتها وتعزيزها.
    A cette fin, une série d'actions ont été menées auprès de fonctionnaires publics et d'organisations sociales. UN ووضعت لهذا الغرض سلسلة من الإجراءات مع توفير الموظفين اللازمين، بالاشتراك مع المنظمات الاجتماعية.
    En résumé, les États-Unis restent activement impliqués dans une série d'actions en cours relatives à Posada, qui sont conformes à nos règles juridiques et à la procédure régulière. UN باختصار، لا تزال الولايات المتحدة منهمكة في سلسلة من الإجراءات بما يتسق مع متطلباتنا القانونية والإجراءات القانونية الواجبة المتعلقة ببوسادا.
    Le NEPAD offre à l'Afrique une nouvelle chance pour répondre à ces défis et élaborer une série d'actions bien ciblées. UN وتتيح الشراكة الجديدة لأفريقيا فرصة جديدة لمواجهة هذه التحديات وتحقيق مجموعة من الإجراءات الموجهة بعناية إلى أهداف مختارة.
    Grâce à la mise en œuvre appropriée de cette Convention, il sera possible de développer une série d'actions qui permettront aux personnes touchées par une forme ou l'autre de handicap d'exercer beaucoup plus pleinement leurs droits. UN وسيؤدي التنفيذ الفعال لهذه الاتفاقية إلى اتخاذ مجموعة من الإجراءات التي تسمح للأشخاص المصابين بأي شكل من أشكال الإعاقة بممارسة حقوقهم على وجه أكمل.
    Il peut s'agir par exemple de demander la modification d'une loi incompatible avec le Pacte ou, dans le cas de violations massives ou systématiques, d'indiquer une série d'actions concrètes déterminées. UN فقد يتعلق الأمر مثلاً بطلب تعديل قانون غير مطابق للعهد أو الإشارة، في حالة انتهاكات واسعة النطاق أو منهجية، إلى مجموعة من الإجراءات الملموسة المحددة.
    1. La violation d'une obligation internationale par une organisation internationale à raison d'une série d'actions ou d'omissions, définie dans son ensemble comme illicite, a lieu quand se produit l'action ou l'omission qui, conjuguée aux autres actions ou omissions, suffit à constituer le fait illicite. UN 1- يقع خرق المنظمة الدولية لالتزام دولي من خلال سلسلة أعمال أو امتناع عن أعمال، مُحدَّدة في مجموعها بأنها غير مشروعة، وقت وقوع العمل أو الامتناع الذي يكون كافياً لتشكيل الفعل غير المشروع، إذا ما أخذ مع غيره من الأعمال أو من حالات الامتناع عن العمل.
    1. La violation d'une obligation internationale par l'État à raison d'une série d'actions ou d'omissions, définie dans son ensemble comme illicite a lieu quand se produit l'action ou l'omission qui, conjuguée aux autres actions ou omissions, suffit à constituer le fait illicite. UN 1 - يقع خرق الدولة لالتزام دولي من خلال سلسلة أعمال أو إغفالات محددة في مجموعها بأنها غير مشروعة، وقت وقوع العمل أو الإغفال الذي يكون، إذا أخذ مع الأعمال أو الإغفالات الأخرى، كافيا لتشكيل الفعل غير المشروع.
    Ces sanctions peuvent être comprises dans une série d'actions concrètes telles : la restitution, l'indemnisation, la compensation, l'annulation, la réhabilitation, la réinsertion, etc. UN ويمكن أن تندرج هذه الجزاءات في مجموعة من الاجراءات الملموسة مثل رد الحق، والتعويض، بما فيه التعويض المالي، والالغاء، ورد الاعتبار، وإعادة الادماج في مجال العمالة، وغير ذلك.
    Il comprend une série d'actions dans les différents modes de transport, liées à la planification des infrastructures et à la réforme de la réglementation des services de transport. UN وتشمل مجموعة إجراءات على مستوى مختلف وسائط النقل تتصل بتخطيط البنى التحتية وبإصلاح تشريعات خدمات النقل.
    Le nouveau Plan mondial Halte à la tuberculose (2006-2015) définit une série d'actions à engager pour prévenir, soigner et combattre la maladie. Si elles donnent les résultats escomptés, la réalisation des OMD pourrait s'en trouver grandement favorisée. UN وتحدد الخطة العالمية الجديدة لإيقاف السل (2006-2015) مجموعة من الأعمال التي يتعين إنجازها للوقاية من السل وعلاجه ومكافحته - وإذا نجحت هذه الأعمال سيكون لها أثر كبير على إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le ralentissement du marché en 2008 a été aggravé par une série d'actions de l'administration locale conduisant à une réduction des gains potentiels associés à l'investissement et au développement immobilier. E. Immigration UN وتفاقم تباطؤ السوق في عام 2008 نتيجة سلسلة من إجراءات الحكومة المحلية التي أدت إلى انخفاض في الأرباح المحتملة المرتبطة بالاستثمار في العقارات وتنميتها().
    En ce qui concerne la deuxième Assemblée mondiale sur le vieillissement, le Brésil a récemment approuvé la Charte du senior, qui prévoit une série d'actions et de mesures de nature à permettre d'aborder le vieillissement dans la dignité. UN وفيما يتعلق بالجمعية العالمية الثانية للشيخوخة، وافقت البرازيل مؤخرا على النظام الأساسي للمسنين الذي يجمع سلسلة من الأعمال والتدابير التي تدعم اتخاذ نهج مشرف إزاء الشيخوخة.
    Ces sanctions peuvent être inscrites dans une série d'actions concrètes telles la restitution, l'indemnisation, la compensation, l'annulation, etc. UN ويمكن إدراج تلك الجزاءات في سلسلة من التدابير المحددة من مثل الرد، والجبر، والتعويض، والالغاء، الخ.
    À cette fin, il a mené et mène, pour la non-prolifération des armes de destruction massive, une série d'actions multilatérales et nationales décrites ci-après. UN وبناء على ذلك، فقد اضطلعت، وتواصل الاضطلاع، بسلسلة من الأنشطة المتعددة الأطراف والوطنية المتصلة بمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل، حسبما يرد أدناه.
    Une décision d'un tribunal de première instance peut constituer la première action d'une série d'actions qui, prise dans son ensemble, pourrait éventuellement être définie comme étant internationalement illicite. UN ويمكن أن يكون قرار محكمة جزئية أول إجراء في سلسلة إجراءات يتقرر في النهاية أنها، مجتمعة، غير مشروعة.
    Les États Membres ont entrepris une série d'actions visant à mettre en œuvre les objectifs stratégiques au niveau national. UN 81 - اضطلعت الدول الأعضاء بمجموعة من الإجراءات لتنفيذ الأهداف الاستراتيجية على الصعيد الوطني.
    Comme l'indique le contenu de cette lettre, les États—Unis se sont engagés dans une série d'actions contre le Soudan qui manifestement font obstacle à son développement et au bien—être économique de son peuple. UN وكما يتبين لكم من مضمون الرسالة، تضطلع الولايات المتحدة اﻷمريكية بسلسلة أعمال ضد السودان تعرقل بوضوح تنميته وتمنع عن شعبه الرفاه الاقتصادي.
    Le fait complexe différait du fait composé en ce qu'il se produisait en relation avec le même cas, telle une série d'actions visant un individu qui, prises ensemble, équivalaient à une discrimination. UN وتختلف الأفعال المتشعبة عن الأفعال المركبة في أنها تحدث فيما يتعلق بالحالة نفسها كما هو الحال، مثلاً في سلسلة من الأفعال التي ترتكب ضد فرد والتي تشكل، مجتمعة، نوعاً من التمييز.
    45. Le Gouvernement mexicain a lancé une série d'actions en faveur de l'éducation pluriculturelle : UN ٥٤- اتخذت الحكومة المكسيكية سلسلة من الاجراءات من أجل التعليم المتعدد الثقافات:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد