ويكيبيديا

    "une série de crises" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سلسلة من الأزمات
        
    • مجموعة من الأزمات
        
    • أزمات متتالية
        
    • سلسلة الأزمات
        
    2. une série de crises financières a ébranlé l'économie mondiale dans les années 90. UN 2- وهناك سلسلة من الأزمات المالية التي أثرت في الاقتصاد العالمي في التسعينات.
    2. une série de crises financières a ébranlé l'économie mondiale dans les années 90. UN 2- وهناك سلسلة من الأزمات المالية التي أثرت في الاقتصاد العالمي في التسعينات.
    Personne n'a vu d'où venait le problème, jusqu'à ce que je fasse une série de crises cardiaques. Open Subtitles لم يدرك أحد أنّها كانت مشكلة قلبيّة حتّى أصابتني سلسلة من الأزمات القلبيّة الحادّة
    Le monde fait face à une série de crises parallèles - crise financière, crise alimentaire, crise énergétique et crise environnementale. UN فالعالم يواجه مجموعة من الأزمات المتوازية، وهي الأزمات المالية والغذائية وأزمة الطاقة والبيئة.
    Après la démission du second, en 1961, pendant sa première année au pouvoir, le pays a plongé dans une série de crises qui ont abouti au coup d'Etat militaire en 1964. UN وبعد استقالة اﻷخير من منصبه، في ١٦٩١، ولما يتم سنة واحدة من حكمه، انغمست البلاد في أزمات متتالية أسفرت عن وقوع انقلاب عسكري في ٤٦٩١.
    Nous devons mettre en place une politique de partenariat si nous voulons voir la communauté internationale sortir d'une série de crises multiples et surmonter des nouvelles menaces multidimensionnelles. UN ولكي يتسنى للمجتمع الدولي الخروج من سلسلة الأزمات المتعددة والتغلب على التهديدات الجديدة المتعددة الأبعاد، لا بد لنا من أن نتوصل إلى سياسة تقوم على الشراكة.
    Ces tendances ont été accentuées par une série de crises financières inattendues, qui ont frappé l'économie mondiale avec une fréquence et une intensité croissantes. UN وتفاقمت هذه الاتجاهات بحدوث سلسلة من الأزمات المالية غير المتوقعة التي أثرت على الاقتصاد العالمي بوتيرة وكثافة متزايدتين في التسعينات.
    Cette tendance a provoqué une série de crises financières - la dernière en 2013 lorsque, pour la première fois, le fonds à des fins générales s'est clos sur une perte d'exploitation malgré des mesures de réduction des coûts. UN وتسبب هذا الاتجاه في سلسلة من الأزمات المالية، كان آخرها في عام 2013، عندما سجلت الأموال العامة الغرض خسائر تشغيلية على الرغم من تدابير خفض التكاليف.
    Elle a souligné que la récession en cours était l'une des plus graves qu'affrontait le monde développé ces dernières années mais que des pays moins avancés avaient connu une série de crises financières dont des enseignements utiles pouvaient être tirés en raison de l'imbrication des économies de la planète. UN وأشارت إلى أنه إذا في حين يعد الانكماش الحالي أزمة من أعمق الأزمات التي واجهها العالم المتقدم في السنوات الأخيرة فإن البلدان الأقل نمواً قد عانت من سلسلة من الأزمات المالية ويمكن استخلاص بعض الدروس الإيجابية منها، نظراً لأن العالم مترابط على الصعيد الاقتصادي.
    L'année 2009 a été une année particulièrement utile pour les travaux du Conseil. une série de crises ont placé les Nations Unies au cœur du débat mondial, et des politiques à suivre pour y remédier. UN كان عام 2009 عاما بالغ الأهمية بالنسبة إلى عمل المجلس، فقد وضعت سلسلة من الأزمات الأمم المتحدة في قلب الاهتمام العالمي والاستجابات السياسية العامة.
    Elle a souligné que la récession en cours était l'une des plus graves qu'affrontait le monde développé ces dernières années mais que des pays moins avancés avaient connu une série de crises financières dont des enseignements utiles pouvaient être tirés en raison de l'imbrication des économies de la planète. UN وأشارت إلى أنه إذا في حين يعد الانكماش الحالي أزمة من أعمق الأزمات التي واجهها العالم المتقدم في السنوات الأخيرة فإن البلدان الأقل نمواً قد عانت من سلسلة من الأزمات المالية ويمكن استخلاص بعض الدروس الإيجابية منها، نظراً لأن العالم مترابط على الصعيد الاقتصادي.
    Aujourd'hui, la prolifération des conflits civils non réglés crée une série de crises humanitaires de grande envergure, qui transforment l'ONU, sans que l'on ne s'en rende compte, en une espèce d'unité de soins intensifs mondiale - une sorte de grande Croix-Rouge mondiale. UN إن انتشار الصراعات المدنية التي بقيت بلا حل، يوجد اليوم سلسلة من الأزمات الإنسانية على نطاق واسع هي أزمات تحوّل الأمم المتحدة ، وبالكاد لاحظنا ذلك، إلى عملية عناية فائقة عالمية نوعا ما.
    BRUXELLES – Ces dix dernières années, l’Union européenne a subi toute une série de crises sans précédent, du genre de celles que nous ne reverrons pas de sitôt. D’autres défis, tout aussi majeurs, s’annoncent néanmoins pour l’avenir, face auxquels nous ferions bien de garder en tête les leçons apprises en cours de chemin. News-Commentary بروكسل ــ على مدى السنوات العشر الماضية، تحمل الاتحاد الأوروبي سلسلة من الأزمات غير المسبوقة، والتي من غير المحتمل أن نرى مثلها مرة أخرى. ولكن تحديات أخرى لا تقل هولاً تنتظرنا في المستقبل، ومن الحكمة أن نتذكر الدروس التي نتعلمها على طول الطريق.
    1. Peu après la douzième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, le monde a connu une série de crises qui ont illustré avec force toute l'étendue de l'interdépendance mondiale. UN مقدمة 1- بعد انعقاد مؤتمر الأونكتاد الثاني عشر بفترة وجيزة، شهد العالم سلسلة من الأزمات التي توضح بصورة حيّة مدى الترابط العالمي.
    Les pays en développement sans littoral ont également été touchés par une série de crises énergétiques, alimentaires et liées aux effets néfastes des changements climatiques. UN 22 - وتضررت البلدان النامية غير الساحلية أيضاً من سلسلة من الأزمات تتعلق بالطاقة والغذاء، ومن الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ.
    Le monde a connu une série de crises des réfugiés sans précédent dans l'histoire récente, lesquelles ont eu de graves répercussions sur la vie des personnes qui ont été contraintes de fuir en quête de refuge, sur les pays qui les ont reçues et sur les communautés qui les ont généreusement accueillies. UN فقد شهد العالم في التاريخ الحديث سلسلة من الأزمات لا نظير لها. وخلّفت هذه الأزمات آثارا بالغة على حياة مَن اضطُرّوا إلى الهرب بحثا عن ملاذ في البلدان التي استقبلتهم وفي المجتمعات المحلية التي استضافتهم بسخاء.
    Après une série de crises depuis 1997, la communauté internationale s'est efforcée de promouvoir une plus grande stabilité de l'économie mondiale en renforçant l'architecture financière internationale pour tenir compte des bouleversements du paysage financier mondial, notamment du fait de la taille et de l'importance croissantes des marchés de capitaux privés. UN 5 - عقب سلسلة من الأزمات التي وقعت منذ عام 1997، سعى المجتمع الدولي إلى تحقيق المزيد من الاستقرار في الاقتصاد العالمي من خلال دعم البنية المالية الدولية في ضوء التغيرات الجذرية التي طرأت على الساحة المالية العالمية، وخاصة بالنظر إلى الحجم والأهمية المتزايدين لأسواق رأس المال الخاص.
    Ces dernières années ont été le témoin d'une série de crises internationales sans précédent : crises financières et économiques mondiales, crises alimentaires/énergétiques, changements climatiques, sans compter la multiplication des conflits et des crises humanitaires comme le récent séisme en Haïti. UN 6 - شهدت السنوات القليلة الماضية سلسلة من الأزمات العالمية غير المسبوقة بما في ذلك الأزمة المالية والاقتصادية العالمية وأزمات الغذاء والطاقة وتغيُّر المناخ إضافة إلى تزايد النزاعات والأزمات الإنسانية من قبيل ما حدث مؤخرا من زلازل في هايتي.
    Alors même que la reprise économique mondiale reste faible et que la communauté internationale est durement frappée par une série de crises survenues dans les domaines alimentaire et énergétique, auxquelles s'ajoute le problème des changements climatiques, l'embargo et les sanctions imposées à Cuba sont plus que jamais déraisonnables. UN ففي الوقت الذي تتعثر فيه عملية تعافي الاقتصاد العالمي ويواجه فيه المجتمع الدولي تحديات خطيرة تتمثل في مجموعة من الأزمات التي ضربت قطاعات الغذاء والطاقة وتغير المناخ، أصبح الحصار والجزاءات المفروضة على كوبا ضربا من ضروب التعسف أكثر من أي وقت مضى.
    Survenant après une série de crises du développement qui ont touché les systèmes financiers, la sécurité alimentaire et énergétique, les produits de base, la santé, l'eau et le climat, cette crise menace d'annuler les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وهذه الأزمة، التي تأتي بعد مجموعة من الأزمات الإنمائية التي حدثت مؤخرا وأثرت في الأنظمة المالية، والأمن الغذائي وأمن الطاقة، والسلع الأساسية، والصحة، والمياه، وتغير المناخ، تهدد بعكس اتجاه التقدم المحرز في مجال تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Après la démission du second, en 1961, pendant sa première année au pouvoir, le pays a plongé dans une série de crises qui ont abouti au coup d'État militaire en 1964. UN وبعد استقالة الأخير من منصبه، في عام 1961، ولما يتم سنة واحدة من حكمه، غرقت البلاد في لجة أزمات متتالية أسفرت عن وقوع انقلاب عسكري في عام 1964.
    En règle générale, l'environnement économique extérieur des pays à revenu intermédiaire dans une économie mondiale davantage intégrée demeure extrêmement difficile, comme en atteste une série de crises financières et économiques internationales observées au cours de ces deux dernières décennies, et notamment la dernière crise financière mondiale. UN وبصفة عامة، تظل البيئة الاقتصادية الخارجية للبلدان المتوسطة الدخل ضمن اقتصاد عالمي يشهد تكاملا متزايدا بيئة تنطوي على تحديات كبيرة مثلما تؤكد ذلك سلسلة الأزمات الاقتصادية والمالية الدولية التي شهدها العقدان السابقان ومن بينها بصفة خاصة الأزمة المالية العالمية الأخيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد