ويكيبيديا

    "une série de garanties" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مجموعة من الضمانات
        
    • سلسلة من الضمانات
        
    • بسلسلة من الضمانات
        
    • طائفة من الضمانات
        
    une série de garanties destinées à protéger les citoyens des abus commis par les autorités et agents publics est également prévue, notamment des dispositions garantissant l'accès des victimes à la justice et l'indemnisation des préjudices subis. UN وهناك أيضا مجموعة من الضمانات لحماية المواطنين من التجاوزات التي ترتكبها السلطات والمسؤولون، من بينها أحكام تكفل وصول الضحايا إلى القضاء وتعويضهم عن الأضرار التي تلحق بهم.
    Par ailleurs, la législation tunisienne prévoit, conformément à l'article 14 du Pacte, une série de garanties relatives à l'administration de la justice, qui permettront de veiller plus étroitement à l'impartialité et à l'indépendance du pouvoir judiciaire et au respect des droits de la défense. UN وينص التشريع التونسي من ناحية أخرى، وفقاً للمادة ٤١ من العهد، على مجموعة من الضمانات المتعلقة بإقامة العدل، وهي ضمانات تتيح السهر بصورة أوثق على نزاهة السلطة القضائية واستقلالها واحترام حقوق الدفاع.
    On envisage un certain assouplissement, tout en conservant une série de garanties afin de protéger les intérêts de l'enfant et d'éviter que l'adoption ne devienne une filière pour le trafic des jeunes filles. UN ويجري النظر في تخفيف بعض القواعد القائمة، ولكن ستظل مجموعة من الضمانات قائمة لحماية المصالح المثلى للطفل ولضمان ألا تصبح عمليات التبني داخل القطر سبلا للاتجار بالنساء الشابات.
    Pour assurer efficacement la protection de ces droits, la Constitution établit une série de garanties réglementaires, politiques et juridictionnelles. UN وضمانا لفعالية حماية هذه الحقوق، يضع الدستور سلسلة من الضمانات القانونية والسياسية والقضائية.
    une série de garanties, d'ordre législatif et sur le plan de l'organisation, a été élaborée pour vérifier que la peine de mort a été imposée d'une manière correcte. UN ووضعت سلسلة من الضمانات التشريعية والتنظيمية للتأكد من فرض حكم الإعدام بصورة صحيحة.
    Les ressortissants étrangers expulsés après être entrés illégalement font l'objet de poursuites pénales qui sont donc assorties d'une série de garanties. UN وفي حالة طرد أحد الرعايا الأجانب قام بدخول البلد دون تصريح، يكون الإجراء المتخذ عقابياً في طابعه، وبالتالي فإنه يكون مصحوباً بسلسلة من الضمانات.
    La législation tunisienne prévoyait également en matière d'échanges électroniques une série de garanties pour différents usagers et criminalisait un certain nombre de pratiques illicites. UN كما فرض التشريع على التبادلات الإلكترونية مجموعة من الضمانات لصالح مختلف المستعملين وجرَّم عددا من الممارسات غير المشروعة.
    Cette loi accorde aussi aux investisseurs étrangers potentiels des possibilités plutôt étendues d'investissements dans l'économie tadjike, et établit une série de garanties législatives. UN ويمنح القانون أيضاً المستثمرين الأجانب المحتملين فرصاً واسعة النطاق نوعاً ما للاستثمار الرأسمالي في اقتصاد طاجيكستان، ويعين مجموعة من الضمانات القانونية.
    Pour ce qui est de la procédure, l'article 13 du Pacte contient une série de garanties importantes pour les étrangers résidant légalement dans un État, dont le respect des procédures prévues par la loi. UN وفيما يتعلق بالجانب الإجرائي، تنص المادة 13 من العهد على مجموعة من الضمانات الهامة للأجانب المقيمين بصفة قانونية في دولة ما، بما في ذلك احترام الإجراءات التي يوفرها التشريع ذو الصلة.
    Par ailleurs, le Comité a prévu une série de garanties de nature à prévenir la torture et les mauvais traitements infligés aux personnes privées de liberté, dont la tenue d'un registre officiel des détenus. UN وقد رصدت اللجنة مجموعة من الضمانات لمنع التعذيب وسوء المعاملة اللذين يتعرض لهما الأشخاص المحرومون من الحرية، منها تخصيص سجل رسمي للمحتجزين.
    Le Code prévoit une série de garanties dont les plus importantes se présentent comme suit : UN 131 - أقر قانون الإجراءات الجزائية الفلسطيني رقم (3) لسنة 2001، مجموعة من الضمانات أهمها:
    Les règles figurant à l'article 75 du Protocole additionnel I, qui reflètent le droit coutumier, définissent une série de garanties et de protections fondamentales, comme l'interdiction de la torture, de l'assassinat et de conditions de détention inhumaines, qui sont également reconnues par le droit des droits de l'homme. UN ذلك أن القواعد الواردة في المادة 75 من البروتوكول الإضافي الأول، والتي تجسّد القانون العرفي، تحدد مجموعة من الضمانات والحمايات الأساسية، مثل حظر التعذيب والقتل وظروف الاعتقال اللاإنسانية، هي قواعد مسلّم بها في إطار قانون حقوق الإنسان أيضاً.
    À un autre stade, l'application effective des instruments internationaux présuppose le fonctionnement d'un État de droit, offrant une série de garanties contentieuses ou non contentieuses. UN 39- وفي مرحلة أخرى، يفترض التطبيق الفعلي للصكوك الدولية انتظام عمل دولة القانون بحيث توفر مجموعة من الضمانات القضائية أو غير القضائية.
    4.15 S'agissant des griefs de l'auteur tirés des alinéas b, d et g du paragraphe 3 de l'article 14, l'État partie relève que ces dispositions du Pacte énoncent une série de garanties minimales en faveur des personnes accusées d'infractions pénales. UN 4-15 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرة 3(ب) و(د) و(ز) من المادة 14، تشير الدولة الطرف إلى أن هذا النص من العهد يشمل مجموعة من الضمانات الدنيا للمتهمين في قضايا جنائية.
    4.15 S'agissant des griefs de l'auteur tirés des alinéas b, d et g du paragraphe 3 de l'article 14, l'État partie relève que ces dispositions du Pacte énoncent une série de garanties minimales en faveur des personnes accusées d'infractions pénales. UN 4-15 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرة 3(ب) و(د) و(ز) من المادة 14، تشير الدولة الطرف إلى أن هذا النص من العهد يشمل مجموعة من الضمانات الدنيا للمتهمين في قضايا جنائية.
    105. Partant du principe que le développement économique, social et culturel constitue la base du développement complet et multiforme de la personnalité humaine, la Constitution de la République de Moldova inclut toute une série de garanties de l'État concernant : UN 105- يضم دستور جمهورية مولدوفا، إذ يتخذ من الفكرة القائلة إن التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هي الأساس الذي يستند إليه في تطوير الإنسان تطويراً كاملاً ومتنوعاً، مُنطلقاً، مجموعة من الضمانات التي تقدمها الدولة فيما يتعلق بما يلي:
    264. La nouvelle Loi sur l'arrestation énonce toute une série de garanties de procédure qui doivent être respectées en cas d'arrestation sans mandat. UN 264- يبين تشريع حالات القبض الجديد سلسلة من الضمانات الإجرائية الدقيقة التي يجب احترامها في حالة القبض بدون أمر.
    La Constitution applique le principe de la séparation des pouvoirs en rendant les Cours et tribunaux indépendants dans l'exercice de leurs fonctions, en limitant leur sphère d'activité, en déterminant leur compétence et en prévoyant une série de garanties de procédure. UN ويُطبق الدستور مبدأ الفصل بين السلطات عن طريق جعل المحاكم مستقلة في ممارسة وظائفها والحدّ من دائرة نشاطها وتحديد صلاحياتها والنص على سلسلة من الضمانات الخاصة بالإجراءات.
    Les directives proposent une série de garanties relatives à la protection des droits des peuples autochtones, notamment une série de stratégies préventives et de conditions de procédure, tant pour l'expulsion que pour le relogement. UN وتقترح تلك المبادئ التوجيهية سلسلة من الضمانات تتعلق بحماية حقوق السكان الأصليين، ويشمل ذلك مجموعة من الاستراتيجيات الوقائية والشروط الإجرائية للإخلاء وإعادة التوطين.
    77. La Constitution énonce toute une série de garanties particulières en faveur des peuples autochtones et des communautés afro-colombiennes et insulaires (raizales), comme on le verra dans la deuxième partie du présent rapport. UN ٦٧- ويحوي الدستور سلسلة من الضمانات الخاصة للشعوب اﻷصلية وجماعات اﻷفروكولومبيين وجماعات الجزر، كما أوضح الجزء الثاني من هذا التقرير.
    L'Australie a mis en place une série de garanties procédurales, conformément à ce qui est prévu par les articles mentionnés ci-dessus. UN وتنص أستراليا على طائفة من الضمانات الإجرائية حسبما تطلب بموجب المواد أعلاه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد