ويكيبيديا

    "une série de négociations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سلسلة من المفاوضات
        
    • جولة من المفاوضات
        
    • جولة مفاوضات
        
    • جولة المفاوضات
        
    Un mariage coutumier suppose une série de négociations entre les deux groupes et crée des droits et des responsabilités entre tous les membres de la famille. UN ويشمل قانون الزواج العرفي سلسلة من المفاوضات بين المجموعتين وينشئ حقوقاً ومسؤوليات بين جميع أفراد الأسرة.
    L'instrument du FEM a été adopté à l'issue d'une série de négociations ardues faisant intervenir les différentes parties prenantes. UN وقد تم اعتماد أداة المرفق بعد سلسلة من المفاوضات المضنية شاركت فيها كل الجهات المتعاملة مع المرفق.
    une série de négociations s’en est suivie, à l’issue de laquelle la rotation des troupes de la FORPRONU à Srebrenica et Žepa a repris, bien qu’avec certaines restrictions imposées par les Serbes. UN وقد جرت سلسلة من المفاوضات التي تواصل في إثرها تناوب جنود قوة الحماية في سريبرينيتسا وجيبا، رغم القيود المفروضة من قبل الصرب.
    3. Dans le cadre de ce programme de travail, le secrétariat a organisé une série de négociations d'accords bilatéraux d'investissement en juillet 2003, à la demande de neuf PMA africains anglophones. UN 3- كما نظمت الأمانة في إطار هذا البرنامج في تموز/يوليه 2003، جولة من المفاوضات بشأن معاهدات الاستثمار الثنائية بناءً على طلب تسعة بلدان أفريقية ناطقة بالإنكليزية من بين أقل البلدان نمواً.
    Elle a ensuite été examinée lors d'une série de négociations entre les parties, qui s'est tenue à Moscou en février. UN وجرت مناقشة اﻷساس المتفق عليه في جولة مفاوضات بين الطرفين في موسكو في شباط/فبراير.
    En 1997, une série de négociations entre les deux principaux partis politiques a permis de rédiger un nouveau projet de loi sur la propriété qui a été adopté par l’Assemblé nationale en décembre 1997. UN وخلال عام ١٩٩٧ أسفرت سلسلة من المفاوضات بين الحزبين السياسيين الرئيسيين عن وضع مشروع قانون جديد يتعلق بالملكية، وافقت عليه الجمعية الوطنية في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧.
    En réponse à la demande des principaux blocs politiques, le MANUI a facilité une série de négociations politiques avant l'adoption de la décision finale et la présentation d'opinions techniques sur les solutions possibles. UN وبناء على طلب من الكتل السياسية الرئيسية، يسرت البعثة سلسلة من المفاوضات السياسية قبل اتخاذ قرار نهائي ويسرت آراء تقنية بشأن الحلول الممكنة.
    Les accords conclus à Doha, s'ils étaient pleinement appliqués, représenteraient une occasion de progresser vers une série de négociations commerciales plus propices au développement. UN وإذا ما جرى بالكامل تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في الدوحـة، فإنها سوف تتيح فرصة للتقدم نحو سلسلة من المفاوضات التجارية ذات التوجهات الإنمائية المتزايدة.
    Dans les petits pays en développement en particulier, l'amélioration des conditions du commerce international pourrait dégager de notables possibilités d'accélérer la croissance, comme le reconnaît la décision collective de lancer une série de négociations commerciales orientées vers le développement. UN وبالنسبة للبلدان النامية الأصغر بوجه خاص، يمكن لتحسين بيئة التجارة الدولية أن يوفر فرصا هامة لتسريع النمو، وهذا ما تم الاعتراف به في القرار الجماعي ببدء سلسلة من المفاوضات التجارية تركز على التنمية.
    Dans sa demande, la Slovaquie a indiqué que les Parties avaient procédé à une série de négociations sur les modalités d'exécution de l'arrêt de la Cour et avaient paraphé un projet d'accord-cadre qui avait été approuvé par le Gouvernement de la Slovaquie le 10 mars 1998. UN 210 - وذكرت سلوفاكيا في طلبها أن الطرفين أجريا سلسلة من المفاوضات بشأن طرائق تنفيذ حكم المحكمة ووقعا بالأحرف الأولى مشروع اتفاق إطاري، وافقت عليه حكومة سلوفاكيا في 10 آذار/مارس 1998.
    une série de négociations portant sur des propositions relatives à des changements plus structuraux a été menée principalement par le Président et le Greffier adjoint. UN 318 - وأجريت سلسلة من المفاوضات بين المحكمتين بشأن المقترحات بغية إجراء مزيد من التعديلات الهيكلية، وسير المفاوضات أساسا الرئيس ونائب المسجل.
    une série de négociations quadripartites s’est déroulée entre les autorités au pouvoir à Sarajevo, les Bosniens de Žepa, les Serbes et la FORPRONU. UN ٤٠٠ - وبدأت بعدئذ، سلسلة من المفاوضات الرباعية التي ضمت السلطات الحكومية في سراييفو، والبوسنيين في جيبا، والصرب وقوة الحماية.
    Dans sa demande, la Slovaquie a indiqué que les Parties avaient procédé à une série de négociations sur les modalités d'exécution de l'arrêt de la Cour et avaient paraphé un projet d'accord-cadre qui avait été approuvé par le Gouvernement de la Slovaquie le 10 mars 1998. UN 198 - وذكرت سلوفاكيا في طلبها أن الطرفين أجريا سلسلة من المفاوضات بشأن طرائق تنفيذ حكم المحكمة ووقعا بالأحرف الأولى اتفاقا إطاريا، وافقت عليه حكومة سلوفاكيا في 10 آذار/مارس 1998.
    Mon Représentant spécial, M. Aldo Ajello, a tenu une série de négociations qui ont fini par permettre de résoudre le problème; toutes les zones de regroupement prévues, à savoir 49, ont été ouvertes et étaient opérationnelles au 21 février 1994. UN وقد أجرى ممثلي الخاص، السيد آلدو اييلو سلسلة من المفاوضات أدت في نهاية المطاف إلى حل المشكلة، وتم بحلول ٢١ شباط/فبراير ١٩٩٤ افتتاح كل مناطق التجمع التي كان مقررا فتحها وهي ٤٩ منطقة وبدأت العمل.
    En 1993-1994, une série de négociations trilatérales avec la médiation russe ont eu lieu à Moscou entre les hauts dirigeants politiques et les représentants des Ministères de la défense de la République azerbaïdjanaise, de la République du Haut-Karabakh et de la République d'Arménie. UN وفي الفترة 1993-1994، أُجريت في موسكو بوساطة روسية سلسلة من المفاوضات الثلاثية الأطراف بين القيادات السياسية العليا وممثلي وزارات الدفاع في جمهورية أذربيجان وجمهورية ناغورني كاراباخ وجمهورية أرمينيا.
    Dans sa demande, la Slovaquie a indiqué que les Parties avaient procédé à une série de négociations sur les modalités d'exécution de l'arrêt de la Cour et avaient paraphé un projet d'accordcadre qui avait été approuvé par le Gouvernement de la Slovaquie le 10 mars 1998. UN 144- وذكرت سلوفاكيا في طلبها أن الطرفين أجريا سلسلة من المفاوضات بشأن طرائق تنفيذ حكم المحكمة ووقعا بالأحرف الأولى مشروع اتفاق إطاري، وافقت عليه حكومة سلوفاكيا في 10 آذار/مارس 1998.
    Depuis lors, les deux pays ont tenu une série de négociations afin de trouver une solution à ce différend. UN ومنذ ذلك الحين، تعقد البلدان سلسلة من المفاوضات الرسمية وغير الرسمية بهدف إيجاد حل لهذا الخلاف().
    Ce n'est qu'après l'achèvement de l'Administration transitoire des Nations Unies pour la Slavonie orientale, la Baranja et le Srem occidental, que les parties ont pu engager une série de négociations directes sur Prevlaka, en 1998. UN 7 - ولم يتمكن الطرفان من الشروع في جولة من المفاوضات المباشرة بشأن بريفلاكا في 1998 إلا بعد انتهاء مهمة إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية في عــام 1998.
    Une étude d'impact peut être effectuée ex ante − avant, durant ou après une série de négociations commerciales ou au stade de la formulation de politiques ou de plans de développement − ou ex post − au terme d'une certaine période de mise en œuvre. UN ويمكن أن تتخذ عمليات التقييم شكل التقييم المسبق - وهي عمليات التقييم التي تجرى قبل جولة من المفاوضات التجارية أو خلالها أو في نهايتها، أو في مرحلة رسم السياسات أو التخطيط الإنمائي - كما يمكن أن يكون التقييم لاحقاً - بمعنى أن عمليات التقييم تجرى بعد فترة من التنفيذ.
    79. C'est également dans le cadre de ce programme de travail que s'est tenue à Genève en 2003, à la demande de neuf PMA africains anglophones, une série de négociations sur les accords bilatéraux d'investissement, qui ont abouti à la conclusion de 19 de ces accords et de 13 procèsverbaux approuvés. UN 79- كما عُقدت في جنيف في تموز/يوليه 2003، في إطار برنامج العمل ذاته كذلك وبناء على طلب 9 بلدان ناطقة بالإنكليزية من البلدان الأفريقية المندرجة في فئة أقل البلدان نمواً، جولة من المفاوضات بشأن معاهدات الاستثمار الثنائية، أسفرت عن إبرام 19 معاهدة استثمار ثنائية وتوقيع 13 محضراً متفقاً عليه.
    4. Du 16 au 19 juillet 1996, une série de négociations a eu lieu à Moscou. UN ٤ - وفي الفترة من ١٦ إلى ١٩ تموز/يوليه ١٩٩٦، عقدت جولة مفاوضات في موسكو.
    La question du < < traitement spécial et différencié > > en faveur des pays en développement prend une importance particulière dans une série de négociations qui visent précisément à faire que le système commercial mondial soit plus propice au développement. UN وتكتسب مسألة المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية أهمية خاصة في جولة المفاوضات التي تهدف إلى جعل النظام التجاري العالمي أكثر صلاحية للتنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد