ويكيبيديا

    "une série de propositions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مجموعة من الاقتراحات
        
    • مجموعة من المقترحات
        
    • سلسلة من الاقتراحات
        
    • سلسلة من المقترحات
        
    • مجموعة مقترحات
        
    • طائفة من المقترحات
        
    • جملة من المقترحات
        
    • مجموعة اقتراحات
        
    • مجموعة متكاملة من الاقتراحات
        
    • مجموعة من مقترحات
        
    • طائفة من الاقتراحات
        
    • بمجموعة من المقترحات
        
    • بسلسلة من المقترحات
        
    Au niveau international, la Conférence a formulé une série de propositions dont la plupart concernent le système des Nations Unies. UN وعلى الصعيد الدولي، طرح المؤتمر مجموعة من الاقتراحات المحددة الموجهة بصفة رئيسية إلى منظومة اﻷمم المتحدة.
    L'aide-mémoire ci-joint développe toute une série de propositions concrètes dans cette perspective. UN وتتضمن المذكرة المرفقة بهذا مجموعة من الاقتراحات العملية في هذا الصدد.
    Le centre de commandement intégré a créé un groupe de travail mixte chargé d'examiner une série de propositions sur les modalités de la réunification. UN وقام مركز القيادة المتكاملة بإنشاء فريق عامل مشترك لاستعراض مجموعة من المقترحات بشأن طرائق إعادة التوحيد.
    une série de propositions concrètes seront publiées en 1997. UN وستصدر في عام ١٩٩٧ مجموعة من المقترحات الملموسة.
    Dans les sept premiers mois de son mandat, il a présenté une série de propositions d'une envergure et d'une portée impressionnantes. UN فخلال اﻷشهر السبعة اﻷولى من ولايته، طرح سلسلة من الاقتراحات المؤثرة العميقة والواسعة النطاق.
    Au cours des années, le Pakistan a présenté toute une série de propositions tendant à réduire la prolifération nucléaire dans la région. UN وطوال سنوات، طرحت باكستان سلسلة من المقترحات الرامية إلى كبح الانتشار النووي في المنطقة.
    Le document se termine par une série de propositions concernant les domaines dans lesquels le Conseil d'administration voudra peut-être donner des directives à l'Entité. UN وتختتم الوثيقة بإيراد مجموعة مقترحات في المجالات التي قد يرغب المجلس التنفيذي أن يقدم فيها توجيهاته للهيئة.
    Une possibilité serait d'établir une série de propositions assorties de commentaires. > > UN ويمكن في هذا الشأن وضع مجموعة من الاقتراحات المشفوعة بشروح.
    Une possibilité serait d'établir une série de propositions assorties de commentaires. UN ويمكن في هذا الشأن وضع مجموعة من الاقتراحات المشفوعة بتعليقات.
    Nous avons à cet égard présenté une série de propositions sur les moyens les plus efficaces d'y parvenir, selon nous. UN وقد طرحنا مجموعة من الاقتراحات ذات الصلة بما نرى أنه أفضل سبيل لتحقيق ذلك.
    L'OSCE a fait une série de propositions pour résoudre la question de l'Ossétie du Sud. UN ووضعت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا مجموعة من الاقتراحات لتسوية مسألة جنوب أوسيتيا.
    À l'issue de chaque analyse de risques, des conclusions ont été présentées au public, avec une série de propositions de politiques de prévention de la corruption visant à remédier aux principaux risques identifiés. UN ولدى اختتام كل عملية لتحليل المخاطر، كانت تُنشر علناً الاستنتاجات المستخلصة، إلى جانب تقديم مجموعة من المقترحات بشأن السياسة العامة لمنع الفساد بخصوص مواجهة المخاطر الرئيسية التي حُدِّدت.
    Le Canada a mis au point toute une série de propositions pratiques visant à accroître l'efficacité et le pouvoir de la Convention, ouvrant ainsi la voie à la sixième Conférence d'examen. UN ووضعت كندا مجموعة من المقترحات العملية لتعزيز فعالية الاتفاقية وسلطتها، على سبيل التحضير للمؤتمر الاستعراضي السادس.
    Les participants ont formulé une série de propositions et d'observations constructives sur la base desquelles le projet a été amélioré. UN وقدم المشاركون في الاجتماع مجموعة من المقترحات والملاحظات الإيجابية، أمكن من خلالها إكمال مشروع اللائحة في مرحلة الإعداد.
    Compte tenu de la nature du projet, le Département y travaille en étroite consultation avec le Bureau de la gestion des ressources humaines, auquel il a déjà soumis une série de propositions. UN وتعمل إدارته، في تشاور وثيق مع مكتب إدارة الموارد البشرية، بشأن هذا اﻷمر نظرا ﻷنه ينطوي على مسائل ذات صلة بسياسات لشؤون الموظفين، وأعدت إدارته حتى اﻵن مجموعة من المقترحات ينظر فيها المكتب المذكور.
    Elle fait suite à une série de propositions présentées notamment par le Venezuela et par l'Algérie, qui visent à sortir la Conférence de son inertie actuelle et à élaborer un programme de travail. UN وقد نشأ هذا الاقتراح عقب سلسلة من الاقتراحات قدمتها عدة بلدان من بينها فنزويلا والجزائر بغية إخراج المؤتمر من حالة الجمود الحالية، وتمكينه من وضع برنامج عمل.
    — Nous avons présenté une série de propositions visant à épargner un conflit nucléaire à notre région. UN - وقدمنا سلسلة من الاقتراحات لحماية منطقتنا من شبح الصراع النووي.
    La semaine dernière, elle a participé à la séance de la Commission consacrée au Burundi, où elle a avancé toute une série de propositions d'action dans le domaine de la bonne gouvernance. UN وفي الأسبوع الماضي، شاركنا في الدورة التي عقدتها لجنة بناء السلام بشأن بوروندي التي طرح فيها الاتحاد البرلماني الدولي سلسلة من المقترحات للعمل في ميدان الحكم الرشيد.
    Parallèlement, une série de propositions supplémentaires sur le sujet ont également été faites par le Secrétaire général dans son programme de réformes. UN وفي الوقت نفسه، قدم اﻷمين العام أيضا ضمن برنامجه لﻹصلاح سلسلة من المقترحات اﻹضافية في هذا الصدد.
    Pour débloquer la situation, le HCR a également formulé une série de propositions destinées à faciliter par tous les moyens possibles le retour rapide et sûr des réfugiés rwandais depuis leur pays d'asile. UN وسعياً إلى الخروج من الوضع القائم السائد، قامت المفوضية أيضاً بوضع مجموعة مقترحات لتيسير جميع الوسائل الممكنة لعودة اللاجئين الروانديين عودة مبكرة وبصورة آمنة من بلدان اللجوء.
    Il donne suite à des décisions antérieures de l'Assemblée générale et la plupart des < < mesures > > budgétaires ne sont pas énoncées dans le budget lui-même, mais plutôt dans une série de propositions parallèles. UN إذ يحقق تنفيذ بعض القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة في السابق ولا يوجد الكثير من " العمل " في وثيقة الميزانية في حد ذاتها، وإنما في طائفة من المقترحات الموازية.
    De son côté, le Groupe de travail a eu des discussions sur une série de propositions présentées par son président, l’Ambassadeur Ion Gorita de Roumanie, Vice-Président du Comité, qui avaient trait aux questions d’organisation de la session extraordinaire, y compris les modalités de participation des organisations non gouvernementales. UN وأجرى الفريق العامل من جانبه، مفاوضات بشأن جملة من المقترحات التي أعدها رئيسه، السفير أيون غوريتا ممثل رومانيا ونائب رئيس اللجنة، والتي تتعلق بمسائل تنظيم الدورة الاستثنائية، بما في ذلك ترتيبات مشاركة المنظمات غير الحكومية في تلك الدورة.
    Pour faire droit aux revendications des minorités, nous travaillons à une série de propositions présentées par mon gouvernement, qui concernent entre autres des changements constitutionnels de vaste portée. UN ونحن اﻵن بصــدد تناول مجموعة اقتراحات طرحتهــا حكومتي لمعالجة شكاوى ﻷقليات، وهي تتضمن تغييرات دستورية بعيدة اﻷثر.
    Une volonté de transiger sur une série de propositions sera indispensable. UN وسيكون الاستعداد للتوصل إلى توافق بشأن مجموعة متكاملة من الاقتراحات أمرا أساسيا.
    Le document se conclut par une série de propositions de politique générale à moyen et long termes qui doivent être inscrites, par la voie démocratique, dans des pactes sociaux, et met en évidence les réformes institutionnelles que les pays d'Amérique latine et des Caraïbes doivent entreprendre. UN وتعرض الوثيقة، في الختام، مجموعة من مقترحات السياسة العامة على الأمدين المتوسط والطويل التي يتعين تكريسها في أي عهود اجتماعية في سياق ديمقراطي، وتسلِّط الضوء على الإصلاحات المؤسسية التي يتعين على بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أن تعتمدها.
    Les membres du Conseil ont présenté toute une série de propositions susceptibles d'amplifier le concours des organismes à la réalisation des objectifs dans les pays concernés, de favoriser une meilleure harmonisation de leurs programmes et de faciliter le partage des connaissances entre les équipes des différents pays dans les domaines pertinents. UN وقدّم أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين طائفة من الاقتراحات للتعجيل بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية من شأنها أن تزيد بصورة كبيرة في الدعم المقدم إلى البلدان التي تم تحديدها، وتشجّعَ على زيادة مواءمة برامج وكالات الأمم المتحدة، وتيسّرَ تبادل المعارف بين البلدان في المجالات ذات الصلة.
    Les juges ont néanmoins complété leurs réflexions par une série de propositions et de suggestions sur la façon de mettre en oeuvre les mesures préconisées. UN غير أنهم شفعوا ملاحظاتهم الخاصة بمجموعة من المقترحات المتعلقة بطريقة تنفيذ التدابير المقترحة.
    Certains membres de la Conférence ont déjà présenté une série de propositions relatives à la création d'un mécanisme de travail concernant le désarmement nucléaire. UN وقد تقدم بالفعل بعض أعضاء مؤتمر نزع السلاح بسلسلة من المقترحات بشأن إنشاء آلية عاملة لنزع السلاح النووي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد