ويكيبيديا

    "une série de recommandations visant à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مجموعة من التوصيات الرامية إلى
        
    • مجموعة من التوصيات التي تهدف إلى
        
    • مجموعة من التوصيات من أجل
        
    • مجموعة من التوصيات ترمي إلى
        
    • سلسلة من التوصيات من أجل
        
    • بمجموعة من التوصيات الرامية إلى
        
    Le rapport comprend aussi une série de recommandations visant à renforcer l'action menée pour protéger les enfants affectés par la guerre en Ouganda. UN ويتضمن أيضا التقرير أيضا مجموعة من التوصيات الرامية إلى كفالة تعزيز إجراءات حماية الأطفال المتأثرين بالحرب في أوغندا.
    VI. Recommandations Le BSCI a émis une série de recommandations visant à améliorer la gestion des missions politiques spéciales. UN 58 - أصدر مكتب خدمات الرقابة الداخلية مجموعة من التوصيات الرامية إلى تحسين إدارة البعثات السياسية الخاصة.
    Le Groupe d'experts gouvernementaux qui s'est réuni l'année dernière - et auquel mon pays a pris part - a été en mesure de parvenir à un consensus quant à une série de recommandations visant à améliorer ce Registre. UN وقد اقترب فريق الخبراء الحكوميين الذي اجتمع في العام الماضي، والذي شارك فيه بلدي، من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مجموعة من التوصيات الرامية إلى النهوض بالسجل.
    Enfin, le rapport contient une série de recommandations visant à renforcer l'action en faveur de la protection des enfants au Myanmar. I. Introduction UN وأخيرا، يتضمن التقرير مجموعة من التوصيات التي تهدف إلى ضمان تعزيز الإجراءات الكفيلة بحماية الأطفال في ميانمار.
    Il propose une série de recommandations visant à accélérer et à suivre la mise en œuvre des mesures de prévention et d'intervention contre la violence. UN وقدمت الدراسة مجموعة من التوصيات من أجل تسريع ورصد التقدم المحرز في منع العنف والتصدي له.
    En conclusion, le représentant de la République islamique d’Iran se félicite de l’esprit de coopération qui a régné dans le Comité et débouché sur une série de recommandations visant à améliorer les opérations de maintien de la paix de l’ONU, notamment en ce qui concerne la réforme des méthodes de travail du Comité spécial. UN وختاما، رحﱠب ممثل جمهورية إيران اﻹسلامية بروح التعاون التي سادت في اللجنة وأدت إلى إصدار مجموعة من التوصيات ترمي إلى تحسين عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، لا سيما فيما يتعلق بإصلاح أساليب عمل اللجنة الخاصة.
    Enfin, il comporte une série de recommandations visant à améliorer et à étoffer de manière stratégique l'assistance électorale qu'offre l'Organisation aux États Membres. UN وأخيرا يقدم هذا التقرير سلسلة من التوصيات من أجل تحسين المساعدة الانتخابية المقدمة من الأمم المتحدة إلى الدول الأعضاء وتطويرها استراتيجيا.
    Le rapport comprend une série de recommandations visant à faire cesser et à prévenir les violations graves commises à l'encontre d'enfants au Soudan du Sud et à renforcer la protection de l'enfance dans le pays. UN ويحدد التقرير مجموعة من التوصيات الرامية إلى إنهاء منع وقوع الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال في جنوب السودان وتحسين حمايتهم. أولا - مقدمة
    Le présent rapport relève qu'il est difficile de s'attaquer aux violations des droits de l'enfant en Afghanistan et il énonce une série de recommandations visant à mettre un terme au recrutement et à l'exploitation d'enfants ainsi qu'à d'autres violations graves de leurs droits. UN ويعترف التقرير بالتحديات الكبيرة الكامنة في التصدي لانتهاكات حقوق الطفل في أفغانستان ويحدد مجموعة من التوصيات الرامية إلى وضع حد لتجنيد الأطفال واستخدامهم، فضلا عن الانتهاكات الجسيمة الأخرى لحقوق الطفل.
    Le principal texte issu de la Conférence a été une série de recommandations visant à améliorer l'exécution des divers programmes nationaux de désarmement, de démobilisation et de réintégration en Afrique, notamment la méthode adoptée par le Programme multinational de démobilisation et de réinsertion pour faciliter la réinsertion des ex-combattants. UN وانبثقت من هذا المؤتمر نتائج أهمها مجموعة من التوصيات الرامية إلى تحسين عملية تنفيذ برامج وطنية مختلفة في مجالات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في أفريقيا، بما في ذلك تحسين النهج المتعلق بإعادة إدماج المقاتلين السابقين المتبع في البرنامج المتعدد الأقطار للتسريح وإعادة الإدماج.
    Le rapport met l'accent sur des plans d'action et d'autres programmes qui ont été mis en place pour faire face aux violations commises à l'encontre d'enfants, et contient une série de recommandations visant à renforcer l'action menée en vue de protéger les enfants touchés par la guerre au Soudan. UN ويبرز التقرير خطط العمل وغيرها من الاستجابات البرنامجية القائمة لمعالجة الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال، ويتضمن مجموعة من التوصيات الرامية إلى تأمين اتخاذ إجراءات معزَّزة لحماية الأطفال المتضررين من الحرب في السودان.
    32. Les activités mentionnées au paragraphe 31 ci-dessus ont permis au Groupe consultatif d'experts de formuler une série de recommandations visant à remédier aux difficultés et lacunes auxquelles se heurtent les Parties non visées à l'annexe I dans l'établissement de leurs communications nationales et leur apporter les moyens et les capacités nécessaires à cet effet. UN 32- وقد مكَّنت الأنشطة المشار إليها في الفقرة 31 أعلاه فريق الخبراء الاستشاري من وضع مجموعة من التوصيات الرامية إلى التصدي للعوائق وسد الفجوات وتلبية الاحتياجات التقنية للأطراف غير المدرجة في المرفق الأول واحتياجاتها من القدرات اللازمة لإعداد بلاغاتها الوطنية.
    Ce groupe a produit un rapport dans lequel figure une série de recommandations visant à assurer une mise en œuvre efficace, par les États Membres, des normes internationales existantes en matière de lutte contre le financement du terrorisme. UN وقد أصدر الفريق تقريرا يتضمن مجموعة من التوصيات الرامية إلى الإسهام في فعالية تنفيذ الدول الأعضاء للمعايير الدولية القائمة بشأن مكافحة تمويل الإرهاب.()
    Le Rapporteur spécial présente une série de recommandations visant à remédier aux problèmes et à progresser considérablement dans la reconnaissance et la protection des droits de l'homme des peuples autochtones du pays, conformément aux obligations et aux engagements de l'État colombien à cet égard. UN وقام المقرر الخاص بتقديم مجموعة من التوصيات الرامية إلى معالجة المشاكل وإحراز تقدم ملحوظ في الاعتراف بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية في البلد وحمايتها، وفقاً لالتزامات الدولة الكولومبية وتعهداتها في هذا الصدد. Annex
    Le rapport prend acte de toute la difficulté qu'il y a à lutter contre les violations graves que subissent des enfants en République centrafricaine et comporte une série de recommandations visant à y mettre un terme. UN ويقرّ التقرير بالتحديات الضخمة أمام معالجة الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال في جمهورية أفريقيا الوسطى ويعرض مجموعة من التوصيات التي تهدف إلى وضع حدّ لهذه الانتهاكات.
    Le rapport comprend une série de recommandations visant à renforcer l'action menée en vue de protéger les enfants subissant les conséquences de la guerre au Burundi et de prévenir toute action qui pourrait porter atteinte à leurs droits après la signature de cet accord. UN ويتضمن التقرير مجموعة من التوصيات التي تهدف إلى تعزيز الإجراءات المتخذة لحماية الأطفال الذين يعانون من مخلفات الحرب في بوروندي بغية منع كل عمل من شأنه أن يمس بحقوقهم بعد توقيع هذا الاتفاق.
    Le présent rapport contient une série de recommandations visant à assurer une meilleure protection des enfants touchés par la guerre au Népal, en veillant notamment à ce que toute future mission des Nations Unies dans ce pays soit dotée des compétences voulues en matière de protection de l'enfance. UN ويتضمن التقرير مجموعة من التوصيات التي تهدف إلى تعزيز الإجراءات المتخذة لحماية الأطفال المتضررين من الحرب في نيبال، بما في ذلك ضرورة وجود خبراء متخصصين مكرسين لأعمال حماية الأطفال في أي بعثة سترسلها الأمم المتحدة إلى نيبال في المستقبل.
    Il décrit certaines des difficultés rencontrées et les domaines sur lesquels son action porte en priorité, et se termine par une série de recommandations visant à améliorer la protection des enfants touchés par les conflits. UN ويعرض عدداً من التحديات والأولويات الواردة في برنامجها، ويقدم في الختام مجموعة من التوصيات من أجل تعزيز حماية الأطفال المتضررين من النـزاعات.
    Le rapport comprend une série de recommandations visant à renforcer l'action menée en vue de protéger les enfants touchés par la guerre en République démocratique du Congo. UN ويتضمن هذا التقرير مجموعة من التوصيات من أجل ضمان اتخاذ الإجراءات اللازمة لحماية الأطفال المتضررين من الحرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Dans son rapport, le groupe de travail a formulé une série de recommandations visant à mettre en place et à améliorer, dans les États membres du Commonwealth, les mécanismes de coopération internationale et de recouvrement des avoirs prévus dans la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN وقد اعتمد الفريق العامل في تقريره مجموعة من التوصيات ترمي إلى إعمال الآليات التي تنص عليها اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد في ميدان التعاون الدولي واستعادة الأصول وتحسين تلك الآليات لدى الدول الأعضاء في الكومنولث.
    Ils formulent en outre une série de recommandations visant à améliorer le niveau de vie des Tunisiens. UN كذلك قدم التقرير المشترك الأول سلسلة من التوصيات من أجل النهوض بمستوى معيشة التونسيين(124).
    Le Rapporteur spécial conclut son rapport par une série de recommandations visant à faire respecter, à protéger et à mettre en œuvre le droit à la santé reconnu à tous les travailleurs migrants afin qu'ils puissent l'exercer. UN ويختتم المقرر الخاص تقريره بمجموعة من التوصيات الرامية إلى ضمان احترام تمتع جميع العمال المهاجرين بالحق في الصحة وحمايته وإعماله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد