Si l'on optait pour la procédure en une seule phase, les frais afférents à l'établissement d'un plan de travail détaillé pour l'Autorité seraient à la charge du demandeur. | UN | وسيتعين أن يتحمل مقدم الطلب تكاليف إعداد خطة العمل التفصيلية لموقع السلطة في العملية المؤلفة من مرحلة واحدة. |
La nouvelle formule divise en trois phases les redéploiements des forces israéliennes qui devaient, selon les Accords de Wye, se dérouler en deux phases, et, selon les Accords d'Oslo II, en une seule phase. | UN | ويقسم النسق الجديد عمليات إعادة الانتشار الإسرائيلية إلى ثلاثة أجزاء بعد أن كان مقررا أن تتم في مرحلتين وفقا لمذكرة واي ريفر، وفي مرحلة واحدة وفقا لعملية أوسلو الثانية. |
La participation à une seule phase de l'agression suffit à engager la responsabilité pénale. | UN | فالاشتراك في مرحلة واحدة من العدوان يكفي لإثارة المسؤولية الجنائية. |
La participation à une seule phase de l'agression suffit à engager la responsabilité pénale. | UN | فالاشتراك في مرحلة واحدة من العدوان يكفي ﻹثارة المسؤولية الجنائية. |
Pour résoudre la question de la procédure en une seule phase ou en deux phases, le Président a proposé que la demande soit soumise en deux parties : la première partie contenant les données et les informations à soumettre par le demandeur avant la désignation du secteur et la deuxième partie les données et les informations à soumettre par le demandeur avant l'approbation finale du plan de travail. | UN | ولحل مسألة " المرحلة الواحدة/المرحلتين " ، اقترح الرئيس أن يقدم الطلب على شكل جزأين، بحيث يتضمن الجزء اﻷول البيانات والمعلومات التي يتعين أن يقدمها مقدم الطلب قبل تعيين القطاع ويتضمن الجزء الثاني البيانات والمعلومات التي يتعين أن يقدمها مقدم الطلب قبل إصدار الموافقة النهائية على خطة العمل. |
Dans le cadre de la stratégie IV accélérée, le transfert du personnel hors du bâtiment du Secrétariat se ferait en une seule phase au lieu de quatre, comme il est actuellement prévu. | UN | وفي إطار الاستراتيجية الرابعة المعجلة، سينقل الموظفون من مبنى الأمانة العامة في مرحلة واحدة بدلا من أربعة. |
Dans le cadre de la stratégie IV accélérée, le transfert du personnel hors du bâtiment du Secrétariat se ferait en une seule phase au lieu de quatre, comme il est actuellement prévu. | UN | وفي إطار الاستراتيجية الرابعة المعجلة، سينقل الموظفون من مبنى الأمانة العامة في مرحلة واحدة بدلا من أربعة. |
Dans le cadre de la stratégie IV accélérée, le transfert du personnel hors du bâtiment du Secrétariat se ferait en une seule phase au lieu de quatre, comme il est actuellement prévu. | UN | وسيتم نقل المكتبة كما هو مقرر وسيستخدم مبناها كمكان إيواء مؤقت وفي إطار الاستراتيجية الرابعة المعجلة، سينقل الموظفون من مبنى الأمانة العامة في مرحلة واحدة بدلا من أربع مراحل. |
Il compte que l'Assemblée générale autorisera le Secrétaire général à mettre rapidement à disposition des locaux temporaires pour les services du Siège, de sorte que le projet puisse être réalisé en une seule phase. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن تأذن الجمعية العامة للأمين العام بتوفير مبان مؤقتة للمقر على الفور لكي يتسنى إكمال المشروع في مرحلة واحدة. |
Suite à sa demande, le Comité consultatif a été informé que la principale modification résultant de cette analyse de la valeur avait été la décision de rénover le bâtiment des conférences en une seule phase au lieu de deux phases, ce qui s'était traduit par une économie potentielle de 17,5 millions de dollars. | UN | 16 - وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن أهم تغيير في نطاق المشروع نشأ نتيجة هندسة القيمة هو قرار تجديد مبنى المؤتمرات في مرحلة واحدة بدلا من مرحلتين، وأن ذلك التغيير أسفر عن تحقيق وفورات محتملة في التكلفة تبلغ 17.5 مليون دولار. |
9. Lors de l'examen des dispositions administratives, de la structure et des effectifs du Greffe, la troisième Réunion des États parties a décidé que la période initiale allant du 1er août 1996 au 31 décembre 1997 constituerait une seule phase à l'issue de laquelle, en janvier 1998, le Tribunal entrerait dans sa première phase opérationnelle. | UN | ٩ - وقرر الاجتماع الثالث للدول اﻷطراف في استعراضه للترتيبات اﻹدارية وهيكل قلم المحكمة وملاكه، أن الفترة اﻷولية الممتدة من ١ آب/أغسطس ١٩٩٦ الى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧، ستشكل مرحلة واحدة تدخل المحكمة في نهايتها أي في كانون الثاني/يناير ٨١٩٩، في أولى مراحل عملها. |
7. Lors de l'examen des dispositions administratives, de la structure et des effectifs du Greffe, la troisième Réunion des États parties a décidé que la période initiale allant du 1er août 1996 au 31 décembre 1997 constituerait une seule phase à l'issue de laquelle, en janvier 1998, le Tribunal entrerait dans sa première phase opérationnelle. | UN | ٧ - وقرر الاجتماع الثالث للدول اﻷطراف، لدى استعراضه للترتيبات اﻹدارية وهيكل قلم المحكمة وملاكه، أن الفترة اﻷولية الممتدة من ١ آب/أغسطس ١٩٩٦ الى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧، ستشكل مرحلة واحدة تدخل المحكمة في نهايتها أي في كانون الثاني/يناير ٨١٩٩، في أولى مراحل عملها. |
7. Lors de l'examen des dispositions administratives, de la structure et des effectifs du Greffe, la troisième Réunion des États parties a décidé qu'aux fins budgétaires la période initiale allant du 1er août 1996 au 31 décembre 1997 constituerait une seule phase à l'issue de laquelle, en janvier 1998, le Tribunal entrerait dans sa première phase opérationnelle. | UN | ٧ - وقرر الاجتماع الثالث للدول اﻷطراف، لدى استعراضه للترتيبات اﻹدارية وهيكل قلم المحكمة وملاكه، أنه لﻷغراض المتعلقة بالميزانية فإن الفترة اﻷولية الممتدة من ١ آب/أغسطس ١٩٩٦ إلى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧، ستشكل مرحلة واحدة تدخل المحكمة في نهايتها أي في كانون الثاني/يناير ٨١٩٩، في أولى مراحل عملها. |
Dans le cinquième rapport annuel (A/62/364 et Corr.1), présenté à l'Assemblée générale en 2007, une stratégie IV accélérée a été proposée en vue de la réalisation des travaux de rénovation du bâtiment du Secrétariat en une seule phase. | UN | 44 - وفي التقرير المرحلي السنوي الخامس (A/62/364 و Corr.1)، المقدم إلى الجمعية العامة عام 2007، اقتُرحت الاستراتيجية الرابعة المعجّلة التي استلزمت تجديد مبنى الأمانة العامة في مرحلة واحدة. |
Mi-2007, lorsque le nouveau Directeur exécutif a été nommé, le Secrétaire général a demandé qu'on examine l'échelonnement des travaux et le calendrier, ce qui a abouti à la présentation à l'Assemblée générale de l'idée de stratégie accélérée, qui a pour caractéristique, en particulier, de réduire les risques de coûts et de retards supplémentaires grâce au fait que la modernisation du bâtiment du Secrétariat se fait en une seule phase. | UN | 46 - وفي منتصف عام 2007، عند تعيين المدير التنفيذي الجديد، طلب الأمين العام إجراء استعراض لمراحل المشروع والجدول الزمني، مما أسفر عن الاقتراح المقدم إلى الجمعية العامة بشأن وضع استراتيجية معجلة، وأدى، بوجه خاص، إلى الحد من مخاطر التكاليف والتأخيرات الإضافية للبناء عن طريق إصلاح مبنى الأمانة في مرحلة واحدة. |
Le point iii) ci-dessus nécessiterait de préciser préalablement si l'enchère comportera une seule phase ou plusieurs (dans le second cas, il faudra indiquer le nombre de phases et la durée de chacune, et ce qu'entraîne la fin de chaque phase, par exemple s'il est envisagé d'exclure des enchérisseurs à la fin de chaque phase); | UN | ويستلزم البند `3` الوارد أعلاه التقديم المسبق لمعلومات تتعلق بما إذا كانت المناقصة ستكون مؤلفة من مرحلة واحدة فقط أم من عدة مراحل (ينبغي في الحالة الأخيرة أن تتناول المعلومات المقدّمة عدد المراحل ومدة كل واحدة منها، وما تفضي إليه كل مرحلة منها عند انتهائها، من قبيل ما إذا كان يُتوخى استبعاد بعض مقدِّمي العطاءات في نهاية كل مرحلة)؛ |