| Cette réforme et nos délibérations ne peuvent être menées à bien au cours d'une seule session de l'Assemblée générale. | UN | إن عملية اعادة التفكير والاصلاح هذه يتعذر اتمامها خلال دورة واحدة للجمعية العامة. |
| Diverses possibilités ont été envisagées, notamment la tenue d'une seule session par groupe de travail et par an et la suspension temporaire des activités d'un groupe de travail. | UN | ونوقشت خيارات مختلفة، بما في ذلك عقد دورة واحدة فقط لأحد الأفرقة العاملة سنوياً وتعليق أنشطة فريق عامل واحد مؤقتاً. |
| Nous ne pourrons examiner chacun des aspects d'un traité en une seule session de la Conférence du désarmement, voire en une année. | UN | ولن يتسنى لنا تناول كل جانب من جوانب المعاهدة في دورة واحدة من دورات مؤتمر نزع السلاح أو حتى على مدى سنة. |
| Par conséquent, toutes les organisations admises aux sessions précédentes de la Conférence des Parties (à l'exception de celles qui avaient été admises à une seule session) ont été invitées à la dixième session, et seules les organisations qui demandent à participer pour la première fois aux travaux de la Conférence des Parties seront soumises à la procédure d'admission. | UN | وبالتالي، فقد دعيت جميع المنظمات التي قبلت في الدورات السابقة لمؤتمر الأطراف (باستثناء المنظمات التي قبلت لدورة واحدة فقط) إلى حضور الدورة العاشرة، ولا تحتاج إلى اتباع إجراءات القبول إلا المنظمات الجديدة التي تقدمت بطلبات في هذا الشأن. |
| Par conséquent, toutes les organisations admises aux sessions précédentes de la Conférence des Parties (à l'exception de celles qui avaient été admises à une seule session) ont été invitées à la onzième session de la Conférence des Parties, sans préjuger des décisions que celle-ci pourrait prendre à cet égard. | UN | وبناء على ذلك، فقد دعيت جميع المنظمات التي قبلت في الدورات السابقة لمؤتمر الأطراف (باستثناء المنظمات التي قُبلت لدورة واحدة فقط) إلى حضور الدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأطراف دون الإخلال بالقرارات التي قد يتخذها مؤتمر الأطراف. |
| On terminerait par une seule session de l'Assemblée générale, tandis que les commissions se réuniraient, non pas en parallèle, mais à la suite, de façon étalée sur l'année. | UN | وتنتهي جميع الأعمال في دورة واحدة للجمعية العامة وتجتمع اللجان بصورة متتالية وليست متوازية في غضون السنة كلها. |
| Par conséquent, le Comité spécial devrait consacrer plus d'une seule session annuelle aux questions concernant le maintien de la paix. | UN | ولذلك، ينبغي أن تكرس اللجنة الخاصة أكثر من دورة واحدة سنوياً لمناقشة مسائل حفظ السلام. |
| En effet, certaines questions peuvent faire l'objet d'un accord à l'issue d'une seule session. | UN | ذلك أنه قد يتم التوصل إلى اتفاق على مسألة معينة خلال دورة واحدة. |
| Alors que je m'apprête à clore la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale, je sais que les résultats accomplis par l'Assemblée ne se jaugent pas à l'aune des succès d'une seule session. | UN | وبينما أعد لاختتام الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة، أعلم أن إنجازات الجمعية لا تقاس بنجاح دورة واحدة. |
| Le Comité exécutif du Programme du Haut Commissaire tient, en règle générale, une seule session par an, à l'automne. | UN | تعقد اللجنة التنفيذية لبرنامج المفوض السامي، كقاعدة، دورة واحدة سنوياً، في الخريف. |
| Mais nous pensons certainement que l'on pourrait très bien se débarrasser de cette question après des discussions intensives en une seule session. | UN | ولكننا نرى بالتأكيد أنه يمكن التصرف في هذه المسألة بعد إجراء مشاورات واسعة في دورة واحدة. |
| Le Comité exécutif du Programme du Haut Commissaire tient, en règle générale, une seule session par an, à l'automne. | UN | تعقد اللجنة التنفيذية لبرنامج المفوض السامي، كقاعدة، دورة واحدة سنوياً، في الخريف. |
| Deuxièmement, les thèmes des tables rondes III et IV peuvent être combinés en une seule session sur l'intégration des questions migratoires dans la planification du développement et le renforcement de la coopération internationale en matière de migrations. | UN | ثانياً، يمكن الجمع بين مواضيع المائدتين المستديرتين الثالثة والرابعة في دورة واحدة عن إدماج الهجرة في التخطيط الإنمائي، وتشجيع التعاون الدولي في مجال الهجرة. |
| Le Président a examiné la nouvelle procédure d'approbation des descriptifs de programme de pays, adoptée par le Conseil d'administration dans sa décision 2014/1, qui prévoit que les documents relatifs aux programmes de pays sont examinés et approuvés en une seule session selon la procédure d'approbation tacite. | UN | ٢٩٩ - سيُنظر في وثائق البرامج القطرية والموافقة عليها في دورة واحدة على أساس عدم الاعتراض. |
| Par conséquent, toutes les organisations admises aux sessions précédentes de la Conférence des Parties (à l'exception de celles qui avaient été admises à une seule session) ont été invitées à la quatorzième session de la Conférence des Parties, sans préjuger des décisions que celleci pourrait prendre à cet égard. | UN | وبناء على ذلك، دُعيت جميع المنظمات التي قُبلت في الدورات السابقة لمؤتمر الأطراف (باستثناء المنظمات التي قُبلت لدورة واحدة فقط) إلى حضور الدورة الرابعة عشرة لمؤتمر الأطراف، دون الإخلال بما قد يتخذه مؤتمر الأطـراف مـن مقررات. |
| Par conséquent, toutes les organisations admises aux sessions précédentes de la Conférence des Parties (à l'exception de celles qui avaient été admises à une seule session) ont été invitées à la douzième session de la Conférence des Parties, sans préjuger des décisions que celle-ci pourrait prendre à cet égard. | UN | وبناء على ذلك، فقد دُعيت جميع المنظمات التي قبلت في الدورات السابقة لمؤتمر الأطراف (باستثناء المنظمات التي قُبلت لدورة واحدة فقط) إلى حضور الدورة الثانية عشرة لمؤتمر الأطراف دون الإخلال بالقرارات التي قد يتخذها مؤتمر الأطراف. |
| Par conséquent, toutes les organisations admises aux sessions précédentes de la Conférence des Parties (à l'exception de celles qui avaient été admises à une seule session) ont été avisées par le secrétariat de la date et du lieu de la vingtième session de la Conférence des Parties conformément à l'article 8 du projet de règlement intérieur actuellement appliqué, sans préjuger des décisions que celle-ci pourrait prendre à cet égard. | UN | وبناءً على ذلك، قامت الأمانة وفقاً للمادة 8 من مشروع النظام الداخلي المعمول به بإخطار جميع المنظمات التي قُبلت في الدورات السابقة لمؤتمر الأطراف (باستثناء المنظمات التي قُبلت لدورة واحدة فقط) بموعد ومكان انعقاد الدورة العشرين لمؤتمر الأطراف، دون الإخلال بما قد يتخذه مؤتمر الأطراف من مقررات. |
| Par conséquent, toutes les organisations admises aux sessions précédentes de la Conférence des Parties (à l'exception de celles qui avaient été admises à une seule session) ont été avisées par le secrétariat de la tenue de la dix-huitième session de la Conférence des Parties conformément à l'article 8 du projet de règlement intérieur actuellement appliqué, sans préjuger des décisions que celle-ci pourrait prendre à cet égard. | UN | وبناء على ذلك، قامت الأمانة وفقاً للمادة 8 من مشروع النظام الداخلي المعمول به بإخطار جميع المنظمات التي قبلت في الدورات السابقة لمؤتمر الأطراف (باستثناء المنظمات التي قبلت لدورة واحدة فقط) بموعد الدورة الثامنة عشرة لمؤتمر الأطراف، دون الإخلال بما قد يتخذه مؤتمر الأطراف من مقررات. |
| Par conséquent, toutes les organisations admises aux sessions précédentes de la Conférence des Parties (à l'exception de celles qui avaient été admises à une seule session) ont été avisées par le secrétariat de la tenue de la dix-huitième session de la Conférence des Parties conformément à l'article 8 du projet de règlement intérieur actuellement appliqué, sans préjuger des décisions que celle-ci pourrait prendre à cet égard. | UN | وبناء على ذلك، أخطرت الأمانة وفقاً للمادة 8 من مشروع النظام الداخلي المعمول به جميع المنظمات التي قبلت في الدورات السابقة لمؤتمر الأطراف (باستثناء المنظمات التي قبلت لدورة واحدة فقط) بموعد الدورة الثامنة عشرة لمؤتمر الأطراف، دون الإخلال بما قد يتخذه مؤتمر الأطراف من مقررات. |
| Par conséquent, toutes les organisations admises aux sessions précédentes de la Conférence des Parties (à l'exception de celles qui avaient été admises à une seule session) ont été avisées de la tenue de la seizième session de la Conférence des Parties par le secrétariat conformément à l'article 8 du projet de règlement intérieur actuellement appliqué, sans préjuger des décisions que celleci pourrait prendre à cet égard. | UN | وبناء على ذلك، قامت الأمانة وفقاً للمادة 8 من مشروع النظام الداخلي المعمول به بإخطار جميع المنظمات التي قبلت في الدورات السابقة لمؤتمر الأطراف (باستثناء المنظمات التي قبلت لدورة واحدة فقط) بموعد الدورة السادسة عشرة لمؤتمر الأطراف، دون الإخلال بما قد يتخذه مؤتمر الأطراف من مقررات. |
| En une seule session, j'ai vu un changement positif dans votre interaction, | Open Subtitles | في جلسة واحدة وحدها، رأيت تحولا إيجابيا في تعاملك. |
| En regroupant les fonds disponibles pour couvrir les dépenses autres que les dépenses de personnel pour les deux années de l'exercice biennal, on est parvenu à tenir une seule session complète, qui est devenue la cinquante et unième session du Comité. | UN | وعن طريق الجمع بين الأموال غير المخصصة للوظائف كلا سنتي فترة الميزانية، أمكن عقد دورة وحيدة كاملة، أصبحت هي الدورة الحادية والخمسين للجنة. |