ويكيبيديا

    "une signification" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معنى
        
    • دلالة
        
    • معاني
        
    • مدلولاً
        
    • مدلول
        
    • بمعاني
        
    • معنىً
        
    • يعني شيئاً
        
    • اكتسب أهمية
        
    • بمغزى
        
    • المدلول
        
    • تعني شيئا
        
    • مدلولا
        
    • معان
        
    Cette session revêt une signification particulière pour l'Indonésie, nation relativement jeune qui célèbre cette année ses 50 ans d'indépendance. UN لهذه الدورة معنى خاص بالنسبة لاندونيسيا. ونحتفل في هذه السنة ونحن أمة فتية نسبيا، بخمسين سنة من الاستقلال.
    Vous lui cherchez une signification, mais il y a une erreur. Open Subtitles تحاولين الوصول إلى معنى لكن الخطأ هو نبش الماضي
    Tes dialogues ont toujours une signification doubles comme Dada Kondke! Open Subtitles يتشدّق معنى مضاعف دائما تحبّ الحوارات دادا كوندك
    Dans d'autres cas, ils utilisent un nom ayant une signification politique, ou le nom de leur bourg, village ou région. UN وإلا فإن الوحدة أو الجماعة تستخدم اسما له دلالة سياسية أو تتخذ اسم مدينتها أو قريتها أو منطقتها.
    Dans l'État de Yap, toutefois, le terme enfant a parfois une signification différente selon le contexte. UN ومع ذلك، فيما يخص ولاية ياب فإن تعبير الطفل قد يحمل أحياناً معاني مختلفة تبعاً لاستخدام التعبير.
    Cet anniversaire revêt une signification particulière pour les États parties, car il constitue un point de repère dans la mise en œuvre d'une des obligations fondamentales contenues dans cet instrument, à savoir l'obligation de détruire les stocks de mines antipersonnel. UN وتحمل هذه الذكرى مدلولاً خاصاً للدول الأطراف، بما أنها حدث تاريخي هام في مجال تنفيذ التزام أساسي من الالتزامات التي ينص عليها الصك، وهو تدمير مخزونات الألغام المضادة للأفراد.
    Certains aspects du droit interne sont indispensables pour donner une signification au processus et lui donner de l'effet. UN ولا غنى عن جوانب معينة من إطار المعايير الداخلي ﻹعطاء هذه العملية معنى وواقعا ملموسا.
    Nous serons en mesure de reconnaître la valeur de la notion de sécurité humaine lorsque nous réussirons à la délimiter clairement, et par là-même, à lui donner une signification claire. UN وسنتمكن من إدارك قيمة مفهوم الأمن البشري عندما ننجح في وضع حدود واضحة، وبالتالي، معنى واضح له.
    En cherchant à leur donner une signification nouvelle, on commettrait une injustice à l'égard de ceux qui avaient participé aux négociations et on porterait atteinte à l'intégrité du droit international humanitaire. UN وإن محاولة إعطائهما معنى جديداً ستكون مجحفة بحق المشاركين في المفاوضات وستمس بسلامة القانون الإنساني الدولي.
    Dans le cadre de l'assistance humanitaire, le principe de neutralité a acquis une signification plus spécifique que traduit le projet d'article 6. UN وفي سياق المساعدة الإنسانية، اكتسب مبدأ الحياد معنى أكثر تحديداً على النحو المبين في مشروع المادة 6.
    Il peut en résulter un meilleur accès à l'information et à la connaissance, et la mondialisation peut prendre une signification plus positive dans de nombreuses régions du monde. UN وفي هذه العملية، يمكن تعزيز إمكانية الوصول إلى المعلومات والمعارف، ويمكن للعولمة أن تتخذ معنى يتسم بالمزيد من الإيجابية في أنحاء عديدة من العالم.
    La prévention a une signification très vaste et ne peut se prêter à une approche sécuritaire à courte vue. UN وللوقاية معنى واسع، ولا يمكن اتخاذ نهج أمني قصير النظر بالنسبة لها.
    Dans le cas des États-Unis, l’année de base a maintenant une signification très différente, du fait que les données relatives au PIB de ce pays sont calculées selon la méthode de l’«indice-chaîne pondéré». UN ففي حالة الولايات المتحدة، ثمة معنى محدد للغاية لسنة اﻷساس ذاتها.
    À ce stade, il est difficile de déterminer si ce rituel macabre avait une signification particulière ou était un simple acte de sadisme. UN ومن الصعب في هذه المرحلة معرفة ما إذا كان لهذا الطقس المروع معنى خاص أم إذا كان مجرد عمل سادي.
    Pour des pays insulaires comme le mien et pour les Etats voisins du Pacifique Sud, la Convention a une signification très spéciale. UN ومن الواضح ان للاتفاقية دلالة خاصة بالنسبة للبلدان الجزرية مثل بلدي، وبالنسبة للدول المجاورة لنا في جنوب المحيط الهادئ.
    Nous voudrions quant à nous évoquer deux leçons qui ont revêtu une signification particulière pour nos pays. UN وأود أن أسترعي الانتباه إلى درسين بصفة خاصة يكتسيان دلالة كبيرة بالنسبة لبلداننا.
    Toutefois, le mot «réforme» semble de toute évidence avoir une signification différente pour chaque orateur. UN ولكن يبدو جليا أن لكلمة اﻹصلاح معاني مختلفة بالنسبة لمختلف المتكلمين.
    M. Amor dit que la notion d'autodétermination est actuellement une question qui fait l'objet de discussions considérables au niveau international et qui semble avoir une signification particulière au Canada. UN 51- السيد أمور: قال أن فكرة تقرير المصير هي الآن مسألة موضع نقاش كبير، على الصعيد الدولي، ويبدو أن له مدلولاً خاصاً في كندا.
    Cette assistance n'a pas seulement un intérêt direct pour la victime, mais a également une signification psychologique pour elle. UN ولا تعود هذه المساعدة بفائدة مباشرة على الضحية فحسب بل تنطوي أيضاً على مدلول نفسي بالنسبة إليها.
    L'annexe 3 utilise de nombreuses expressions ayant une signification technique particulière. UN يستخدم المرفق 3 مصطلحات كثيرة بمعاني تقنية محددة.
    Autres termes utilisés dans des instruments internationaux régissant la passation des marchés pour exprimer une signification identique ou similaire UN ما يُستخدَم في الصكوك الدولية التي تنظِّم الاشتراء من تعابير أخرى تحمل المعنى نفسه أو معنىً مشابهاً
    Cette adresse doit avoir une signification pour lui. Open Subtitles بطريقة ما, هذا يعني شيئاً لصديقي السابق.
    Cette section a acquis une signification nouvelle à la lumière de l’évolution récente du droit pénal international. UN وهذا الفرع قد اكتسب أهمية جديدة في ضوء التطورات اﻷخيرة في القانون الجنائي الدولي.
    Je saisis la présente occasion pour exprimer toute notre gratitude aux chefs d'État et de gouvernement qui participeront à ces manifestations commémoratives. En Russie, cette journée revêt une signification particulière. UN أغتنم هذه الفرصة للإعراب عن خالص تقديري لجميع رؤساء الدول أو الحكومات وجميع الضيوف الأجانب الذين سيشاركون في تلك الأحداث التذكارية في روسيا، وهو احتفال يتميز بمغزى خاص.
    La formulation a une signification, à l'évidence, et cette signification, j'y tiens et j'aimerais la conserver. UN وأن الصياغة لها مدلولها، بكل وضوح، وأنا أوافق على هذا المدلول وأرغب في المحافظة عليه.
    Vous comprenez que ces mots ont une signification ? Open Subtitles أنت تفهمين ان هذه الكلمات يجب أن تعني شيئا من فضلك لا لا تصيح ،مستر
    Il donnera une signification concrète à l'affirmation selon laquelle tous les droits sont universels, interdépendants et doivent être traités sur un pied d'égalité. UN وسيعطي ذلك مدلولا ملموسا للتأكيد بأن جميع الحقوق عالمية ومترابطة ويجب أن تعامَل على قدم المساواة.
    Les mots avaient parfois une signification différente selon les individus et on s'est demandé si la notion d'attention unique et concentrée était réellement justifiée. UN فالكلمات يمكن أن يكون لها معان مختلفة لمختلف الناس وقد أثيرت فكرة ما إذا كان توحيد وتركيز الاهتمام هو اﻷمر المطلوب بالضرورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد