ويكيبيديا

    "une simple question de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مجرد مسألة
        
    • مجرد قضية
        
    • فقط مسألة
        
    • ببساطة مسألة
        
    L'autonomisation n'est pas une simple question de renforcement des capacités de survie, de réparation extérieure des torts : elle passe par la croissance et le développement intérieurs. UN والتمكين ليس مجرد مسألة تعزيز المهارات اللازمة للبقاء أو تقويم الأخطاء خارجيا، بل إنه يتضمن النماء الداخلي والتطور.
    Il ne s'agit pas d'une simple question de mouvement des biens et des exportations; l'objectif véritable est le morcellement du territoire palestinien occupé. UN وأضافت أنها ليست مجرد مسألة حركة البضائع والصادرات؛ لكن القضية الحقيقية تكمن في تجزئة الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Le sida n'est plus une simple question de santé publique. UN ولم يعد الإيدز مجرد مسألة من مسائل الصحة العامة.
    Les Fidji reconnaissent également que le problème du VIH/sida est loin de se limiter à une simple question de santé. UN وتدرك فيجي أيضا أن وباء الإيدز يتجاوز بكثير كونه مجرد قضية صحية.
    Ils ont souligné que le développement n'est pas une simple question de croissance économique. Il entre également dans le cadre juridique et constitutionnel des États. UN وقد نوهوا بأن التنمية ليست فقط مسألة نمو اقتصادي، وإنما تشمل أيضا اﻷطر القانونية والدستورية للدول.
    Le cas du Timor oriental doit donc être correctement considéré et analysé avant d'être conçu comme une simple question de substitution d'une administration indonésienne à une administration portugaise. UN وبالتالي، فإن قضية تيمور الشرقية يجب أن تتناول وتحلل بشكل صحيح قبل أن يكون من الممكن أن توصف بأنها ببساطة مسألة الاستعاضة عن إدارة برتغالية بإدارة اندونيسية.
    Il s'agissait d'une simple question de procédure et il existe un précédent sans équivoque pour l'adoption de résolutions semblables. UN وأضاف أن القرار مجرد مسألة إجرائية وأن هناك سابقة واضحة لاتخاذ مثل هذه القرارات.
    Il a été dit que, si ce texte était adopté, la question de la conclusion de la convention d'arbitrage et de son contenu ne serait plus qu'une simple question de preuve. UN وقيل إنه، إذا اعتمد النص الجديد المقترح، فستكون مسألة إبرام اتفاق التحكيم ومحتواه مجرد مسألة إثبات.
    du développement La pensée du développement a beaucoup évolué depuis le temps où le développement était envisagé comme une simple question de croissance économique. UN 3 - شهدت فكرة التنمية تطورا كبيرا منذ الأيام التي كانت تعتبر فيها التنمية مجرد مسألة تتعلق بالنمو الاقتصادي.
    La durabilité est plus qu'une simple question de fiabilité ou de fonctionnalité et requiert un équilibre entre ses différentes dimensions. UN 21- والاستدامة هي أكثر من مجرد مسألة موثوقية أو تأدية وظائف، وهي تتطلب توازناً دقيقاً بين أبعادها المختلفة.
    Je voudrais également ajouter que la solidarité internationale n'est pas une simple question de budgets de développement. UN أود أيضا أن أضيف أن التضامن الدولي ليس مجرد مسألة تتعلق بميزانيات للتنمية.
    Je veux dire qu'il serait prudent d'examiner si c'est une simple question de fierté. Open Subtitles أقصد إنه سيكون من الحكمة دراسة .الأمر إذا كانت مجرد مسألة فخر
    Ils n’existent pas seulement dans les sociétés en développement et leur règlement n’est pas une simple question de plans et de dispositifs d’action ni même d’argent mais bien de mentalité. UN فهي لا توجد في المجتمعات النامية فحسب كما أن حلها ليس مجرد مسألة خطط وترتيبات عمل ولا حتى مسألة أموال ولكنها مسألة عقلية.
    Il ne s'agit pas cependant d'une simple question de chiffres. La question est plutôt de savoir sous quel angle les Etats dotés d'armes nucléaires voient ces armes et sous quel angle les Etats qui n'en sont pas dotés voient ceux qui en sont dotés. UN لكن المسألة ليست مجرد مسألة أرقام، بل تتعلق بكيفية نظر الدول الحائزة ﻷسلحة نووية الى أسلحتها النووية وكيفية نظرنا نحن، الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية، الى الدول الحائزة ﻷسلحة نووية.
    Il ne s'agit pas d'une simple question de santé; l'industrie du tabac et la fabrication du tabac entravent le développement de populations autochtones; en conséquence, la dépendance au tabac doit être prise en compte dans les cadres relatifs à la souveraineté et à la justice sociale. UN والمسألة ليست مجرد مسألة صحة؛ فصناعة التبغ والتبغ المصنع يشكلان عائقا أمام تنمية الشعوب الأصلية، ومن ثم يلزم مواءمة إدمان التبغ مع أطر السيادة والعدالة الاجتماعية.
    En outre, certains coordonnateurs spéciaux ont conclu que l'ordre du jour était une simple question de procédure: il aurait fallu donner la priorité à un programme de travail. UN إضافة إلى ذلك، استنتج بعض المنسقين الخاصين أن جدول الأعمال مجرد مسألة إجرائية، وأنه كان المفروض إيلاء الأولوية لبرنامج العمل.
    La question de la solidarité humaine n'est pas une simple question de politique, c'est une question qui relève de la nature même de l'humanité et de la communauté humaine à laquelle nous appartenons tous. UN فمسألة التضامن السياسي ليست مجرد قضية سياسة عامة: إنها مسألة تتصل بطبيعة البشرية ذاتها وطبيعة المجتمع البشري الـذي ننتمـي إليـه جميعا.
    Ce n'est pas non plus une simple question de nombres ou de composition. UN ولا هو مجرد قضية أعداد أو تشكيل.
    La possession d'armes nucléaires par quelque pays que ce soit constitue une menace plus grave et cette réalité, loin d'être une simple question de principe, est aussi une question de sécurité pour toutes les nations et tous les peuples. UN إن امتلاك أي بلد ﻷسلحة نووية يشكل خطراً أوسع، وهذه ليست فقط مسألة مبدأ بل تتعلق بسلامة وأمن جميع اﻷمم وجميع الشعوب.
    La solution est une simple question de moyens financiers. UN إذ أن الحل هو ببساطة مسألة وسائل مالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد