ويكيبيديا

    "une simple recommandation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مجرد توصية
        
    • بمجرد توصية
        
    • توصية بسيطة
        
    • توصية فقط
        
    • مجرد توصيات
        
    Aucune disposition ne prévoit désormais que la responsabilité de l'organisation puisse être engagée par une simple recommandation. UN وليس هناك الآن حكم يفيد بأن المسؤولية يمكن أن تنشأ عن مجرد توصية صادرة عن منظمة.
    Si une telle disposition devait être adoptée, l'éventail des possibilités pourrait toutefois aller d'une règle obligatoire à une simple recommandation non assortie de sanctions. UN بيد أن طبيعة هذا الحكم، اذا ما اعتمد، قد تتباين أيضا، من قاعدة ملزمة إلى مجرد توصية بدون جزاءات.
    Si la disposition n'est qu'une simple recommandation, la délégation grecque peut l'appuyer. UN ويمكن أن يؤيد وفد بلدها الحكم إذا كان يشكل مجرد توصية فقط.
    Néanmoins, il conviendrait de réfléchir plus avant à la présomption envisagée au paragraphe 2, à savoir qu'une simple recommandation ou autorisation émanant d'une organisation internationale peut engager sa responsabilité internationale à raison de faits commis par ses États membres. UN ومع ذلك، ينبغي إعطاء مزيد من التفكير للقرينة المتوخاة في الفقرة 2، أي أنه بمجرد توصية أو إذن يمكن أن تتحمل المنظمة الدولية المسؤولية عن الأفعال التي ترتكبها الدول الأعضاء فيها.
    Toute proposition d'ordre technique devra avoir le caractère d'une simple recommandation et prévoir un délai de transition suffisant. UN ويجب أن يكون كل مقترح تقني الطابع في شكل توصية بسيطة وأن يتضمن فترة زمنية انتقالية كافية.
    Le fondement conceptuel de la règle proposée n'est pas non plus très clair, en particulier pour ce qui a trait au fait commis en s'appuyant sur une simple recommandation d'une organisation internationale. UN كما أن الأساس المفاهيمي للقاعدة المقترحة غير واضح، ولا سيما فيما يتعلق بالأفعال المرتكبة بناء على مجرد توصيات المنظمات الدولية.
    Dans ce dernier cas, la note de l’Institut figurant à la fin du rapport du Groupe de travail mentionne certes les contrats commerciaux mais on voit mal comment les tribunaux nationaux pourraient se fonder sur une simple recommandation qui émane de surcroît d’une institution privée. UN وبهذا الخصوص، تُشير حاشية المعهد الواردة في نهاية تقرير الفريق العامل إلى العقود التجارية، لكن يصعب على المحاكم الوطنية أن ترتكز على مجرد توصية صادرة أصلا عن مؤسسة خاصة.
    J'ose espérer qu'il s'agit là d'une simple recommandation dont l'adoption est subordonnée à l'approbation des États Membres. UN وعليه فإنني أنظر إلى هذه الموافقة من قبل اللجنة على أنها مجرد توصية وأنها مرهونة بالموافقة النهائية من قبل الدول اﻷعضاء.
    Bien que les organes de facilitation des échanges présentent un intérêt croissant, leur établissement reste une simple recommandation. UN 52- وعلى الرغم من تزايد أهمية الهيئات المعنية بتيسير التجارة، فقد ظل إنشاؤها مجرد توصية.
    Il ne serait pas bon sur le plan juridique, et il serait absurde que des conséquences liant les Parties s'appliquent à une disposition qui serait une simple recommandation. En effet, si des conséquences liant les Parties s'appliquaient à une telle disposition, cette disposition apparaîtrait par définition comme n'étant pas une recommandation. UN فتطبيق العواقب الملزمة على حكم هو مجرد توصية لن يكون سليما من الناحية القانونية كما أنه لن يكون له معنى؛ فالواقع أنه إذا ما اقترن حكم ما بعواقب ملزمة، فسيبدو عندها أن هذا الحكم ليس بحكم تعريفه، مجرد توصية.
    Selon le point de vue majoritaire, toutefois, une recommandation en ce sens, fût-ce sous la forme d'une simple recommandation, ne s'imposait pas. UN مع ذلك، وحسب الرأي ذي الأغلبية، لا داعي لإدراج توصية بهذا المعنى حتى لو كانت في شكل مجرد توصية().
    D'aucuns ont fait remarquer que dans la conclusion 26 le membre de phrase < < il ne saurait cependant être question de porter atteinte aux droits substantiels des parties au traité ou des tiers bénéficiaires > > énonçait de toute évidence une obligation et non une simple recommandation. UN 27 - وفيما يتعلق بالاستنتاج 26، لوحظ أن القول بأنه " لا ينبغي تقويض الحقوق الجوهرية لأطراف المعاهدات أو للطرف الثالث المستفيد " يشكل بالأحرى التزاما واضحا وليس مجرد توصية.
    Notre expert auprès du Bureau avait pensé tout d'abord qu'il s'agissait d'une simple recommandation visant à porter, pour une raison ou pour une autre, la question à l'attention de la Première Commission - mais non pas à la mettre au même niveau que d'autres questions de l'ordre du jour. UN وأعتقد خبيرنا في المكتب في ذلك الحين أنها كانت مجرد توصية لكي تسترعي اهتمام اللجنة الأولى بطريقة ما - وليس لوضع المسألة على نفس مستوى البنود الأخرى من جدول الأعمال.
    75. Selon un autre point de vue, le projet de directive 2.5.4 constituait une simple recommandation figurant dans le Guide de la pratique et les problèmes posés par son libellé pourraient être résolus par le Comité de rédaction. UN 75- وحسب وجهة نظر أخرى، يُعتبر مشروع المبدأ التوجيهي 2-5-4 مجرد توصية ترد في دليل الممارسة، والمشاكل التي تثيرها صياغة المشروع يمكن أن تحلها لجنة الصياغة.
    Ceci est aussi une bonne raison de lire les directives et les commentaires ensemble : ces derniers permettent d'apprécier si une directive reflète une norme coutumière < < dure > > du droit international ou une simple recommandation allant dans le sens de ce que la CDI pense souhaitable. UN وهذا سبب وجيه آخر يدعو إلى قراءة المبادئ التوجيهية والتعليقات معاًً: إذ يظهر التعليق عما إذا كانت إحدى المبادئ التوجيهية تعكس قاعدة عرفية " صلبة " من قواعد القانون الدولي أم أنها مجرد توصية تعكس الحلول التي تعتبرها اللجنة الأكثر ملاءمة.
    C'est la raison pour laquelle, à la différence de la directive 2.1.1 relative à la forme écrite des réserves, la directive 2.4.1 est rédigée sous la forme d'une simple recommandation, à l'image de celles relatives par exemple à la motivation des réserves et aux objections aux réserves. UN ولهذا السبب، وخلافاً للمبدأ التوجيهي 2-1-1 المتعلق بشكل التحفظات الكتابي، صيغ المبدأ التوجيهي 2-4-1 في شكل توصية فقط على غرار المبادئ التوجيهية المتعلقة مثلاً بتعليل التحفظات() وبالاعتراضات على التحفظات().
    Selon une opinion, on voyait mal comment les tribunaux nationaux pourraient se fonder sur une simple recommandation émanant d'institutions privées telles que l'Institut de droit international. UN 258 - وتساءل بعضهم عما إن كانت المحاكم الوطنية تستطيع أن تستند في أحكامها إلى مجرد توصيات صادرة عن مؤسسات خاصة مثل المعهد الدولي للقانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد