ويكيبيديا

    "une situation d'après" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حالة ما بعد
        
    • حالات ما بعد
        
    • سياق ما بعد
        
    • ظروف ما بعد
        
    • لحالات ما بعد
        
    C'est la raison pour laquelle nous développons actuellement notre réseau de transport national et fiabilisons notre réseau électrique dans le cadre de notre transition d'une situation d'après conflit au développement. UN وهذا ما يجعلنا الآن نطوِّر شبكة نقل وطني وموارد طاقة يُعتمَد عليها، بينما نحن ننتقل من حالة ما بعد الصراع إلى التنمية.
    Malgré les efforts résolus, des retards et des obstacles sont inévitables dans le processus de transition devant permettre de passer de la période de conflit à une situation d'après conflit. UN وعلى الرغم من بذل أقصى الجهود لا يمكن تفادي الـتأخير والعقبات من حين لآخر في عملية الانتقال من حالة النزاع إلى حالة ما بعد النزاع.
    Ici, dans l'environnement d'une situation d'après conflit, la réforme du secteur de la sécurité sera toujours au cœur des initiatives à mener en matière de gouvernance. UN وهنا، في بيئة حالة ما بعد الصراع، سيظل إصلاح قطاع الأمن في صميم المبادرات المعنية بالحكم.
    L'alignement et l'harmonisation des mesures d'appui ont été les principaux facteurs d'amélioration de l'intégration pour assurer l'efficacité des opérations dans une situation d'après conflit. UN وقد شكّلت مواءمة الدعم وتنسيقه الوسيلة الرئيسية لتحسين التكامل بما يكفل الكفاءة والفعالية في حالات ما بعد النزاع.
    Une réponse concertée dans une situation d'après conflit peut comporter notamment les éléments suivants : UN من الأمثلة المطروحة مؤخرا على الاستجابة المنسقة في حالات ما بعد الصراع ما يلي:
    :: 1 initiative conjointe avec la Banque mondiale dans une situation d'après conflit UN :: مبادرة واحدة مشتركة مع البنك الدولي في سياق ما بعد الصراع
    1 initiative conjointe avec la Banque mondiale dans une situation d'après conflit UN مبادرة واحدة مشتركة مع البنك الدولي في سياق ما بعد النزاع
    Elle ne dispose d'aucun appui en matière de pathologie ou de médecine légale, dans une situation d'après conflit où les activités criminelles risquent d'augmenter. UN ولا تحظى الشرطة بدعم في مجال علم الأمراض والطب الشرعي، في ظروف ما بعد الصراع التي يُحتمل أن يتزايد فيها النشاط الإجرامي.
    Par conséquent, une intervention humanitaire réussie dans une situation d'après conflit ou d'urgence est celle qui prend dûment en considération l'enseignement, ce qui signifie notamment aménager des lieux dans lesquels il est possible d'apprendre en toute sécurité et recourir à des solutions novatrices pour remettre sur pied les systèmes scolaires. UN ولذلك، فإن توفير التعليم جزء هام من أي استجابة إنسانية جيدة لحالات ما بعد النزاع وحالات الطوارئ، ومن ذلك إنشاء أماكن آمنة للتعلم، واستخدام حلول مبتكرة لإصلاح الأنظمة التعليمية.
    :: Dans une situation d'après conflit, il importe de promouvoir l'exploitation des ressources naturelles en tant que moteur du développement. UN :: وفي حالة ما بعد النزاع، يتحول التركيز إلى تعزيز استغلال الموارد الطبيعية بوصفها محركا للتنمية.
    Un intervenant a demandé comment le PNUD contribuait à la coordination des infrastructures et quel était son avantage comparatif dans une situation d'après crise. UN وسأل أحد المتحدثين عن الدور التنسيقي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في ميدان الهياكل الأساسية وعن الفائدة النسبية في حالة ما بعد الأزمة.
    L'Afghanistan, en plus d'être un pays moins avancé et un pays en développement sans littoral doit également résoudre les problèmes liés à une situation d'après conflit. UN وإضافة إلى كون أفغانستان واحداً من أقل البلدان نمواً وبلداً نامياً غير ساحلي، فإنها تتعامل مع المشاكل المرتبطة بكونها في حالة ما بعد النزاع.
    À cet égard, il est bon de noter les remarques faites par M. Paddy Ashdown, le Haut Représentant pour la Bosnie-Herzégovine, sur la nécessité d'accorder à la démocratie la priorité absolue dans une situation d'après conflit. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى الملاحظات التي أبداها بادي آشداون، الممثل السامي للبوسنة والهرسك، بشأن فعالية إعطاء الديمقراطية أعلى الأولويات في حالة ما بعد الصراع.
    Un troisième défi nouveau en cette période de transition entre l'actuel mode de confrontation et une situation d'après conflit est d'élaborer une politique et une stratégie de développement national plus cohérentes, mieux définies et plus prudentes. UN وأما التحدي الجديد الثالث في مرحلة الانتقال من حالة المواجهة الحالية إلى حالة ما بعد النـزاع فيتمثل في وضع سياسة واستراتيجية للتنمية الوطنية أكثر تماسكاً وتفصيلاً وحذراً.
    En effet, l'expérience de transition du Mozambique d'une situation d'après conflit à la reconstruction et au développement témoigne de la contribution précieuse de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté internationale aux efforts de paix et de développement et des résultats obtenus. UN وفي الواقع أن تجربة انتقال موزامبيق من حالة ما بعد انتهاء الصراع إلى الإعمار والتنمية تشهد على الإسهام والأثر القيمين للدعم المتضافر الذي وفرته الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لجهود السلام والتنمية.
    Il a rappelé les difficultés qu'il y avait à remplir les obligations en matière de respect des droits de l'homme dans une situation d'après conflit. UN وأشارت إلى التحديات المتصلة بتنفيذ التزامات حقوق الإنسان في حالات ما بعد انتهاء النزاع.
    Grâce à cet accord, la région de l'Europe du Sud a montré l'exemple en matière de maîtrise des armements et de désarmement dans une situation d'après conflit. UN وبفضل هذا الاتفاق، وضعت منطقة أوروبا الجنوبية مثالا يُحتذى فيما يتعلق بتحديد الأسلحة ونزع السلاح في حالات ما بعد انتهاء النزاع.
    Dans une situation d'après conflit, la cohabitation pacifique des citoyens, fondée sur la tolérance, la démocratie, la liberté et une culture de la paix, est indispensable. UN وأوضح أنه في حالات ما بعد الصراع، يصبح التعايش السلمي بين المواطنين القائم علي التسامح والحرية والديمقراطية، أمراً ضروريا.
    Les pertes humaines survenant dans une situation d'après conflit pourraient être réduites au minimum ou, mieux encore, éliminées en déployant deux types d'efforts. UN ويمكن التقليل من الاصابات التي تحدث في سياق ما بعد النزاع، بل منعها تماماً في أفضل الأحوال من خلال مجالين للنشاط.
    Accord sur un cadre conceptuel pour une initiative menée avec la Banque mondiale dans une situation d'après conflit UN أُبرم اتفاق بشأن ورقة مفاهيم للقيام بمبادرة مشتركة مع البنك الدولي في سياق ما بعد انتهاء الصراع
    :: Définir une troisième initiative conjointe avec la Banque mondiale dans une situation d'après conflit UN :: طرح المبادرة الثالثة المشتركة مع البنك الدولي في سياق ما بعد النزاع
    La Sierra Leone vient de tenir les élections les plus libres et les plus équitables qu'on puisse imaginer dans une situation d'après conflit. UN 40 - ومضت قائلة إن سيراليون قد أجرت لتوها انتخابات هي الأكثر حرية ونزاهة في ظروف ما بعد الصراع.
    c) Prolonger la période pendant laquelle l'attention de la communauté internationale est retenue par une situation d'après conflit. UN (ج) تمديد الفترة التي يولي خلالها المجتمع الدولي اهتمامه لحالات ما بعد النزاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد