ويكيبيديا

    "une situation de respect" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حالة الامتثال
        
    • حالة امتثال
        
    • الامتثال على وجه
        
    • الامتثال قريباً
        
    • حظيرة الامتثال
        
    • كوريا الشعبية الديمقراطية للامتثال
        
    • إلى الامتثال لالتزاماتها
        
    • الامتثال فإن
        
    • الامتثال في الوقت
        
    Le plan énumère un certain nombre de mesures qui devraient permettre à la Partie de revenir à une situation de respect des mesures de réglementation prévues par le Protocole, y compris les suivantes : UN وتورد الخطة عدداً من الإجراءات المتوقع أن تعيد الطرف إلى حالة الامتثال للبروتوكول بما في ذلك ما يلي:
    Le Qatar avait par la suite communiqué des données sur sa consommation en 2003 montrant qu'il était revenu à une situation de respect. UN وقد أبلغت قطر في وقت لاحق بيانات الاستهلاك عن عام 2003 مبينة أنها قد عادت إلى حالة الامتثال.
    On espérait que ce plan sectoriel permettrait au Chili de revenir à une situation de respect. UN ومن المتوقع أن تعيد الخطة القطاعية شيلي إلى حالة الامتثال.
    Pour 2012, toutes les Parties ayant à ce jour communiqué des données étaient en situation de respect ou faisaient déjà l'objet de décisions assorties de critères et possédaient des plans d'action pour revenir à une situation de respect. UN وبالنسبة لعام 2012، فإن كل الأطراف التي قدمت تقاريرها حتى الآن هي إما في حالة امتثال أو لديها مقررات تشفعها معايير وخطط للعودة إلى الامتثال.
    Le remplacement des données de référence de la consommation de tétrachlorure de carbone proposé par la Partie déboucherait sur une quantité de référence révisée de 2,6 tonnes PDO pour la consommation, ce qui placerait les Emirats arabes unis dans une situation de respect des mesures de réglementation prévues par le Protocole pour cette substance en 2005. UN ومن شأن إحلال بيانات خط أساس استهلاك رابع كلوريد الكربون التي يقترحها الطرف أن تسفر عن خط أساس منقح للاستهلاك يبلغ 2.6 طن بدالة استنفاد الأوزون، وهو ما يضع الإمارات العربية المتحدة في حالة امتثال لتدابير الرقابة على المادة الواردة في البروتوكول بالنسبة لعام 2005.
    Deux de ces Parties, la Bolivie et la Namibie, étaient déjà revenues à une situation de respect grâce à leur plan d'action. UN فاثنان من هذه الأطراف هما بوليفيا وناميبيا كانتا قد عادتا إلى حالة الامتثال بموجب خطط عملها.
    Néanmoins, ils se sont généralement accordés à dire que la Partie avait à cœur de revenir à une situation de respect. UN ورغم ذلك، كان هناك اتفاق واسع النطاق على أن الطرف ملتزم بالعودة إلى حالة الامتثال.
    Se félicitant des efforts considérables déployés par l'Ukraine pour revenir à une situation de respect du Protocole de Montréal, UN وإذ تقر مع التقدير بالجهود الهامة التي تبذلها أوكرانيا للعودة إلى حالة الامتثال لبروتوكول مونتريال،
    Cette Partie avait par la suite présenté un plan d'action confirmant son retour à une situation de respect des mesures de réglementation de la production de HCFC prévues par le Protocole pour 2012. UN وفي وقت لاحق قدم الطرف خطة عمل تأكد من خلالها عودته إلى حالة الامتثال لتدابير الرقابة على إنتاج مركبات الكربون الهيدروك لورية فلورية بموجب البروتوكول في عام 2012.
    Néanmoins, ils se sont généralement accordés à dire que la Partie avait à cœur de revenir à une situation de respect. UN ورغم ذلك، كان هناك اتفاق واسع النطاق على أن الطرف ملتزم بالعودة إلى حالة الامتثال.
    Se félicitant des efforts considérables déployés par l'Ukraine pour revenir à une situation de respect du Protocole de Montréal, UN وإذ تقر مع التقدير بالجهود الهامة التي تبذلها أوكرانيا للعودة إلى حالة الامتثال لبروتوكول مونتريال،
    Le rapport indiquait que ce plan prévoyait que la République islamique d'Iran reviendrait à une situation de respect du Protocole d'ici la fin de l'année 2007. UN وأفاد التقرير أن المقصود بالخطة هو إعادة جمهورية إيران الإسلامية إلى حالة الامتثال بحلول نهاية عام 2007.
    Le représentant a indiqué que son Gouvernement prenait actuellement les mesures nécessaires pour assurer son retour à une situation de respect de ses obligations. UN وقال إن حكومته اتخذت الخطوات اللازمة لإعادة البلد إلى حالة الامتثال لالتزاماته.
    La Partie a également décrit les mesures prises et celles qu'elle envisageait de prendre afin de revenir à une situation de respect. UN كما فصل الخطوات التي اتخذها وتلك التي يعتزم اتخاذها للعودة إلى حالة الامتثال..
    Deux Parties, l'Équateur et l'Uruguay, appliquaient des plans d'action visant à retourner à une situation de respect des mesures de réglementation du bromure de méthyle. UN ويعمل طرفان - إكوادور وأوروغواي - بمقتضى خطط عمل للعودة إلى حالة الامتثال لتدابير الرقابة الخاصة ببروميد المثيل.
    Notant avec satisfaction que cette Partie a présenté un plan d'action pour revenir en 2015 à une situation de respect des mesures de réglementation des hydrochlorofluorocarbones prévues par le Protocole, UN وإذ تلاحظ مع التقدير بيان الطرف بشأن خطة عمل للعودة إلى حالة الامتثال لتدابير الرقابة الواردة في البروتوكول فيما يخص مركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في سنة 2015،
    En outre, sur les 41 Parties en situation de non-respect à la quinzième réunion des Parties, 28 étaient revenues à une situation de respect, dont 19 étaient des pays faiblement consommateurs. UN وعلاوة على ذلك، فمن بين 41 طرفاً تبين في الاجتماع الخامس عشر للأطراف أنها في حالة عدم امتثال، عاد 28 منها إلى حالة امتثال الآن، من بينها 19 بلدا مستهلكا لكميات قليلة.
    Suite à cette initiative, les données de consommation de cette Partie pour les dix premiers mois de l'année 2006 montrent qu'elle se trouve dans une situation de respect de ses obligations pour l'année 2006 pour ces substances, et on s'attend à ce que cette situation de respect soit maintenue en 2007. UN ونتيجة لذلك، تشير بيانات استهلاك الطرف عن الشهور العشرة الأولى من عام 2006 إلى أنه سيكون في حالة امتثال لالتزاماته لعام 2006 بشأن هاتين المادتين وأن الطرف يتوقع أن يظل في حالة امتثال في عام 2007.
    Avant la scission du pays, la Serbie et Monténégro avait communiqué des données pour 2005 qui montraient que la Partie se trouvait dans une situation de respect des mesures de réglementation prévues par le Protocole pour les substances appauvrissant la couche d'ozone pour lesquelles la Partie avait communiqué des données de référence. UN وكانت صربيا والجبل الأسود قد أبلغا قبل انفصالهما بيانات 2005 التي وضعتها في حالة امتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على المواد المستنفدة للأوزون التي أبلغ عنها الطرف بيانات خط الأساس.
    De noter que, conformément à la décision XIII/22 de la treizième Réunion des Parties, le Belize a été prié de soumettre au Comité d'application un plan d'action comportant des objectifs assortis de délais précis pour assurer un prompt retour à une situation de respect; UN 1 - أن يلاحظ، انه طبقا للمقرر 13/22 الصادر عن الاجتماع الثالث عشر للأطراف، فقد طلب إلى بليز تقديم خطة عمل بمعايير محددة بأطر زمنية لضمان العودة إلى الامتثال على وجه السرعة؛
    Il a noté que, depuis que le Comité avait entamé ses travaux, certains pays s'acquittaient à nouveau de leurs obligations et que d'autres étaient sur la bonne voie et prévoyaient un prompt retour à une situation de respect. UN ولاحظت الهيئة أنه، في السنوات التي كانت تضطلع فيها اللجنة بعملها، عادت بعض البلدان إلى الامتثال لالتزاماتها، وكانت بلدان أخرى تتحرك في الاتجاه الصحيح ويتوقع أن تعود إلى الامتثال قريباً.
    Six autres décisions concernaient les Parties qui avaient été considérées comme étant en situation de non-respect dans les décisions adoptées par les Parties en 2001; dans la plupart des cas, le Comité avait convenu d'un plan d'action avec les Parties concernées pour les ramener à une situation de respect et, dans certains cas, des mesures suffisantes avaient déjà été prises. UN وهناك ستة مقررات أخرى شملت أطراف حُددت على أنها غير ممتثلة في مقررات الأطراف في عام 2001؛ وفي معظم الحالات، اتفقت اللجنة على خطة عمل مع الطرف لحمله على العودة إلى حظيرة الامتثال وفي بعض الحالات اتُخذت بالفعل خطوات كافية نحو ذلك.
    3. De noter également le retour des Etats fédérés de Micronésie à une situation de respect en 2008 ainsi que leur engagement à interdire les importations de chlorofluorocarbones à compter de 2009; UN 3 - ويشير أيضاً إلى عودة ولايات ميكرونيزيا الموحدة في عام 2008 إلى الامتثال لالتزاماتها بشأن حظر واردات مركبات الكربون الكلورية فلورية اعتباراً من سنة 2009 فصاعداً؛
    5. D'avertir le Bangladesh que, conformément au point B de la Liste indicative des mesures que pourrait prendre la Réunion des Parties en cas de non-respect, au cas où il manquerait de revenir à une situation de respect, la Réunion des Parties envisagerait de prendre des mesures conformément au point C de cette liste. UN 5 - أن يحذّر بنغلاديش من أنها إذا لم تَعُد إلى الامتثال فإن الأطراف، بموجب البند باء من قائمة التدابير الإرشادية التي قد يعتمدها اجتماع للأطراف فيما يتعلق بعدم الامتثال، ستنظر في اتخاذ تدابير تتماشى مع البند جيم من قائمة التدابير الإرشادية.
    Pour finir il l’avait encouragé à collaborer avec les organismes d’exécution en vue d’établir une demande d’assistance supplémentaire auprès du FEM pour des activités de renforcement des capacités destinées à appuyer ses efforts visant à retourner dans les délais prévus à une situation de respect. UN وأخيراً شجعت التوصية أذربيجان على العمل مع الوكالات المنفذة لتقديم طلب للحصول على مساعدة إضافية من مرفق البيئة العالمية لبناء القدرات، لدعم جهودها للعودة إلى الامتثال في الوقت المناسب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد