ويكيبيديا

    "une situation ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حالة أو
        
    • بحالة أو
        
    • حالة معينة أو
        
    • بهذه الحالة أو
        
    Beaucoup voient dans le silence une manifestation de volonté passive face à une situation ou une prétention d'un autre sujet de droit international. UN 77 - ويرى الكثيرون في السكوت تعبيرا عن إرادة سلبية تجاه حالة أو مطلب شخص آخر من أشخاص القانون الدولي.
    Elle est habituellement fournie pour décrire une situation ou une circonstance et possède par conséquent une valeur ajoutée par rapport aux données. UN وهي تقدم في العادة لوصف حالة أو ظرف مضيفة بذلك قيمة إلى البيانات.
    Elle est habituellement fournie pour décrire une situation ou une circonstance et possède par conséquent une valeur ajoutée par rapport aux données. UN وهي تقدم في العادة لوصف حالة أو ظرف مضيفة بذلك قيمة إلى البيانات.
    Il n'existe aucune règle générale de droit international qui oblige à reconnaître une situation ou une prétention juridique. UN ولم توضع أي قاعدة عامة في القانون الدولي تنص على وجوب الاعتراف بحالة أو مطلب قانوني.
    Un État pouvait reconnaître une situation ou une prétention juridique par toute une série d'actes ou de comportements. UN إذ يجوز لدولة أن تعترف بحالة أو بادعاء قانوني بمجموعة كاملة من الأفعال أو التصرفات.
    L'efficacité d'une mesure concrète sera d'autant plus grande qu'elle sera adaptée au sentiment de menace ou aux impératifs de la confiance dans une situation ou une région donnée. UN وسيزداد أي تدبير محدد فعالية كلما كان أكثر تكيفا مع تصورات الخطر المحددة أو متطلبات الثقة في حالة معينة أو إقليم معين.
    En général, les États ont accepté les vues des organes d'exécution et de contrôle lorsque ces derniers avaient appliqué une norme relative aux droits de l'homme à une situation ou un phénomène qui n'existait pas au moment de l'adoption du texte et que les parties n'avaient pas envisagé. UN وقبلت الدول عموما آراء هيئات الإعمال والرصد عندما طبقت هذه الهيئات قاعدة حقوق إنسان على حالة أو ظاهرة لم تكن قائمة عندما اعتمد النص ولم تكن في تصور الأطراف.
    Chacune de ces trois " possibilités supplémentaires " a probablement un caractère trop politique pour des experts indépendants; en outre, chacune est probablement trop spécifiquement liée à une situation ou à une substance donnée. UN وهذه " الإمكانيات الإضافية " الثلاث جميعها يحتمل أن تكون ذات طابع سياسي بالغ بالنسبة لخبراء مستقلين ويحتمل أن تخص إلى حد كبير حالة أو مادة معينة.
    L'Etat partie devra se référer à une situation ou à un problème déterminé, mais non déposer une plainte contre une ou plusieurs personnes, comme le prévoit actuellement le projet de la Commission du droit international. UN ويلزم أن تحيل الدولة الطرف حالة أو أمرا؛ ولا يمكنها أن تقدم شكاية ضد فرد أو عدة أفراد، على النحو المتوخى حاليا في مشروع لجنة القانون الدولي.
    Qu'une situation ou un différend ait été examiné auparavant par un autre organe de l'ONU, en particulier le Conseil de sécurité, n'empêche pas légalement l'Assemblée générale de l'examiner aussi. UN والنظر في حالة أو منازعة في جهاز آخر تابع للأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن، لا يشكل عقبة قانونية تحول دون نظر الجمعية العامة في نفس الحالة أو المنازعة.
    3. L'investigation s'entend d'une enquête indépendante sur la conduite ou les agissements d'un individu ou d'un groupe d'individus ou sur une situation ou un événement résultant d'un accident ou d'un phénomène naturel. UN 3 - التحقيق تحقيق مستقل في تصرفات أو أفعال فرد أو مجموعة من الأفراد أو في حالة أو ظاهرة تنتج عن حادث أو قوة قاهرة.
    3. L'investigation s'entend d'une enquête indépendante sur la conduite ou les agissements d'un individu ou d'un groupe d'individus ou sur une situation ou un événement résultant d'un accident ou d'un phénomène naturel. UN 3- التحقيق تحقيق مستقل في تصرفات أو أفعال فرد أو مجموعة من الأفراد أو في حالة أو ظاهرة تنتج عن حادث أو قوة قاهرة.
    Il a été noté aussi à ce propos qu'en soi l'estoppel n'était pas un acte juridique, ni unilatéral ni bilatéral, mais plutôt une situation ou un effet qui se produisait dans certaines circonstances aussi bien dans le contexte des actes juridiques que dans celui des simples faits, et qui produisait des conséquences déterminées sur une relation juridique entre deux ou plusieurs sujets de droit international. UN ولوحظ في هذا الصدد أيضا أن الإغلاق الحكمي ليس في حد ذاته فعلا قانونيا انفراديا أو ثنائيا ولكنه حالة أو نتيجة تنشأ في سياق الأفعال القانونية والعادية على السواء وتؤثر خاصة على العلاقة القانونية بين شخصين أو أكثر من أشخاص القانون الدولي.
    Enfin, il y avait les actes qui exprimaient la position d'un État visàvis d'une situation ou d'un fait donné reconnaissance, renonciation, protestation et qui étaient également des actes purement unilatéraux, en cela qu'ils n'appelaient pas de reconnaissance par les autres États. UN وأخيرا، هناك أفعال تتعلق بموقف الدولة بصدد حالة أو واقعة معينة - الاعتراف والتنازل والاحتجاج - التي تكون أفعالا انفرادية " بحتة " أيضا لأنها لا تتطلب قبولاً من الدول الأخرى.
    Une enquête s'entend d'une inspection indépendante et fondée sur le droit portant sur une situation ou un incident dont les effets portent atteinte à l'image, aux biens et à d'autres ressources ou droits d'organisations, ou sur des pratiques ou des agissements allégués qui seraient le fait d'un individu ou d'un groupe d'individus et auraient de tels effets. UN 10 - يعتبر التحقيق، من الناحية القانونية، تحقيقا مستقلاً في حالة أو واقعة نتج عنها أضرار أثّرت على صورة وممتلكات وموارد أو حقوق أخرى لمنظمات و/أو على السلوك موضع الادّعاء، أو الإجراءات التي اتخذها فرد أو مجموعة من الأفراد نتيجة هذه الأضرار.
    Comme cela ressort de la doctrine et de la jurisprudence, certains actes et comportements par lesquels un État peut reconnaître une situation ou une prétention devraient être exclus du champ de notre étude. UN فمن دراسة الفقه والممارسة يلاحظ أن ثمة أعمالا مختلفة وتصرفات تعترف الدولة من خلالها بحالة أو مطلب ويتعين في نظرنا استبعادها من نطاق الدراسة الجارية.
    La plupart des auteurs considèrent que l'objet de l'acte de reconnaissance d'une situation ou d'une prétention quelconque doit être licite. UN 76 - واستنادا إلى جمهور الفقهاء، فإن موضوع عمل الاعتراف المتعلق بحالة أو مطلب لا بد أن يكون مشروعا.
    Ainsi, Kohen, examinant les formes de comportement de l'État, en particulier, les déclarations unilatérales par lesquelles celui-ci exprime le consentement formel à une situation ou à une thèse juridique, dit que < < le cas exemplaire de ce type de consentement formel unilatéral a été la déclaration Ihlen. UN فعندما تفحَّص كوهين أشكال تصرفات الدولة، ولا سيما الأفعال الانفرادية التي تعرب الدولة من خلالها رسميا عن رضاها بحالة أو فرضية قانونية، ذكر أن إعلان ايهلن هو المثل الرئيسي الذي يستشهد به لإثبات هذا النوع من الرضا الرسمي الانفرادي.
    L'efficacité d'une mesure concrète sera d'autant plus grande qu'elle sera adaptée au sentiment de menace ou aux impératifs de la confiance dans une situation ou une région donnée. UN وسيزداد أي تدبير محدد فعالية كلما كان أكثر تكيفا مع تصورات الخطر المحددة أو متطلبات الثقة في حالة معينة أو إقليم معين.
    Le droit serbe ne s'appliquera que dans les quelques cas portant sur une situation ou une question non envisagée par les lois applicables ou le droit fédéral. UN ولن ينطبق القانون الصربي إلا في حالات نــادرة عندما لا يغطي القانون الساري أو القانون الاتحادي حالة معينة أو موضوعا معينا.
    Un tel acte, par lequel un État reconnaît de façon implicite ou concluante une situation ou une prétention, ne nous paraît pas se situer dans la catégorie des actes de reconnaissance au sens strict. UN فهذا العمل الذي تعترف بمقتضاه دولة بصورة ضمنية أو قاطعة بهذه الحالة أو هذا المطلب لا يبدو أنه يندرج أيضا في فئة أعمال الاعتراف بمعناها الدقيق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد