ويكيبيديا

    "une situation politique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حالة سياسية
        
    • الحالة السياسية
        
    • نشوء وضع سياسي يجعل
        
    • توافر بيئة سياسية
        
    • بحالة سياسية
        
    Aujourd'hui, nous avons une situation politique stable et un consensus social dans le pays. UN واﻵن لدينا حالة سياسية مستقرة واتفاق اجتماعي.
    Nous avons surmonté une situation politique interne qui, durant trois décennies, nous a valu d'être ignorés, marginalisés, et finalement blâmés par la communauté internationale. UN إننا تغلبنا على حالة سياسية محلية قابلها المجتمع الدولي طوال ثلاثة عقود باللامبالاة والتهميش، ثم باﻹدانة في نهاية اﻷمر.
    Ces sentiments ont provoqué dans le pays une situation politique dangereusement explosive. UN لقد أدت هذه المشاعر إلى خلق حالة سياسية خطرة ومتفجرة على الصعيد المحلي.
    Même si les objectifs proposés par la mission sont à court terme, leur réalisation n’en a pas moins une importance essentielle dans une situation politique volatile. UN ولئن كانت البعثة تقترح أهدافا قصيرة اﻷجل، فإن تلك اﻷهداف أساسية مع ذلك في سياق الحالة السياسية المتقلبة.
    La planification est rendue extrêmement difficile et des pressions supplémentaires s'exercent sur une situation politique déjà extrêmement instable. UN وهذا يجعل التخطيط أمرا بالغ الصعوبة، ويضيف مزيدا من التوتر إلى الحالة السياسية الشديدة التقلب.
    :: Le risque politique - celui de voir une situation politique, de guerre par exemple, rendre le fonctionnement d'établissements de microfinancement difficile. UN :: خطر سياسي وهو احتمال نشوء وضع سياسي يجعل من الصعب على مؤسسات التمويل المتناهي الصغر أن يعمل، كحالات الحرب، مثلا.
    La fin des survols israéliens, le règlement de la question des fermes de Chebaa, la pleine maîtrise par le Liban de ses frontières et le règlement intégral de la question des groupes armés au Liban créeront une situation politique permettant de réduire la présence politique de l'Organisation. UN 213 - سيكون وقف تحليقات الطائرات الإسرائيلية، وتسوية مسألة مزارع شبعا، وسيطرة لبنان الكاملة على حدود البلد، وإيجاد الحل الكامل لمسألة الجماعات المسلحة في لبنان، مؤشرا على توافر بيئة سياسية في لبنان يمكن فيها تخفيض الوجود السياسي للأمم المتحدة.
    La quatrième Convention de Genève n'est pas politique, elle est humanitaire; or nous sommes confrontés ici à une situation politique. UN إن اتفاقية جنيــف الرابعــة ليست سياسية، وإنما إنسانية. ونحن هنا إزاء حالة سياسية.
    Cette confluence est à l'origine d'une situation politique et sociale qui, au fil des ans, s'est avérée difficile à gérer. UN وأنشأ ذلك الملتقى حالة سياسية واجتماعية أثبتت، بمرور الوقت، أنها عسيرة الإدارة.
    Selon ma délégation il n'est possible ni de recréer artificiellement les conditions du passé, ni de répéter les erreurs qu'avait imposées une situation politique révolue en accordant la possibilité d'user du veto à de nouveaux membres du Conseil. UN ووفد بلدي يعتقد بأنه من المستحيل إعادة إحياء ظروف الماضي اصطناعيا، أو تكرار اﻷخطاء التي تفرضها حالة سياسية لم تعد قائمة، عن طريق منح حق النقض ﻷعضاء جدد قد يتم ضمهم إلى المجلس.
    28. En conclusion, la Présidente souligne que l'État partie connaît une situation politique très difficile, qui a des retentissements dans toute l'Amérique latine. UN 28- وفي نهاية المطاف، شددت الرئيسة على أن الدولة الطرف تعيش حالة سياسية صعبة للغاية تؤثر على أمريكا اللاتينية برمتها.
    Les participants ont estimé encourageant le fait que, face à une situation politique et en matière de sécurité des plus troublées, les deux personnalités avaient pu surmonter leurs divergences. UN وشعر المشاركون باﻷمل بأنه في ظل وجود حالة سياسية وأمنية بالغة الاضطراب، فإن كليهما قادران على تخطي الخلافات التي تفرق بينهما.
    Ce serait là une situation politique et économique généralement sinistre. UN هذه حالة سياسية واقتصادية قاتمة عموما.
    Le Gouvernement malien est opposé à l'adoption de mesures économiques coercitives unilatérales et extraterritoriales par un pays quelconque pour exercer des pressions visant à changer une situation politique ou économique qui ne relève pas de sa compétence territoriale. UN 3 - وتعارض حكومة مالي اتخاذ أي بلد لتدابير اقتصادية قسرية انفرادية تتجاوز الحدود الإقليمية من أجل ممارسة ضغط يهدف إلى تغيير حالة سياسية أو اقتصادية لا تقع في إطار ولايته الإقليمية.
    La plupart des rapports des mécanismes de surveillance font référence à une situation politique donnée. UN 47 -تتضمن معظم تقارير آليات الرصد إشارة إلى الحالة السياسية ذات الصلة.
    En outre, les préparatifs du processus de réconciliation politique en cours créent une situation politique délicate et pourraient en être compromis si la location des locaux était interrompue. UN وعلاوة على ذلك، تمر الحالة السياسية بمرحلة دقيقة مع استمرار الاستعدادات للمصالحة الوطنية، التي يمكن أن تتعرض للخطر بسبب انهاء عقود أماكن العمل المستأجرة.
    Certaines d'entre elles ont perdu tout espoir de réussir à fournir une assistance efficace, elles ont le sentiment d'être dans une impasse en raison d'une situation politique gelée et commencent à remettre en question leur présence dans la région. UN ويشعر بعض هذه المنظمات أنها لا تستطيع مواصلة تقديم مساعدة فعالة، وأنها وصلت إلى طريق مسدود بسبب الحالة السياسية المجمدة، بل إنها بدأت تشك في جدوى وجودها في المنطقة.
    32. Malgré ces événements et une situation politique généralement instable, la Republika Srpska est restée calme dans l'ensemble. UN ٣٢ - ورغم هذه اﻷحداث، وعدم استقرار الحالة السياسية عموما، ظلت جمهورية صربسكا هادئة أساسا.
    Le retour à une situation politique normale encouragera l’Union européenne à envisager de nouveaux programmes d’assistance pour aider le Cambodge à redresser son économie. UN والعودة إلى الحالة السياسية الطبيعية ستشجع الاتحاد اﻷوروبي على النظر في وضع برامج مساعدة جديدة ﻹعانة كمبوديا على إصلاح اقتصادها.
    f) Le risque politique - celui de voir une situation politique, de guerre par exemple, rendre le fonctionnement d'établissements de microfinancement difficile. UN (و) خطر سياسي وهو احتمال نشوء وضع سياسي يجعل من الصعب على مؤسسات التمويل البالغ الصغر أن يعمل، كحالات الحرب، مثلا.
    La fin des survols israéliens, le règlement de la question des fermes de Chebaa, le rétablissement du plein contrôle par le Liban de ses frontières et le règlement intégral de la question des groupes armés au Liban créeront une situation politique permettant de réduire la présence politique de l'Organisation. UN 219 - وسيكون وقف تحليقات الطائرات الإسرائيلية، وتسوية مسألة مزارع شبعا، وبسط سيطرة لبنان بالكامل على حدود البلد، وإيجاد الحل الكامل لمسألة الجماعات المسلحة في لبنان مؤشرا على توافر بيئة سياسية يمكن فيها تخفيض الوجود السياسي للأمم المتحدة.
    Dans ces quatre pays, les réfugiés jouissent d'une situation politique relativement stable et d'une politique ouverte d'intégration locale. UN ويحظى اللاجئون في هذه البلدان الأربعة بحالة سياسية مســتقرة نســبيا وانفــتاح في سياسة الإدماج المحلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد