ويكيبيديا

    "une situation similaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وضع مماثل
        
    • حالة مماثلة
        
    • نفس الحالة
        
    • ظروف مشابهة
        
    • أوضاع مشابهة
        
    • وجود نمط مماثل
        
    • حالة وقائعية مماثلة
        
    • ظروف مماثلة
        
    • على أوضاع مماثلة
        
    • أحوال مماثلة
        
    • موقف مشابه
        
    • الوضع المماثل
        
    • وضعاً مماثلاً
        
    • وضع مشابه
        
    Ne faisons pas des plus faibles les sacrifiés d'aujourd'hui, sous peine demain de nous retrouver tous dans une situation similaire. UN دعونا لا نقدم الأضعف كبش فداء، فغداً قد نصبح جميعنا في وضع مماثل.
    Il s'agit, en particulier, de vérifier la proportion de femmes défavorablement touchées par la mesure au regard d'un groupe d'hommes placé dans une situation similaire. UN وهو يتعلق على وجه الخصوص بالتحقق من نسبة المتضررات من التدبير بالمقارنة بمجموعة من الرجال في وضع مماثل.
    Nous sommes aussi conscients des dégâts écologiques laissés par les forces russes, pour nous être trouvés nous-mêmes dans une situation similaire après leur départ de notre propre pays. UN وندرك أيضا أن الضرر البيئي الذي خلفته القوات الروسية، إن لم يكن لسبب فﻷننا واجهنا حالة مماثلة بعد رحيلها من بلدنا بالذات.
    une situation similaire pourrait naître dans le cas des contrats de travail, où les salariés avaient souvent la possibilité de chercher un autre emploi. UN وقد تنشأ حالة مماثلة فيما يخص عقود العمل حيث تتاح للمستخدم فرصة البحث عن عمل بديل في كثير من الأحيان.
    Il a également fait valoir que les mesures conservatoires ordonnées par le Tribunal du contentieux administratif risquaient d'entraîner des pertes importantes pour l'Organisation, de nombreux fonctionnaires se trouvant dans une situation similaire (par. 25). UN وأشار الأمين العام أيضا إلى أن الأوامر المؤقتة الصادرة عن محكمة المنازعات " يحتمل أن تنتج عنها خسائر كبيرة للمنظمة " ، لأن هناك عددا كبيرا من الموظفين يواجهون نفس الحالة (الفقرة 25).
    L'État partie ne dispose d'aucun élément de preuve établissant qu'une personne se trouvant dans une situation similaire à celle de T. a été inculpée et exécutée à son retour en Malaisie. UN ولا يوجد لدى الدولة الطرف أدلة تفيد بأن شخصا في ظروف مشابهة مثل ت. قد اتهم ونفذ فيه حكم اﻹعدام لدى عودته إلى ماليزيا.
    Le Bangladesh est disposé à faire profiter de son expérience et de ses pratiques optimales d'autres pays qui sont dans une situation similaire. UN وإن بنغلاديش مستعدة لتَشاطُر خبراتها وأفضل ممارساتها مع البلدان التي هي في أوضاع مشابهة.
    Dans le cas d'un nouvel appel pour le service militaire, il devrait servir sa peine de prison. 26 autres personnes se trouveraient dans une situation similaire. UN وإذا ما دعي مجددا لأداء الخدمة العسكرية، فستطبق عليه عقوبة السجن تلك. ويُزعم أن 26 شخصاً يعيشون في وضع مماثل.
    Divers autres États Membres se trouvent dans une situation similaire. UN وثمة دول غيرها من الدول اﻷعضاء هي في وضع مماثل.
    De nombreux pays développés sont dans une situation similaire. UN وذكر أن كثيرا من البلدان النامية تجد نفسها في وضع مماثل.
    D'autres pays se trouvant dans une situation similaire ont demandé une assistance qui n'a pu leur être fournie, faute de fonds. UN وقد طلبت بلدان أخرى لديها وضع مماثل المساعدة التي لم يمكن تقديمها بسبب الافتقار إلى اﻷموال.
    J'espère que ce recours sera fourni au TPIR, à l'instar du TPIY lorsqu'il a eu à faire face à une situation similaire. UN وأرجو أن يتوفر هذا الحل للمحكمة كما توفر للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا عندما واجهت حالة مماثلة.
    Les interventions au sujet d'une situation similaire au port de Freetown ont permis d'améliorer sensiblement les choses. UN وقد أدت تدخلات بشأن حالة مماثلة في ميناء فريتاون إلى أوجه تحسن ملحوظة.
    En 1994, lorsqu'il avait dû faire face à une situation similaire à Genève, le Comité mixte avait demandé et obtenu des fonds au titre du personnel temporaire pour recalculer les prestations de retraite. UN وفي عام ٤٩٩١، عندما واجه المجلس حالة مماثلة في جنيف، التمس أموالا للمساعَدة المؤقتة ﻹعادة حساب الاستحقاقات وحصل عليها.
    L'Administrateur responsable du Bureau régional pour l'Asie et le Pacifique a indiqué que cette région connaissait une situation similaire à celle de l'Amérique latine et des Caraïbes, car bon nombre de ces projets régionaux émanaient du FEM et qu'il avait fallu un délai considérable avant qu'ils soient approuvés et exécutés. UN 202 - ولاحظ الموظف المسؤول للمكتب الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ أن تلك المنطقة قد واجهت نفس الحالة التي واجهتها منطقة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وهي أن الكثير من المشاريع الإقليمية كانت مشاريع تابعة لمرفق البيئة العالمية فاستغرقت الموافقة عليها وتنفيذها وقتا طويلا.
    ECRIVAIN ET CONFÉRENCIÈRE, BETTY SE CONSACRE AUJOURD'hui À AIDER CEUX qui SE TROUVENT DANS une situation similaire. Open Subtitles اصبحت بيتي الآن كاتبة ومحاضر ناجحة مكرسة لمساعدة أولئك الذين يجدون أنفسهم في ظروف مشابهة.
    C'est pourquoi le Rapporteur spécial espère recevoir une réponse positive. Lors de visites dans des pays qui connaissaient une situation similaire, il a pu s'entretenir avec les plus hautes autorités nationales, ainsi qu'avec tous les acteurs dont les activités avaient un rapport avec la justice et avec les ONG, ce qui a eu des effets positifs avérés. UN وإن زيارات المقرِّر الخاص إلى بلدان في أوضاع مشابهة قد أتاحت إجراء مقابلاتٍ مع كبار مسؤولي السلطات الوطنية، وجميع القطاعات المتصلة بسلك القضاء، والمنظمات غير الحكومية. وكان لهذه الزيارات وقعٌ إيجابي ملموس.
    Pour ce qui est des minorités ethniques, le Comité a constaté une situation similaire. UN 203- وقد تبين للجنة وجود نمط مماثل فيما يتعلق بالأقليات الإثنية.
    À cet égard, dans le processus de rationalisation des travaux de la Première Commission nous ne devons pas nous permettre d'être amenés - volontairement ou de bonne foi - à une situation similaire à celle qui a conduits à l'échec regrettable que connaissent les autres instances de désarmement. UN وفي هذا الصدد يرى وفد بلادي أن عملية ترشيد العمل في اللجنة الأولى ينبغي لها أن لا تؤدي بقصد أو بحسن نية إلى إعادة إنتاج ظروف مماثلة لتلك التي أدت إلى الفشل الذي أصبح مع الأسف، مزمنا في إطار آليات نزع السلاح الأخرى.
    B. Constatation de l'existence d'une situation similaire dans la société civile et recommandations y relatives de l'OIT UN باء- التعرف على أوضاع مماثلة في المجتمع المدني والتوصية ذات الصلة لمنظمة العمل الدولية
    Nous ressentirions tous exactement la même nostalgie si nous nous trouvions dans une situation similaire. UN ولا شك في أننا جميعا ستراودنا نفس المشاعر الطاغية بالخسارة الفادحة لو كنا في أحوال مماثلة.
    Je suis convaincu que beaucoup d'autres pays se trouvent dans une situation similaire à la nôtre. UN ولديّ اقتناع بأن كثيرا من البلدان الأخرى في موقف مشابه لموقف فنزويلا.
    Ces directives - encore non précisées - devraient être appliquées également aux différents pays se trouvant dans une situation similaire. UN وينبغي أن تطبق هذه المبادئ التوجيهية، التي لم تحدد بعد، على قدم المساواة على مختلف البلدان ذات الوضع المماثل.
    Il devrait aussi veiller à ce que le droit à la nationalité et à une carte nationale d'identité de tous les enfants d'ascendance nubienne et des autres enfants dans une situation similaire soit pleinement respecté. UN كما ينبغي أن تكفل الدولة الطرف الاحترام الكامل لحقوق وامتيازات الأطفال المنحدرين من أصل نوبي وغيرهم من الأطفال الذين يعيشون وضعاً مماثلاً فيما يتعلق بالجنسية وبطاقات الهوية الوطنية.
    Je suis convaincu que beaucoup d'autres pays se trouvent dans une situation similaire à la nôtre. UN وإنني على اقتناع بأن بلدانا أخرى عديدة هي في وضع مشابه لوضع فنـزويلا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد