S'ils sont appliqués, ces principes feront beaucoup pour l'édification d'une société fondée sur le droit. | UN | وتطبيقهما سوف يساعد على تحقيق خطوات عملاقة في بناء مجتمع يقوم على أساس سيادة القانون. |
C'est un pas résolu vers la création d'une société fondée sur l'égalité et la justice réelles et le respect de la dignité de tous les Fidjiens. | UN | وهذا تحرك مصمم لإقامة مجتمع يقوم على المساواة الموضوعية والعدالة واحترام كرامة جميع أبناء فيجي. |
Nous nous efforçons de créer une société fondée sur l'équité et la justice sociale, qui garantisse à tous nos citoyens libertés et droits fondamentaux. | UN | ونكرس أنفسنا لبناء مجتمع يقوم على المساواة والعدالة الاجتماعية، يكفل لجميع مواطنينا حرياتهم وحقوقهم الأساسية. |
Sur cette base, la Loi fondamentale pour une société fondée sur l'égalité des sexes et divers autres instruments anti-discrimination ont été adoptés. | UN | وعلى هذا الأساس، تم سن القانون الأساسي لإنشاء مجتمع يتساوى فيه الجنسان، ومختلف الصكوك الأخرى المناهضة للتمييز. |
Cette culture devrait être encouragée à tous les niveaux de la vie politique et sociale. [...] Toutefois, comme l'a souligné le Ministre namibien de la justice, < < la simple existence de ces instruments sera sans valeur sans une application effective dans une société fondée sur le respect de la dignité humaine > > . | UN | وينبغي تعزيز هذه الثقافة على جميع أصعدة الحياة السياسية والاجتماعية. إلا أن مجرد وجود تلك الصكوك، مثلما لاحظ المدعي العام لناميبيا، لن يكون مجديا بحد ذاته ما لم يتم تنفيذها بفعالية في مجتمع تقوم دعائمه على احترام الكرامة الإنسانية. |
Il arrive que les jeunes en ont assez de vivre dans une société fondée sur une concurrence permanente. | UN | وفي بعض اﻷحيان يسأم الشباب العيش في مجتمع يقوم على المنافسة المستمرة. |
Les circonstances de sa mort révèlent l'intolérance et la persistance de tendances qui s'opposent à l'instauration d'une société fondée sur des idéaux de solidarité et de compréhension. | UN | وتكشف ظروف موته عن نزعة تعصب وعن التمادي في اتجاهات مناوئة لبناء مجتمع يقوم على مثل التضامن والتفاهم. |
Le peuple rwandais travaillait avec ardeur à la reconstruction d'une société fondée sur la justice et la démocratie, après les terribles événements survenus de 1990 à 1994. | UN | وقال إن الشعب الرواندي مشغول ومتحمس لبناء مجتمع يقوم على العدل والديمقراطية بعد اﻷحداث الرهيبة التي امتدت من عام ١٩٩٠ إلى عام ١٩٩٤. |
L'Association a pour mission de promouvoir les droits de l'homme et de bâtir une société fondée sur la justice et la solidarité. | UN | تعمل الرابطة من أجل تعزيز حقوق الإنسان وتلتزم ببناء مجتمع يقوم على العدالة والتضامن. |
La tolérance, qui est un idéal universel, a été déterminante dans la transformation de l'Afrique du Sud d'une société profondément divisée en une société fondée sur le respect des droits de l'homme, de la démocratie, de la coexistence pacifique et de l'égalité des chances pour tous. | UN | والتسامح، وهو حاجة عالمية، كان عاملا أساسيا لتحويل جنوب افريقيا من مجتمع شديد الانقسام إلى مجتمع يقوم على الاعتراف بحقوق اﻹنسان والديمقراطية والتعايش السلمي وتساوي فرص التقدم بالنسبة للجميع. |
En El Salvador et au Guatemala, il continue de travailler à la modernisation du système judiciaire pour répondre aux besoins des nouvelles démocraties et favoriser la transition vers une société fondée sur la primauté du droit. | UN | وفي السلفادور وغواتيمالا، واصل البرنامج الإنمائي العمل على تحديث القطاع القضائي لتمكينه من تلبية احتياجات هذين النظامين الديمقراطيين الجديدين ودعم عملية التحول إلى مجتمع يقوم على سيادة القانون. |
La répression passée pèse lourd sur les efforts que fait le Gouvernement pour construire une société fondée sur les principes démocratiques, la primauté du droit et le respect des droits de l'homme et des libertés. | UN | ويشكل نظام القمع الماضي تحدياً رئيسياً يواجه الحكومة في سعيها إلى بناء مجتمع يقوم على مبادئ الديمقراطية وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان وحرياته. |
83. Le Costa Rica avait mis en œuvre une série d'initiatives pour construire une société fondée sur le principe de l'égalité des sexes. | UN | 83- ونفَّذت كوستاريكا سلسلة من المبادرات لبناء مجتمع يقوم على مبدأ المساواة بين الجنسين. |
Il faudra à l'avenir établir une société fondée sur l'égalité et sur la prise en compte des peuples autochtones : enseigner l'histoire des peuples autochtones est essentiel pour favoriser la compréhension entre ces peuples et dans l'ensemble de la société. | UN | وسيكون من تحديات المستقبل بناء مجتمع يقوم على المساواة ومراعاة الشعوب الأصلية. وفي الواقع، يشكل التثقيف بتاريخ الشعوب الأصلية عنصرا أساسيا من عناصر إيجاد التفاهم بين الشعوب الأصلية والمجتمع ككل. |
Gram Bharati Samiti a pour but d'établir une société fondée sur les valeurs humanitaires démocratiques et un habitat équilibré du point de vue de l'environnement et de promouvoir la justice, la dignité et la liberté et l'égalité de chances pour tous. | UN | تهدف الجمعية إلى إنشاء مجتمع يقوم على القيم الإنسانية الديمقراطية وموئل متوازن إيكولوجيا، وتعزيز العدالة، والكرامة والفرص المتكافئة للجميع. |
Il invite également la communauté des donateurs à apporter l'aide nécessaire pour construire une société fondée sur le respect des droits individuels fondamentaux et des institutions démocratiques pour le peuple du Myanmar. | UN | كما يناشد أسرة المانحين بتقديم أي مساعدة مطلوبة لبناء مجتمع يقوم على احترام حقوق الإنسان الأساسية والمؤسسات الديمقراطية لشعب ميانمار. |
139. Le Japon a souligné qu'il s'efforçait de construire une société fondée sur l'égalité des sexes, dans le contexte de la baisse des taux de natalité et du vieillissement de la société. | UN | 139- وأشارت اليابان إلى أنه في ظل تراجع معدلات الولادة وارتفاع عدد المسنين في المجتمع، ينصب تركيزها على تحقيق مجتمع يتساوى فيه الجنسان. |
La loi fondamentale pour une société fondée sur l'égalité des sexes avait été promulguée en 1999 et suivie de l'adoption, en décembre 2000, du Plan de base pour l'égalité des sexes. | UN | وقد تم في عام 1999 سن القانون الأساسي لتحقيق مجتمع يتساوى فيه الجنسان، وبعد صدور هذا القانون، اعتمدت في كانون الأول/ديسمبر 2000 الخطة الأساسية للمساواة بين الجنسين. |
Toutefois, comme l'a souligné le Ministre namibien de la justice, la simple existence de ces instruments sera sans valeur sans une application effective dans une société fondée sur le respect de la dignité humaine. | UN | بيد أنه كما أشار إلى ذلك المدعي العام في ناميبيا " فإن وجود تلك الصكوك لن يكون مجديا بحد ذاته ما لم تنفذ تنفيذا فعالا في مجتمع تقوم دعائمه على احترام الكرامة الإنسانية " . |
Aujourd'hui, nous parlons d'une société fondée sur la connaissance, d'éducation permanente, d'horaires variables et de conditions de travail souples. | UN | ونحن نتكلم اليوم عن المجتمع القائم على المعرفة، والتعليم طول الحياة، وساعات العمل المرنة، وشروط العمل المرنة. |
Seuls, les hommes ne parviendront pas à transformer d'emblée des attitudes et comportements qui sont profondément enracinés. C'est donc aux gouvernements qu'il incombe de lancer et de renforcer des politiques et des programmes visant à protéger les droits fondamentaux des femmes et à progresser vers une société fondée sur l'égalité entre les sexes. | UN | وما دام الرجال لا يستطيعون وحدهم تغيير المواقف والسلوكات المترسخة، فإن المسؤولية الرئيسية عن وضع السياسات والبرامج الهادفة إلى حماية حقوق المرأة باعتبارها حقوق إنسان وتعزيزها والنهوض بمجتمع يتساوى فيه الرجال والنساء تقع على عاتق الحكومات. |
Cette disposition, qui est inspirée de la Convention, se retrouve dans la Loi fondamentale pour une société fondée sur l'égalité des sexes. | UN | وهذه المادة التي تستند إلى الاتفاقية كُررت في القانون الأساسي لإقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين. |
Le processus de paix en cours offrait la possibilité de construire en commun une société fondée sur le respect mutuel, la loyauté et l'équité. | UN | وأضافت أن عملية السلم الحالية تمثل فرصة للاشتراك في بناء مجتمع قائم على الاحترام المتبادل واﻹنصاف والعدل. |
La croissance exponentielle de l'Internet et du nombre de ses utilisateurs, d'année en année, illustre bien que l'on est en transition vers une société fondée sur les réseaux. | UN | ويعد الربط الشبكي الحاسوبي القوة المحركة لهذه التغيرات، ويجسد النمو المطرد لشبكة الإنترنت ولعدد مستخدميها كل عام هذا التحول إلى مجتمع يعتمد على الربط الشبكي الحاسوبي. |
“Nous pouvons édifier une société fondée sur la fraternité et sur notre origine commune, une société fondée sur la tolérance. | UN | " يمكننا أن نبني مجتمعا يقوم على اﻷخوة وعلى طابعنا المشترك، مجتمعا يستند الى التسامح. |