La primauté du droit doit présider à la mise en place de tout nouvel ordre économique car elle est indispensable à l'instauration d'une société internationale juste et équitable. | UN | فسيادة القانون في تطبيق أي نظام جديد تعتبر أمرا جوهريا بالنظر الى أنها تسمح بقيام مجتمع دولي عادل ومنصف. |
Or, loin d'évoluer résolument vers la réalisation d'une société internationale organisée, ces transformations révèlent, dans leur expression actuelle concrète, d'inquiétantes manifestations d'éclatement. | UN | ولكن عوض أن تتجه هذه التغيرات نحو مجتمع دولي منظم، أفرزت في طياتها أسباب وملامح انفجار يبعث على اﻹنشغال. |
À mon avis, cette légitimité est liée à l'objectif d'édification d'une société internationale fondée sur des idéaux qui encouragent la paix, la démocratie et les droits de l'homme. | UN | ومن رأيي أن هذه الشرعية مرتبطة بهدف بناء مجتمع دولي يقوم على المثل التي تعزز السلم والديمقراطية وحقوق الانسان. |
La voie est ainsi ouverte à une société internationale réunissant des Etats de droit qui reconnaissent la primauté du droit international. | UN | إن هذا من شأنه أن يفتح الطريق أمام مجتمع دولي يضم دول القانون التي تعترف بسيادة القانون الدولي. |
Nulle cour internationale, dans une société internationale aussi décentralisée que la société internationale l'était et l'est aujourd'hui, ne saurait empêcher une guerre. | UN | ولا يمكن ﻷية محكمة دولية في مجتمع دولي لامركزية فيه، كما كان حال المجتمع الدولي آنئذ، أن تحول دون نشوب الحرب. |
Nous nous emploierons à bâtir une société internationale plus juste, plus sûre et plus libre dans laquelle la violence, la guerre et l'intolérance auront été bannies à tout jamais. | UN | وسنسعى جاهدين إلى إيجاد مجتمع دولي أكثر إنصافاً وسلامةً وحريةً ينتفي منه العنف والحرب والتعصب إلى الأبد. |
La recherche d'une société internationale basée sur le droit ferme est plus nécessaire que jamais. | UN | والسعي لتحقيق مجتمع دولي قوي تحكمه القواعد والقوانين أصبح الآن أكثر حتمية من أي وقت مضى. |
La justice et la primauté du droit sont la clef d'une société internationale harmonieuse. | UN | إن العدل وحكم القانون هما الأساس لوجود مجتمع دولي منظم. |
La justice et l'état de droit sont essentiels au bon ordre d'une société internationale. | UN | إن العدل وسيادة القانون أمران أساسيان لإقامة مجتمع دولي منظم. |
Ils conviennent que seule une société internationale régie par le droit peut garantir à tous ses membres la paix et la sécurité. | UN | واتفقوا على أن وجود مجتمع دولي يحكمه القانون هو السبيل الوحيد الذي يمكن أن يضمن السلم واﻷمن لجميع أعضائه. |
En bref, une société internationale fondée sur le droit existait. | UN | وموجز القول إن هذا يمثﱢل إقرارا بوجود مجتمع دولي أساسه القانون. |
La décision en question exprimait sans aucun doute l'air du temps, celui d'une société internationale encore très peu institutionnalisée et régie par un droit international de stricte coexistence, lui-même reflet de la vigueur du principe de la souveraineté de l'État. | UN | فالقرار المعني كان بدون شك تعبيرا عن روح العصر، وهي روح مجتمع دولي لم يكن لديه آنذاك سوى عدد قليل من المؤسسات ويحكمه قانون دولي قائم على التعايش الصارم، الذي هو انعكاس لقوة مبدأ سيادة الدولة. |
La politique extérieure de la Bolivie s'attache à l'édification d'une société internationale juste et pacifique basée sur l'amitié et la coopération. | UN | وتلتزم سياسة بوليفيا الخارجية ببناء مجتمع دولي سلمي وعادل يقوم على الصداقة والتعاون. |
La justice et la primauté du droit sont des éléments clefs d'une société internationale ordonnée. | UN | العدل وسيادة القانون هما الأساس لوجود مجتمع دولي منظم. |
Nous nous donnons pour objectif de construire une société internationale plus forte, des institutions internationales qui fonctionnent bien et un ordre international fondé sur un ensemble de règles. | UN | ويتمثل هدفنا في إقامة مجتمع دولي أقوى، ومؤسسات دولية جيدة الأداء ونظام دولي يستند إلى قواعد دولية. |
La Cour internationale de Justice, grâce à ses arrêts impartiaux et indépendants, peut contribuer à une société internationale reposant sur la primauté du droit. | UN | وستسهم محكمة العدل الدولية، من خلال قراراتها المحايدة والمستقلة، في بناء مجتمع دولي قائم على سيادة القانون. |
Dans tous ces domaines, notre objectif doit être l'édification d'une société internationale intégrée et pacifique dans laquelle le sens du bien commun nous amène de plus en plus à admettre des considérations de puissance nationale et d'intérêt immédiat. | UN | وفي كل هذه المجالات، يجب أن يكون هدفنا إيجاد مجتمع دولي سلمي ومتكامل يقيد فيه شعورنا بالصالح المشترك تقييدا متزايدا اعتبارات القوة الوطنية والنفعية الفورية. |
Pour réaliser cet objectif, nous devons nous montrer solidaires en tant qu'Etats, organisations et institutions spécialisées pour créer une société internationale jouissant de la sécurité, de la quiétude et de la prospérité. | UN | ولتحقيق هذا الهدف النبيل علينا أن نتضامن كدول ومنظمــــات ومراكـز متخصصة في سبيل توفير مجتمع دولي يسوده اﻷمن والاطمئنان والرفاهية. |
En septembre 2004, le Gouvernement national de transition a renouvelé, pour une durée de trois ans, le contrat conclu avec une société internationale indépendante, BIVAC, chargée d'inspecter, avant expédition, les marchandises destinées à l'exportation ou à l'importation, afin d'en vérifier la quantité, la qualité et la facturation. | UN | 149- جددت الحكومة الانتقالية في أيلول/سبتمبر 2004 عقدها مع بيفاك، وهي شركة دولية مستقلة، لمدة ثلاث سنوات لكي تضطلع الأخيرة بخدمات التفتيش قبل الشحن للصادرات والواردات بغية التأكد من الكميات والنوعية والأسعار. |
Il n'y a plus de place pour une société internationale élitiste qui fige dans le temps des étapes historiques révolues, caractéristique d'une dialectique d'affrontement qui se mesurait auparavant en termes de la guerre froide. | UN | لم يعد هناك مجال لمجتمع دولي يقتصر على النخبة ويجمد فترات تاريخية عفا عليها الزمن، ويكرس منطق المواجهة على طريقة الحرب الباردة. |
Par exemple, un partenariat pilote a été établi par une société internationale de production et de distribution télévisuelles pour faire savoir aux rédacteurs que le message du Secrétaire général sur le millénaire était disponible. | UN | ونفذت على سبيل المثال شراكة نموذجية تعاونية مع شركة دولية للإنتاج والتوزيع التلفزيوني لإخطار المحررين بإمكانية حصولهم على رسالة الأمين العام بمناسبة الألفية. |
Ainsi qu'il est dit au paragraphe 104, une société internationale d'experts comptables doit fournir régulièrement toute une gamme de services de vérification des comptes dans chaque bureau extérieur. | UN | وكما هو مبين في الفقرة ١٠٤، من المقرر أن تقدم شركة دولية لمراجعة الحسابات والمحاسبة طائفة من خدمات مراجعة وفحص الحسابات، في كل مكتب ميداني، وذلك على أساس منتظم. |