une société multiculturelle devait reconnaître la diversité, par exemple le rôle des chefs et guérisseurs traditionnels. | UN | ولا بد لأي مجتمع متعدد الثقافات أن يسلِّم بالتنوع، كدور القادة التقليديين والمطببين. |
Une politique interne équilibrée y encourage le dialogue entre ces différentes cultures, ce qui a donné lieu à une société multiculturelle aux valeurs universelles. | UN | وقد شجعت سياسة داخلية متوازنة الحوار بين هذه الثقافات المتنوعة، وأدت إلى وجود مجتمع متعدد الثقافات ذي قيمّ مشتركة. |
L'universalité doit donc être repensée dans la dynamique d'une société multiculturelle. | UN | لذا، يتوجّب إعادة التفكير في الشمولية في إطار دينامية مجتمع متعدد الثقافات. |
La remise en question de l'invisibilité culturelle qui en découle pour les communautés minoritaires est un révélateur de crise identitaire dans une société multiculturelle. | UN | وإعادة طرح مسألة الغياب الثقافي للأقليات في هذا النموذج يكشف أزمة هوية في المجتمع المتعدد الثقافات. |
Ceci est particulièrement pertinent pour une société multiculturelle comme la nôtre. | UN | ويحظى هذا الأمر بأهمية خاصة لمجتمع متعدد الثقافات مثل مجتمعنا. |
i) Le Guatemala est une société multiculturelle, pluriethnique, dont la population est en grande partie autochtone. | UN | ' ١ ' إن سكان غواتيمالا، الذين يشكلون مجتمعا متعدد الثقافات ومتعدد الفئات اﻹثنية، معظمهم من السكان اﻷصليين. |
La société bélizienne est une société multiculturelle comprenant une douzaine de groupes ethniques distincts. | UN | وبليز مجتمع متعدد الثقافات يتألف من نحو 12 مجموعة عرقية مختلفة. |
Les efforts du gouvernement tendant à instaurer une société multiculturelle en Australie, malgré une certaine opposition, méritent d'être soulignés. | UN | وهي ترحب بالجهود التي تبذلها الحكومة بهدف إقامة مجتمع متعدد الثقافات في استراليا على الرغم من وجود شيء من المعارضة لها. |
L'immigration avait contribué à la formation d'une société multiculturelle. | UN | وقد أسهمت الهجرة في تكوين مجتمع متعدد الثقافات في البلد. |
Plusieurs projets de formation traitant des difficultés du rôle de la police dans une société multiculturelle sont en cours d'exécution. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يقام عدد من المشاريع التدريبية التي تعالج التحديات التي تواجه عمل الشرطة في مجتمع متعدد الثقافات. |
Elle a en outre rappelé que la République dominicaine était une société multiculturelle et multiraciale. | UN | وكررت التأكيد كذلك بأن المجتمع الدومينيكي مجتمع متعدد الثقافات والأعراق. |
La société soudanaise est une société multiculturelle, multiraciale et multireligieuse et le Gouvernement respecte cette diversité qu'il considère comme une richesse. | UN | فالمجتمع السوداني مجتمع متعدد الثقافات ومتعدد اﻷعراق ومتعدد الديانات، وتحترم الحكومة هذا التنوع الذي تراه ثروة. |
Les efforts du gouvernement tendant à instaurer une société multiculturelle en Australie, malgré une certaine opposition, méritent d'être soulignés. | UN | وهي ترحب بالجهود التي تبذلها الحكومة بهدف إقامة مجتمع متعدد الثقافات في استراليا على الرغم من وجود شيء من المعارضة لها. |
Ce programme est d’autant plus important dans une société multiculturelle aux valeurs conflictuelles. | UN | وهذا البرنامج ذو أهمية بالغة في مجتمع متعدد الثقافات تتنازع فيه القيم. |
Ses programmes d'enseignement couvrent également l'histoire des minorités nationales dans le souci de promouvoir la compréhension mutuelle et de jeter les bases d'une société multiculturelle. | UN | وأدرجت تاريخ الأقليات الوطنية ضمن جهود لتعزيز التفاهم المتبادل وأرست أساس مجتمع متعدد الثقافات. |
Elle a parlé du combat à mener pour parvenir à une société multiculturelle fondée sur la justice et l'égalité. | UN | وتحدثت عن ضرورة الكفاح من أجل التوصل إلى مجتمع متعدد الثقافات يكون عادلاً ويقوم على المساواة. |
Ceci dit, l'Estonie cherche à édifier une société multiculturelle dans laquelle les minorités seront intégrées plus qu'assimilées. | UN | وعلى هذا الأساس، فإن إستونيا ترمي إلى بناء مجتمع متعدد الثقافات تندمج فيه الأقليات بدلا من أن تنصهر فيه. |
475. L'un des objectifs énoncés dans le rapport susmentionné consiste à promouvoir une identité culturelle au sein d'une société multiculturelle. | UN | ٥٧٤- إن تشجيع الهوية الثقافية في اطار المجتمع المتعدد الثقافات هو هدف من اﻷهداف التي يرسمها التقرير المذكور. |
En outre, défendre le concept d'une société multiculturelle ne devait pas conduire à nier les fondements biculturels de la NouvelleZélande ou à s'opposer à l'octroi aux Maoris de tout droit spécifique découlant du Traité ou de leurs droits en tant que peuple autochtone. | UN | وينبغي أيضاً عدم استخدام تأييد مفهوم المجتمع المتعدد الثقافات لتحدي الأسس الثنائية الثقافة في نيوزيلندا أو لمعارضة المعاهدة أو حقوق السكان الأصليين من الماوري. |
Cela est particulièrement important pour une société multiculturelle comme le Luxembourg. | UN | وهذا هام بشكل خاص بالنسبة لمجتمع متعدد الثقافات |
Les migrations, les échanges et les technologies de la communication ont donné naissance à une société multiculturelle qui n'est pas sans tensions. | UN | وقد أنتجت أنواع الهجرة، وعمليات التبادل وتكنولوجيا الاتصالات مجتمعا متعدد الثقافات لا يخلو من التوترات. |
Cette politique aurait été introduite par Reza Chah, avant lequel l'Iran avait été en pratique une société multiculturelle. | UN | ومن المؤكد أن رضا شاه هو أول من انتهج هذه السياسة التي كانت إيران تعتَبر قبلها مجتمعاً متعدد الثقافات في الواقع العملي. |
C'est là que nous devons prouver qu'une société multiculturelle et multiethnique peut vivre en paix et en harmonie. | UN | ففي هذه المنطقة يجب علينــا أن ندلــل على وجــود فرصة أمام المجتمعات المتعددة الثقافات واﻷعراق للعيــش بسلام ووئام. |
Le Chili commence à se reconnaître comme une société multiculturelle. | UN | وتسير شيلي قدما على درب التسليم بهويتها كمجتمع متعدد الثقافات. |
104. L'Indonésie continuerait de cultiver le respect des droits de l'homme pour tous, dans une société multiculturelle, multireligieuse et multiethnique. | UN | 104- وستستمر إندونيسيا في ترسيخ ثقافة احترام حقوق الإنسان لصالح الجميع في مجتمعها المتعدد الثقافات والديانات والأعراق. |