ويكيبيديا

    "une société pluraliste" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مجتمع تعددي
        
    • مجتمع متعدد
        
    • المجتمع التعددي
        
    • سمات المجتمعات التعددية
        
    Ce dialogue, absolument indispensable, devrait viser à faciliter la transition dans le calme vers une société pluraliste où tous les citoyens cubains auraient leur place. UN فهذا الحوار لا بد منه وينبغي أن يكون هدفه هو تيسير انتقال سلمي إلى مجتمع تعددي يكون فيه مكان لجميع الكوبيين.
    Dans ce sens, elles s'inscrivent donc bien dans la diversité institutionnelle propre à une société pluraliste moderne. UN وبهذا المعنى، تشكل المدارس الخاصة جزءاً من التنوع المؤسسي ضمن مجتمع تعددي معاصر.
    Le développement à lui seul ne peut garantir l'harmonie sociale dans une société pluraliste comme la Malaisie. UN والتنمية الصرفة لا يمكن أن تكفل تحقيق الوئام الاجتماعي في مجتمع تعددي مثل ماليزيا.
    La société britannique est une société pluraliste faite de nombreux groupes ethniques et d'individus aux croyances très différentes. UN المملكة المتحدة مجتمع متعدد الأجناس يتألف من كثير من الإثنيات، ولدى شعب المملكة معتقدات متباينة.
    Mon gouvernement demeure attaché à la paix et aux idéaux d'une société pluraliste, démocratique et multireligieuse. UN إن حكومة بلادي ما زالت ملتزمة بالسلم ومثل المجتمع التعددي والديمقراطي والمتعدد اﻷديان.
    Un tel climat d'ouverture et de détente est propice à la prise de conscience du fait que la diversité est une chose normale dans une société pluraliste moderne. UN وهذا الجو القائم على الانفتاح وعدم التشنج يوفر أساساً خصباً لتطوير روح التنوع كسمة طبيعية من سمات المجتمعات التعددية المعاصرة.
    Ce dialogue, absolument indispensable, devrait viser à faciliter une transition paisible vers une société pluraliste où tous les citoyens cubains auraient leur place. UN فهذا الحوار لا بد منه وينبغي أن يكون هدفه هو تيسير الانتقال السلمي إلى مجتمع تعددي يكون فيه مكان لجميع الكوبيين.
    L'Inde est une société pluraliste, multilingue et multiethnique. UN والهند مجتمع تعددي متعدد اللغات والأعراق.
    Elle a également noté que l'Indonésie avait réussi à instaurer l'unité, l'harmonie et la tolérance au sein d'une société pluraliste et d'une démocratie multipartite et pluriethnique. UN ولاحظت أيضاً نجاح إندونيسيا في ترسيخ الوحدة والوئام والتسامح في مجتمع تعددي وفي ديمقراطية متعددة الأحزاب والأعراق.
    Elle a également noté que l'Indonésie avait réussi à instaurer l'unité, l'harmonie et la tolérance au sein d'une société pluraliste et d'une démocratie multipartite et pluriethnique. UN ولاحظت أيضاً نجاح إندونيسيا في ترسيخ الوحدة والوئام والتسامح في مجتمع تعددي وفي ديمقراطية متعددة الأحزاب والأعراق.
    Nous constatons avec satisfaction qu'un consensus se forme autour du plein respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales universellement reconnus, de l'établissement d'une société pluraliste et d'un système gouvernemental qui réponde aux voeux et aux besoins de sa population. UN ويسرنا أن نشهد ظهور توافق في اﻵراء حول الاحترام التـــام لحقــوق الانسان والحريات اﻷساسية المعترف بها عالميا، وحــول إقامة مجتمع تعددي ونظام حكم يستجيب لرغبات وحاجـــات الشعــب.
    En dépit de toutes les difficultés dues à l'embargo et à la guerre dans notre voisinage, la République fédérative de Yougoslavie a toujours cherché à assurer les préalables économiques et politiques nécessaires à la création d'une société pluraliste moderne et développée. UN ورغم كل الصعاب الناجمة عن الحظر والحرب في الجوار القريب، فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية سعت إلى توفير الظروف الاقتصادية والسياسية اﻷساسية اللازمة ﻹقامة مجتمع تعددي حديث ومتطور.
    Nous sommes une société pluraliste et ouverte, qui est l'aboutissement de la rencontre de cultures et de modes de vie différents, qui a leur tour ont produit une nouvelle culture et un nouveau mode de vie, fondé sur la tolérance et la compréhension. UN فنحن نعيش في مجتمع تعددي ومفتوح، ناشئ عن التقاء ثقافات وطرق شتى للحياة، مما أسفر بدوره عن ثقافة جديدة وطريقة جديدة للحياة، تنهض على أساس التسامح والتفاهم.
    ON accorde aussi beaucoup d'importance aux valeurs essentielles telles que l'égalité, l'intégrité, le respect, l'engagement et la responsabilité, ainsi qu'au développement d'attitudes qui évitent de porter des jugements et qui ne soient pas discriminatoires à l'égard du prochain dans une société pluraliste. UN وثمة تشديد أيضا على القيم اﻷساسية، من قبيل المساواة والنزاهة والاحترام والالتزام والمسؤولية وتشجيع اتخاذ مواقف محايدة وغير تمييزية بشأن اﻵخرين في مجتمع تعددي.
    2. L'Union européenne est consciente des difficultés que connaît ce pays pour passer à une économie de marché et à une société pluraliste multiethnique. UN ٢ - والاتحاد الأوروبي يدرك المصاعب التي يواجهها البلد في مرحلة انتقاله إلى اقتصاد سوقي وإلى مجتمع تعددي متعدد الإثنيات.
    Toutefois, l'admission de la République dans un certain nombre d'organisations régionales et internationales, y compris le Conseil de l'Europe et l'OSCE, laisse espérer que les parties concernées parviendront à s'entendre en vue de l'édification d'une société pluraliste stable. UN بيد أن انضمام الجمهورية الى عدد من المنظمات اﻹقليمية والدولية، بما في ذلك مجلس أوروبا ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا قد أحيا اﻷمل في توصل اﻷطراف المعنية الى تفاهم متبادل بهدف إقامة مجتمع تعددي مستقر.
    Vivre ensemble au sein d'une société pluraliste peut assurément être enrichissant, mais cela n'est pas toujours facile et peut parfois même devenir un véritable défi. UN ولا شك في أن العيش معاً في مجتمع تعددي يمكن أن يكون تجربة مثرية، غير أن ذلك ليس سهلاً دائماً بل قد يتحول أحياناً إلى تحد كبير.
    Étant donné notre expérience, nous nous sentons obligés de rechercher constamment des modes non traditionnels d'aborder le problème fondamental de notre époque : vivre en paix dans une société pluraliste. UN تجربتنا الخاصة هي التي تجعلنا نشعر بأن لزاما علينا أن نواصل السعي إلى الطرق غير المألوفة في تناول مسألة عصرنا الطاغية: العيش في سلام ضمن مجتمع تعددي.
    15. Le projet néerlandais < < Les droits fondamentaux dans une société pluraliste > > et le mémorandum du même nom ont également eu une incidence au niveau européen. UN 15- وقد كان للمشروع الهولندي المعنون " الحقوق الأساسية في مجتمع تعددي " والمذكرة التي تحمل نفس العنوان، تأثير على المستوى الأوروبي أيضاً.
    Ce sont là des facteurs clés favorables à une société pluraliste forte et à une paix durable. UN وهذه عوامل رئيسية لدعم مجتمع متعدد قوي وإحلال السلام الدائم.
    Nous mettons sur pied plusieurs projets en faveur de la primauté du droit, de la transition vers la démocratie et du renforcement des organisations non gouvernementales et d'autres institutions encourageant l'instauration d'une société pluraliste. UN ونحن نقوم بتنفيــذ عدد من المشاريع دعما لسيادة القانون، والانتقال الى الديمقراطية، وتقوية المنظمات غير الحكومية وغيرها من المؤسسات التي تعزز المجتمع التعددي.
    Une telle ambiance d'ouverture offre un terrain fertile pour le développement d'un sens de la diversité en tant que caractéristique normale d'une société pluraliste moderne (voir A/HRC/16/53, par.40). IV. Conclusions et recommandations UN وهذا الجو القائم على الانفتاح وعدم التشنج يوفر أرضا خصبة لتنمية الإحساس بالتنوع كسمة طبيعية من سمات المجتمعات التعددية المعاصرة (انظر A/HRC/16/53، الفقرة 40).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد