ويكيبيديا

    "une société plus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مجتمع أكثر
        
    • لمجتمع أكثر
        
    • مجتمعا أكثر
        
    • مجتمع يتسم بقدر أكبر من
        
    • بمجتمع أكثر
        
    • ومجتمع أكثر
        
    • مجتمع يكون أكثر
        
    • مجتمعات أكثر
        
    • مجتمع أشد
        
    • مجتمع يتميز بقدر أكبر من
        
    • مجتمعٍ أكثر
        
    Mais pour faire du Guatemala une société plus juste, prospère et démocratique, tous les Guatémaltèques devront déployer de grands efforts. UN ولكن تغيير غواتيمالا الى مجتمع أكثر عدلا وازدهارا وديمقراطية، أمر سيتطلب من جميع الغواتيماليين جهودا كبيرة.
    Nous devons nous employer à réaliser une société plus juste, libre, harmonieuse et prospère. UN ويجب أن نكرس أنفسنا لبناء مجتمع أكثر عدلا وحرية ووئاما وسعادة.
    Au Mali et au Cap Vert, des organismes internationaux ont appuyé les réformes politiques nécessaires pour y créer une société plus démocratique. UN ففي مالي والرأس الأخضر، قامت الوكالات الدولية بدعم إصلاحات سياسية تلزم لخلق مجتمع أكثر ديمقراطية في هذين البلدين.
    Elle doit favoriser l'établissement d'une société plus équitable et plus stable si on veut qu'elle se poursuive. UN وإذا استمر يجب أن يؤدي الى إقامة مجتمع أكثر إنصافا واستدامة.
    Sao Tomé-et-Principe a réaffirmé sa volonté d'évoluer vers une société plus démocratique, juste et pacifique. UN وأكدت سان تومي وبرينسيبي مجدداً التزامها بالسير قُدماً باتجاه تحقيق مجتمع أكثر ديمقراطية وعدالة سلماً.
    Les Philippines souhaitaient à l'Équateur de réussir dans l'action qu'il menait pour créer une société plus juste et fondée sur l'état de droit. UN وأعربت الفلبين عن تمنياتها لإكوادور بالنجاح في جهودها الرامية إلى إنشاء مجتمع أكثر عدلاً وقائم على الحقوق.
    Ces femmes ont contribué à la réalisation des objectifs de l'Année européenne 2010 en transmettant le message que l'édification d'une société plus solidaire est la responsabilité de chacun. UN وقد عززت مشاركتهن أهداف الحملة بإرسال رسالة مفادها أن بناء مجتمع أكثر تماسكاً مسؤولية مشتركة.
    Ensemble, l'ONU, l'Union européenne et d'autres acteurs internationaux doivent demeurer fermes dans leur détermination à aider le peuple afghan à édifier une société plus pacifique et démocratique. UN ويتعيَّن على الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي وجهات دولية فعَّالة أخرى معاً أن تُظهر تصميماً قوياً متواصلاً على مساعدة الشعب الأفغاني في بناء مجتمع أكثر سلاماً وديمقراطية.
    Nous devrions ouvrir la voie à une société plus durable car la société dans laquelle nous vivons actuellement nous renvoie une image assez inquiétante. UN ينبغي لنا أن نمهد السبيل لنشوء مجتمع أكثر استدامة، نظرا إلى أن الصورة التي أمامنا في الوقت الحاضر مقلقة تماما.
    Le Rapporteur spécial est d'avis que l'indépendance du système judiciaire est importante, non seulement pour construire une société plus juste et plus démocratique, mais aussi pour améliorer l'image du pays sur la scène internationale. UN ويرى المقرر الخاص أن القضاء المستقل هام لا في إقامة مجتمع أكثر إنصافاً فحسب، ولكن أيضاً لتعزيز صورة البلد دولياً.
    Tout au long de notre histoire, les citoyens se sont appuyés sur les libertés consacrées par la Constitution pour appeler à des changements propres à créer une société plus juste. UN وعلى مدى تاريخنا كان مواطنونا ينعمون بالحريات المنصوص عليها في الدستور كأساس يستندون إليه للدعوة إلى التغييرات التي من شأنها خلق مجتمع أكثر إنصافاً.
    Conscientes du fait que le développement des compétences et la formation, de même que les transferts de technologies, sont des moyens de bâtir une société plus juste et ouverte à tous, UN وإذ تدرك أن توفير التدريب وصقل المهارات ونقل التكنولوجيا تمهد السبل لبناء مجتمع أكثر عدلا وشمولا؛
    IL n'est plus à démontrer qu'une société garantissant l'égalité des sexes et promouvant l'indépendance économique des femmes est une société plus prospère. UN فمن الثابت الآن أن مجتمعاً يضمن المساواة بين النساء والرجال وينهض بالاستقلال الاقتصادي للمرأة هو مجتمع أكثر ازدهاراً.
    Ayant jeté les fondements essentiels d'une bonne gouvernance par le biais d'élections démocratiques et équitables, nous devons maintenant édifier une société plus prospère et plus juste. UN وبعد وضع الأسس الرئيسية للحكم الرشيد من خلال انتخابات حرة ونزيهة، نواجه الآن مهمة بناء مجتمع أكثر رخاء وأكثر عدلا.
    Mais, heureux de pouvoir reconstruire une société plus démocratique, plus responsable et plus cohérente, les Libériens veulent à tout prix rentrer dans leur pays pour participer à cette tâche. UN ومع ذلك، فأبناء ليبريا، إذ يرحبون بكل فرصة جديدة لإعادة بناء مجتمع أكثر ديمقراطية ومساءلة وتلاحما، يتوقون إلى العودة إلى الوطن والإدلاء بدلوهم.
    Ma délégation est convaincue que la Déclaration continuera d'être un phare sur le long chemin de l'humanité vers une société plus libre, juste et pacifique. UN ووفدي مقتنع بأن الإعلان سيظل يبرز كمنارة للرحلة الطويلة للبشرية نحو إقامة مجتمع أكثر حرية وعدلا وسلاما.
    Luttons contre le terrorisme, la pauvreté et la misère, dans la quête d'une société plus démocratique et plus tolérante. UN ولنكافح الإرهاب والفقر والبؤس بحثاً عن مجتمع أكثر ديمقراطية وأكثر تسامحاً.
    La réforme fondamentale des médias est bien avancée et contribue à créer une société plus démocratique. UN وتحقق جزء كبير من اﻹصلاحات اﻷساسية في مجال وسائط اﻹعلام، ويساعد هذا على خلق مجتمع أكثر ديمقراطية.
    L'intégration, la reconnaissance de la dignité et l'égalité des chances constituent également les principes fondamentaux d'une société plus sûre. UN فالتكامل، والاعتراف بكرامة الناس، وتكافؤ الفرص للجميع كلها تشكل المبادئ الأساسية لمجتمع أكثر أمناً.
    Le système des Nations Unies continuera de l'accompagner dans sa quête d'une société plus juste, équitable et pacifique. UN وستواصل منظومة الأمم المتحدة مسيرتها مع غواتيمالا وهي تبني مجتمعا أكثر عدلا وإنصافا وسلما.
    Une société en réseau ou sans fil est une société plus ouverte. UN فالمجتمع الذي يملك وسائل الاتصالات السلكية أو اللاسلكية هو مجتمع يتسم بقدر أكبر من الانفتاح.
    Chacune de ces initiatives s'inscrit dans notre effort de promouvoir une société plus juste et plus équitable, que ce soit sur le plan international ou au sein des sociétés nationales. UN وكل مبادرة من هذه المبادرات هي جزء من جهودنا للنهوض بمجتمع أكثر عدالة وأكثر إنصافا، على الصعيد الدولي أو داخل مجتمعاتنا الوطنية.
    Nous aspirons à créer un monde de liberté, ainsi qu'une société plus juste et plus solidaire. UN كما نريد إيجاد عالم يتسم بالحرية، ومجتمع أكثر عدالة ووحدة.
    42. Dans le passé, le Représentant spécial a mis en évidence la nécessité pour le peuple et le Gouvernement iraniens d'adhérer à l'idée d'une société plus tolérante à l'égard de la diversité et davantage respectueuse de la dignité humaine et du droit. UN ٢٤- وقد حدد الممثل الخاص في الماضي حاجة إيران - حكومة وشعباً - ﻷن تلتزم ببناء مجتمع يكون أكثر تسامحاً تجاه التنوع، وأكثر احتراماً للكرامة اﻹنسانية وللقانون.
    L'importance capitale des facteurs qualitatifs qui déterminent l'évolution vers une société plus stable, plus sûre, plus démocratique et plus juste a également été soulignée pour la réalisation des objectifs chiffrés. UN واقترح أيضا أنه من الجوهري لتحقيق اﻷهداف القابلة للقياس وجود عوامل نوعية في تطوير مجتمعات أكثر استقرارا وأمنا ومشاركة وعدلا.
    Ce n'est qu'ainsi que nous créerons une société plus ouverte, qui aspire à des niveaux de qualité de vie plus élevés dans chaque secteur — processus qui, à son tour, aboutira à une société en paix avec elle-même. UN وهذه هي الطريقة الوحيدة التي نستطيع بها إيجاد مجتمع أشد تفتحا، يستهدف الوصول إلى مستويات أعلى لنوعية الحياة في كل قطاع - وهي عملية سوف تؤدي بدورها إلى إيجاد مجتمع يعيش في سلام مع نفسه.
    Si les violations répétées des droits de l'homme et l'impunité restent la règle, elles n'auront pas seulement pour effet cumulatif d'éloigner la perspective d'un processus électoral libre et équitable, mais pourraient aussi retarder l'avènement d'une société plus démocratique et plus ouverte à laquelle aspirent de nombreux Népalais. UN فوجود نمط من الانتهاكات المتكررة لحقوق الإنسان واستمرار الإفلات من العقاب لن يكون له فحسب أثر تراكمي في تضاؤل فرص وجود عملية انتخابية حرة ونزيهة، بل قد يؤثر سلبا في إمكانية قيام مجتمع يتميز بقدر أكبر من الديمقراطية والاحتضان وهو ما يتطلع إليه العديد من أبناء نيبال.
    9. Les deux années qui viennent de s'écouler ont été particulièrement propices au renforcement d'engagements sectoriels visant à construire une société plus ouverte soucieuse d'égalité des chances. UN 9- على مدى السنتين الماضيتين كان هناك تقدم ملموس في تحقيق التزاماتٍ أكثر قوةً على المستوى القطاعي لخلق مجتمعٍ أكثر شمولاً للجميع ويقوم على مبدأ تكافؤ الفرص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد