ويكيبيديا

    "une solution durable à la question" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حل دائم لمسألة
        
    • حل دائم لقضية
        
    • حل دائم للقضية
        
    Pour ma part, je me tiens prêt, au cas où les deux parties le demanderaient, à faire tout ce qui est en mon pouvoir pour faciliter la recherche d'une solution durable à la question du Cachemire. UN وإني مستعد، من جانبي، لبذل كل جهد ممكن لتسهيل البحث عن حل دائم لمسألة كشمير، إذا أراد الطرفان.
    Le Mexique soutient que le Conseil de sécurité est l'instance privilégiée pour adopter des mesures permettant de trouver une solution durable à la question iraquienne. UN وتؤمن المكسيك بأن مجلس الأمن هو المحفل المناسب لاعتماد التدابير اللازمة للتوصل إلى حل دائم لمسألة العراق.
    M. Hrvoje Kačić , Président de la délégation chargée de trouver une solution durable à la question concernant la sécurité de Prevlaka UN الأستاذ الدكتور هرفويي كاتسيتش، رئيس وفد التفاوض من أجل التوصل إلى حل دائم لمسألة الأمن في بريفلاكا
    Notre engagement collectif en faveur d'une solution durable à la question de Palestine demeure aussi ferme et cohérent. UN ولا يزال التزامنا الجماعي بإيجاد حل دائم لقضية فلسطين، ثابتا لا يتزعزع.
    Cette année, la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien intervient à un moment critique où les espoirs d'une paix viable au Moyen-Orient et d'une solution durable à la question de Palestine semblent quelque peu flétris. UN يأتي اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني هذا العام في وقت حاسم، تبدو فيه الآمال في إحلال سلام قابل للتطبيق في الشرق الأوسط والتوصل إلى حل دائم لقضية فلسطين قاتمة إلى حد ما.
    A la sixième ligne du dernier paragraphe, les mesures dont il est question seraient temporaires, le but ultime étant de trouver une solution durable à la question de Palestine. UN وفي السطر الرابع من الفقرة النهائية، ستكون التدابير المشار إليها مؤقته، نظرا إلى أن الهدف النهائي هو إيجاد حل دائم للقضية الفلسطينية.
    Président de la délégation croate chargée de trouver une solution durable à la question concernant la sécurité de Prevlaka UN رئيس الوفد الكرواتي في المفاوضات من أجل إيجاد حل دائم لمسألة الأمن في بريفلاكا
    Les deux parties devraient maintenant s'engager à trouver une solution durable à la question du Kosovo dans l'intérêt de la paix régionale. UN وينبغي أن يلتزم الطرفان اﻵن بالتوصل إلى حل دائم لمسألة كوسوفو لصالح السلم الاقليمي.
    Les pays du Forum encouragent toutes les parties à continuer le dialogue afin de trouver une solution durable à la question de l'avenir à long terme du territoire. UN وتشجع بلـدان المحفــل جميع اﻷطــراف على مواصلة الحوار سعيا إلى إيجاد حل دائم لمسألة اﻹقليم في المستقبل البعيد اﻷجل.
    Les deux parties devraient maintenant s’engager à trouver une solution durable à la question du Kosovo dans l’intérêt de la paix régionale. UN وينبغي أن يلتزم الطرفان اﻵن بالتوصل إلى حل دائم لمسألة كوسوفو لصالح السلم الاقليمي.
    Pour ma part, je me tiens prêt, au cas où les deux parties le demanderaient, à faire tout ce qui est en mon pouvoir pour faciliter la recherche d'une solution durable à la question du Cachemire. UN وإني مستعد، من جانبي، لبذل كل جهد ممكن لتسهيل البحث عن حل دائم لمسألة كشمير، إذا أراد الطرفان.
    L'année dernière, le Secrétaire général a proposé de faire tous les efforts possibles pour faciliter la quête d'une solution durable à la question du Cachemire. UN وفي العام الماضي، عرض اﻷمين العام بذل كل جهد ممكن لتسهيل البحث عن حل دائم لمسألة كشمير.
    L'Afrique du Sud se félicite des dernières initiatives actuellement prises par le Secrétaire général pour rechercher une solution durable à la question de Chypre. UN وترحب جنوب أفريقيا بآخر مبادرات اﻷمين العام المبذولة حاليا ﻹيجاد حل دائم لمسألة قبرص.
    La Slovaquie appuie l'action du Secrétaire général en vue de trouver une solution durable à la question de Chypre, qui garantisse le respect de la souveraineté, de l'indépendance, de l'intégrité territoriale et de l'unité de ce pays, conformément aux résolutions pertinentes des Nations Unies. UN كما تؤيد سلوفاكيا جهود اﻷمين العام للتوصل الى حل دائم لمسألة قبرص، حــل يضمن احترام سيادة ذلك البلد واستقلاله وسلامتــه اﻹقليميــة ووحدته، امتثالا لقــرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Il est indispensable de trouver une solution durable à la question de l'assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions, conformément aux dispositions du Chapitre VII de la Charte. UN وأضافت أنه يجب البحث عن حل دائم لمسألة المساعدة التي تقدم إلى الدول الثالثة المتأثرة بتطبيق الجزاءات، وفقا للفصل السابع من الميثاق.
    Elle incite aussi les cinq membres permanents du Conseil de Sécurité et l'Allemagne à trouver une solution durable à la question du programme nucléaire iranien. UN وحثت أيضا الأعضاء الخمسة الدائمين في مجلس الأمن، بالإضافة إلى ألمانيا، على إيجاد حل دائم لمسألة البرنامج النووي الإيراني.
    La création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, telle qu'elle a été réaffirmée par la Conférence d'examen du TNP en mai dernier, contribuerait à la réalisation d'une solution durable à la question de la paix dans la région. UN إن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرط الأوسط، كما شجع على ذلك المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار في أيار/مايو، سيسهم في إيجاد حل دائم لقضية السلام في تلك المنطقة.
    Nous devrions également poursuivre sur la voie de la stratégie double, qui consiste à faire avancer d'une manière harmonieuse les opérations de maintien de la paix et le processus politique tout en recherchant une solution durable à la question du Darfour en progressant sur les plans sécuritaire, politique, humanitaire, social et économique. UN علينا أن نتبع استراتيجية ذات مسارين هما تحقيق تقدم متوازن في عملية حفظ السلام والعملية السياسية من جهة والبحث عن حل دائم لقضية دارفور من خلال إحراز تقدم في مجالات الأمن والسياسة والعمل الإنساني والتنمية الاقتصادية والاجتماعية من جهة أخرى.
    Le retrait d'Israël des territoires occupés, le respect du droit de tous les États de vivre en paix et en sécurité ainsi que la reconnaissance des droits inaliénables du peuple palestinien constituent certains des principes fondamentaux qui permettront de trouver une solution durable à la question de Palestine. UN ويشكِّل انسحاب إسرائيل من الأراضي المحتلة، واحترام حقوق جميع الدول في أن تنعم بالسلام والأمن، والاعتراف بحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، بعض المبادئ التي لا غنى عنها للتوصل إلى حل دائم لقضية فلسطين.
    La résolution 194 (III) de l'Assemblée générale reconnaît aux réfugiés de Palestine et aux personnes déplacées à l'intérieur de leur pays le droit de rentrer dans leurs foyers, et de toucher des indemnités à titre de compensation, et devrait servir à trouver une solution durable à la question des réfugiés. UN 96 - اعترف قرار الجمعية العامة 194 (د - 3) بحق لاجئي فلسطين والمشردين داخليا في العودة وبحقهم في استعادة أملاكهم والحصول على تعويضات، وينبغي استخدام هذا القرار في إيجاد حل دائم لقضية اللاجئين.
    L'impasse dans la quête d'une solution durable à la question palestinienne, qui est essentiellement le résultat de l'intransigeance israélienne, et le cycle de violences que cela a déclenché, ont créé un foyer de tension des plus dangereux, qui menace la paix mondiale. UN إن الطريق المسدود الذي يواجهه السعي لإيجاد حل دائم للقضية الفلسطينية والذي يرجع أساسا إلى تعنت إسرائيل وحلقة العنف الذي أخذت في الدوران، قد أوجد واحدة من أخطر بؤر التوتر والتهديد للسلم العالمي.
    Nous pensons que l'aboutissement de ces pourparlers ouvrira la voie à la mise en place d'un mécanisme de paix permanent et que l'Organisation pour le développement énergétique de la péninsule coréenne (KEDO) facilitera les efforts en vue d'une solution durable à la question nucléaire sur la péninsule coréenne. UN ونرى أن النتيجة اﻹيجابية لهذه المحادثات تمهد الطريق ﻹنشاء آلية للسلام الدائم، وأن منظمة تنمية الطاقة في شبه جزيرة كوريا ستيسر المساعي المبذولة للتوصل إلى حل دائم للقضية النووية في شبه جزيرة كوريا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد