ويكيبيديا

    "une solution pacifique au conflit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى حل سلمي للنزاع
        
    • إلى حل سلمي للصراع
        
    • الى حل سلمي للنزاع
        
    • إيجاد حل سلمي للصراع
        
    • حل سلمي للنزاع في
        
    • الحل السلمي للنزاع
        
    • الى حل سلمي للصراع
        
    • حل سلمي للصراع في
        
    • حل سلمي لنزاع
        
    • حل سلمي لهذا الصراع
        
    • تسوية سلمية للصراع
        
    • عن حل سلمي للنزاع
        
    Les parties concernées doivent faire preuve de retenue et reprendre les négociations pour trouver une solution pacifique au conflit. UN ويتعين على اﻷطراف المعنية أن تتحلى بضبط النفس وتستأنف المفاوضات للتوصل إلى حل سلمي للنزاع.
    Considérant que cette situation devrait faciliter la reprise des négociations devant permettre de trouver une solution pacifique au conflit de souveraineté, UN وإذ تعتبر أن هذه الحالة ينبغي أن تيسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة،
    Considérant que cette situation devrait faciliter la reprise des négociations devant permettre de trouver une solution pacifique au conflit de souveraineté, UN وإذ تعتبر أن هذه الحالة ينبغي أن تيسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة،
    L'Arménie n'a aucune responsabilité dans ce qui se produit sur le territoire contrôlé par l'Azerbaïdjan mais elle cherche à utiliser son influence auprès du peuple du Haut-Karabakh pour trouver une solution pacifique au conflit. UN وأوضح أن أرمينيا لا تتحمل المسؤولية عن أي شيء حدث في المنطقة الواقعة تحت سيطرة أذربيجان ولكنها تسعى إلى استخدام نفوذها مع شعب ناغورني كاراباخ من أجل التوصل إلى حل سلمي للصراع.
    Le Tadjikistan note avec reconnaissance les initiatives prises par l'Ouzbékistan pour trouver une solution pacifique au conflit à l'intérieur du Tadjikistan et assurer la sécurité et la stabilité dans la région de l'Asie centrale. UN وتشير طاجيكستان بالامتنان الى المبادرة التي تقدمت بها أوزبكستان للتوصل الى حل سلمي للنزاع فيما بين الطاجيك، وضمان اﻷمن والاستقرار في منطقة آسيا الوسطى.
    Considérant que cette situation devrait faciliter la reprise des négociations devant permettre de trouver une solution pacifique au conflit de souveraineté, UN وإذ تعتبر أن هذه الحالة ينبغي أن تيسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة،
    Considérant que cette situation devrait faciliter la reprise des négociations devant permettre de trouver une solution pacifique au conflit de souveraineté, UN وإذ تعتبر أن هذه الحالة ينبغي أن تيسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة،
    Les chefs d'Etat ou de gouvernement ont réitéré leur engagement à la conclusion d'une solution pacifique au conflit israélo-palestinien. UN أعرب رؤساء الدول أو الحكومات من جديد عن التزامهم بالتوصل إلى حل سلمي للنزاع الفلسطيني الإسرائيلي.
    Considérant que cette situation devrait faciliter la reprise des négociations devant permettre de trouver une solution pacifique au conflit de souveraineté, UN وإذ تعتبر أن هذا الوضع حري بأن ييسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة،
    Considérant que cette situation devrait faciliter la reprise des négociations devant permettre de trouver une solution pacifique au conflit de souveraineté, UN وإذ تعتبر أن هذا الوضع حري بأن ييسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة،
    Considérant que cette situation devrait faciliter la reprise des négociations devant permettre de trouver une solution pacifique au conflit de souveraineté, UN وإذ تعتبر أن هذا الوضع حري بأن ييسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة،
    Considérant que cette situation devrait faciliter la reprise des négociations devant permettre de trouver une solution pacifique au conflit de souveraineté, UN وإذ تعتبر أن هذا الوضع حري بأن ييسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة،
    Considérant que cette situation devrait faciliter la reprise des négociations devant permettre de trouver une solution pacifique au conflit de souveraineté, UN وإذ تعتبر أن هذا الوضع حري بأن ييسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة،
    Considérant que cette situation devrait faciliter la reprise des négociations devant permettre de trouver une solution pacifique au conflit de souveraineté, UN وإذ تعتبر أن هذا الوضع حري بأن ييسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة،
    Considérant que cette situation devrait faciliter la reprise des négociations devant permettre de trouver une solution pacifique au conflit de souveraineté, UN وإذ تعتبر أن هذا الوضع حري بأن ييسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة،
    L'Arménie reste attachée au règlement pacifique du conflit du Haut-Karabakh, et nous continuerons d'oeuvrer intensément avec les Coprésidents du Groupe de Minsk pour trouver une solution pacifique au conflit. UN وأرمينيا ما زالت ملتزمة بالتوصل إلى حل سلمي للصراع في ناغورني كاراباخ، وسنواصل العمل بشكل مكثف مع رئيس مجموعة مينسك من أجل التوصل إلى حلول سلمية للصراع.
    Le Comité a engagé les femmes de la Croatie et des autres régions qui souffraient des conséquences de la guerre à rechercher ensemble une solution pacifique au conflit militaire. UN وحثت اللجنة نساء كرواتيا ونساء المناطق اﻷخرى التي عانت من الحرب على توحيد جهودهن في سعيهن إلى حل سلمي للصراع المسلح.
    L'Union européenne exhorte les parties en Guinée-Bissau à poursuivre les négociations sous la médiation conjointe de la Communauté des pays de langue portugaise (CPLP) et de la CEDEAO afin de trouver une solution pacifique au conflit. UN كما يحث الاتحاد اﻷوروبي اﻷطراف في غينيا - بيساو على مواصلة المفاوضات، في ظل الوساطة المشتركة لجماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية والجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا، للتوصل الى حل سلمي للنزاع.
    Depuis 1992, l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) a joué un rôle capital dans le processus de recherche d'une solution pacifique au conflit du Haut-Karabakh. UN ومنذ عام ١٩٩٢ تؤدي منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا دورا رئيسيا في عملية إيجاد حل سلمي للصراع في ناغورني كراباخ.
    Le Centre Carter continue à jouer un rôle important de médiateur dans ce processus, et à travailler à la recherche d'une solution pacifique au conflit dans les zones touchées. UN ويواصل مركز كارتر الاضطلاع بدور رئيسي في التوسط في هذه المحادثات والعمل على إيجاد حل سلمي للنزاع في المناطق المتضررة.
    Ces derniers mois ont été marqués par une évolution remarquable vers une solution pacifique au conflit au Moyen-Orient. UN شهدت اﻷشهر اﻷخيرة تطورات هامة نحو الحل السلمي للنزاع في الشرق اﻷوسط.
    Le Conseil engage instamment les deux parties à éviter la violence et à rechercher une solution pacifique au conflit. UN ويحث المجلس جميع اﻷطراف على الامتناع عن استخدام العنف مع السعي للتوصل الى حل سلمي للصراع.
    Nous continuons d'inviter instamment les deux pays à faire preuve de modération et à adhérer aux initiatives, notamment celles de l'OUA, qui visent à faire baisser la tension et à trouver une solution pacifique au conflit frontalier. UN نحن لا نزال نحث البلدين علــــى ممارسة ضبط النفس، وعلى النظر في المبادرات، ولا سيما مبادرات منظمة الوحدة اﻷفريقية، الرامية إلى نزع فتيل التوتر، وإلى إيجاد حل سلمي لنزاع الحدود.
    Pour faire face à cet événement grave, les chefs d'État régionaux et l'Organisation de l'unité africaine ont immédiatement entrepris de nombreux efforts visant ça trouver une solution pacifique au conflit. UN واستجابة لهذا التطور الخطــير بذل على الفــور رؤساء دول المنطقة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية سلسلة من الجهود من أجل التوصل إلى حل سلمي لهذا الصراع.
    Enfin, je reste prêt à offrir mes bons offices pour la recherche d'une solution pacifique au conflit en Colombie. UN وأخيرا، فإن مساعينا الحميدة لا تزال رهن الإشارة في البحث عن تسوية سلمية للصراع في كولومبيا.
    Elle demande à toutes les parties de se joindre à ceux qui participent aux négociations et à la recherche d'une solution pacifique au conflit burundais dans le cadre du processus d'Arusha. UN وهو يدعو جميع اﻷطراف إلى الانضمام إلى أولئك المشتركين في المفاوضات والبحث عن حل سلمي للنزاع في بوروندي في إطار عملية أروشا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد