Ils souhaitent vivement que ces négociations aboutissent à une solution pacifique du conflit angolais, qui permettra l'unité et la réconciliation nationales. | UN | وهي تعرب عن أملها القوي في أن تسفر هذه المفاوضات عن حل سلمي للنزاع اﻷنغولي يتيح الوحدة والمصالحة الوطنيتين. |
Le monde entier sait pertinemment que le Gouvernement éthiopien, tout comme la communauté internationale, a demandé au Gouvernement érythréen de retirer ses forces d'invasion du territoire éthiopien et de rechercher une solution pacifique du conflit. | UN | ومن المعروف جيدا للعالم أجمع أن حكومة إثيوبيا والمجتمع الدولي ما فتئا يطلبان إلى حكومة اريتريا سحب قواتها الغازية من إقليم اثيوبيا والسعي بدلا من ذلك إلى حل سلمي للنزاع. |
En accroissant précipitamment son potentiel militaire, l'Arménie affaiblit l'espoir d'une solution pacifique du conflit. | UN | إن التعزيز السريع الذي تقوم به أرمينيا لقدراتها العسكرية يضعف اﻵمال في التوصل إلى حل سلمي للنزاع. |
103. La représentante des États-Unis d'Amérique a déclaré que le retrait historique d'Israël de Gaza et de certaines parties du nord de la Cisjordanie constituait un pas vers une solution pacifique du conflit. | UN | 103 - وقالت ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية إن الانسحاب التاريخي لإسرائيل من غزة وأجزاء من شمال الضفة الغربية يشكل خطوةً في اتجاه حلّ الصراع حلاً سلمياً. |
Ils ont exhorté tous les États de la région à respecter la souveraineté nationale et l'intégrité territoriale de la République démocratique du Congo et ont appelé à une solution pacifique du conflit dans la RDC. | UN | ودعوا جميع دول المنطقة إلى احترام السيادة الوطنية والسلامة اﻹقليمية لجمهورية الكونغو الديمقراطية، وحثوا على التوصل إلى تسوية سلمية للصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le monde entier sait pertinemment que le Gouvernement éthiopien, tout comme la communauté internationale, a demandé au Gouvernement érythréen de retirer ses forces d'invasion du territoire éthiopien et de rechercher une solution pacifique du conflit. | UN | ومن المعروف جيدا للعالم أجمع أن حكومة إثيوبيا والمجتمع الدولي ما فتئا يطلبان إلى حكومة إريتريا سحب قواتها الغازية من إقليم إثيوبيا والسعي بدلا من ذلك إلى حل سلمي للنزاع. |
De même, mon gouvernement estime que le contrôle complet et efficace de toutes les frontières de la République de Bosnie-Herzégovine est de la plus haute importance parce qu'il faciliterait une solution pacifique du conflit conformément au plan d'action de l'Union européenne. | UN | كذلك ترى حكومتي أن مراقبة جميع حدود جمهورية البوسنة والهرسك بصورة كاملة وفعالة، له أهمية متساوية ومن شأنه تعزيز إمكانية التوصل إلى حل سلمي للنزاع وفقا لخطة عمل الاتحاد اﻷوروبي. |
L'ONU a plusieurs fois tenté d'amener les belligérants à la table des négociations afin de parvenir à une solution pacifique du conflit et d'établir dans le pays un gouvernement représentatif s'appuyant sur une large base. | UN | وقد حاولت اﻷمم المتحدة مراراً أن تأتي باﻷطراف المحاربة إلى مائدة المفاوضات بهدف التوصل إلى حل سلمي للنزاع وتشكيل حكومة ذات قاعدة عريضة تمثل جميع اﻷطراف في البلد. |
Aussi constate—t—on un tiraillement entre, d'une part, l'espoir d'une solution pacifique du conflit permettant le retour et, d'autre part, la nécessité de répondre aux besoins les plus pressants des personnes déplacées de manière à leur assurer des conditions de vie convenables. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ينشأ التوتر بين الأمل بإيجاد حل سلمي للنزاع والعودة من جهة، وبين معالجة الاحتياجات العاجلة للمشردين بأن يعيشوا حياة لائقة وكريمة على النحو الصحيح، من جهة أخرى. |
Le massacre de Reçak est aussi une provocation dirigée contre les organisations internationales et, spécialement, contre l'Organisation des Nations Unies, engagées dans la recherche d'une solution pacifique du conflit. | UN | وتشكل مذبحة راتشاك في الوقت نفسه استفزازا موجها للمنظمات الدولية ولا سيما لﻷمم المتحدة التي تعمل أصلا على إيجاد حل سلمي للنزاع. |
6. Le mois de mai 2001 a été décisif dans les efforts en cours pour parvenir à une solution pacifique du conflit en Sierra Leone. | UN | 6- وكان شهر أيار/مايو 2001 حداً فاصلاً في الجهود الجارية للتوصل إلى حل سلمي للنزاع في سيراليون. |
Il appelle les Gouvernements de l'Argentine et du Royaume-Uni à reprendre les négociations afin de parvenir à une solution pacifique du conflit conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. | UN | ويناشد حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة استئناف المفاوضات بهدف إيجاد حل سلمي للنزاع وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Le Soudan se félicite également des initiatives récentes des Présidents Moi, Museveni, Zenawi et Afwerki, respectivement du Kenya, de l'Ouganda, de l'Ethiopie et de l'Erythrée, en vue de parvenir à une solution pacifique du conflit au sud du Soudan par des négociations et échapper à l'impasse actuelle. | UN | كما رحب السودان قبل وقت وجيز بمبادرة الرؤساء اﻷربعة موي وموسفيني وزناوي وأفورقي، رؤساء كينيا وأوغندا وأثيوبيا واريتريا، من أجل العمل على إيجاد حل سلمي للنزاع في جنوب السودان عبر المفاوضات وكذلك لتنشيط الجمود الحالي في مسارها. |
Toute apparence d'impunité pourrait devenir un véritable obstacle à la recherche d'une solution pacifique du conflit par la négociation. À cet égard, je demande instamment que la compétence du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie soit respectée sans condition sur tout le territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | إن أي شيء يوحي بتمكين الجناة من اﻹفلات من العقاب قد يصبح عقبة حقيقية أمام عملية إيجاد حل سلمي للنزاع عن طريق التفاوض وفي هذا الصدد، أحث على الامتثال لسلطة المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة امتثالا غير مشروط في جميع أنحاء إقليم يوغوسلافيا السابقة. |
Le Conseil réaffirme que l’Organisation des Nations Unies, en tant qu’intermédiaire universellement reconnu, doit continuer à jouer un rôle central et impartial dans l’action menée par la communauté internationale en vue d’arriver à une solution pacifique du conflit afghan, et apporte son plein appui à la Mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan et à l’Envoyé spécial du Secrétaire général pour l’Afghanistan. | UN | " ويؤكد المجلس من جديد موقفه بأنه لا بد لﻷمم المتحدة، بصفتها وسيطا معترفا به عالميا، أن تواصل القيام بدورها اﻷساسي وغير المنحاز في الجهود الدولية التي تنشد التوصل إلى حل سلمي للنزاع اﻷفغاني، ويقدم دعمه التام ﻷنشطة بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة في أفغانستان وﻷنشطة المبعوث الخاص لﻷمين العام ﻷفغانستان. |
4. La recherche d'une solution pacifique du conflit à l'intérieur et au voisinage du Haut-Karabakh doit se fonder sur les principes reconnus par l'ONU et la CSCE. | UN | ٤ - ينبغي أن يستند البحث عن حل سلمي للنزاع في ناغورني كاراباخ وحولها الى المبادئ التي تعترف بها اﻷمم المتحدة ويعترف بها مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
103. La représentante des ÉtatsUnis d'Amérique a déclaré que le retrait historique d'Israël de Gaza et de certaines parties du nord de la Cisjordanie constituait un pas vers une solution pacifique du conflit. | UN | 103 - وقالت ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية إن الانسحاب التاريخي لإسرائيل من غزة وأجزاء من شمال الضفة الغربية يشكل خطوةً في اتجاه حلّ الصراع حلاً سلمياً. |
103. La représentante des ÉtatsUnis d'Amérique a déclaré que le retrait historique d'Israël de Gaza et de certaines parties du nord de la Cisjordanie constituait un pas vers une solution pacifique du conflit. | UN | 103- وقالت ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية إن الانسحاب التاريخي لإسرائيل من غزة وأجزاء من شمال الضفة الغربية يشكل خطوةً في اتجاه حلّ الصراع حلاً سلمياً. |
Dans les circonstances actuelles, il s'agit là d'une manoeuvre agressive visant à réduire à néant les efforts déployés par les organisations internationales pour promouvoir une solution pacifique du conflit en Abkhazie (Géorgie). | UN | وفي الظروف الراهنة تمثل هذه التصرفات محاولة عدوانية لإحباط أسمى الجهود التي تقوم بها المنظمات الدولية لتيسير التوصل إلى تسوية سلمية للصراع في أبخازيا، جورجيا. |
Après avoir examiné l'évolution de la situation sur le terrain, la Troïka considère qu'il importe de continuer d'oeuvrer à une solution pacifique du conflit angolais en consultation permanente avec le Gouvernement angolais d'unité et de réconciliation nationale. | UN | ناقشت اللجنة الثلاثية آخر المستجدات على الساحة ونظرت في ضرورة المضي قدما نحو إيجاد حل سلمي للصراع في أنغولا بالتشاور الكامل مع حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية في أنغولا. |
L'Organe central félicite le facilitateur et les pays de la région pour les efforts inlassables qu'ils ont déployés pour promouvoir une solution pacifique du conflit au Burundi; il leur lance un appel en vue de la levée des sanctions imposées au Burundi. | UN | ويشيد الجهاز المركزي بالجهود الدؤوبة التي يبذلها الطرف التيسيري وبلدان المنطقة من أجل النهوض بحل سلمي للنزاع في بوروندي؛ ويوجه إليها نداء من أجل رفع الجزاءات المفروضة على بوروندي. |
Les participants ont demandé le renforcement du rôle central des Nations Unies en vue d'une solution pacifique du conflit. | UN | ودعا المشتركون إلى تعزيز مركزية الأمم المتحدة في التوصل إلى حل سلمي للصراع. |