ويكيبيديا

    "une solution provisoire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حل مؤقت
        
    • حلا مؤقتا
        
    • حلاً مؤقتاً
        
    • حل انتقالي
        
    Le président du Comité des droits de l'enfant est bien conscient que des journées de travail supplémentaires ne sont qu'une solution provisoire au retard dans l'examen des rapports. UN وقال إنه يدرك أن أيام العمل الإضافية هي حل مؤقت للتأخير في نظر التقارير.
    Cela dit, il recherchait une solution provisoire, tout au moins pour les fonds d'affectation spéciale. UN بيد أن البرنامج يعمل على إيجاد حل مؤقت لمعالجة هذه المسألة بالنسبة للصناديق الاستئمانية على الأقل.
    Elle se félicite de ces initiatives, mais souhaite rappeler que le déplacement des défenseurs des droits de l'homme menacés ne peut qu'être une solution provisoire. UN وترحب بهذه المبادرات، لكنها تود أن تذكّر بأن نقل المدافعين عن حقوق الإنسان المعرضين للخطر هو مجرد حل مؤقت فقط.
    d'Al Bireh pourrait constituer à tout le moins une solution provisoire pour cette région. UN ويمكن لموقع البيرة أن يكون حلا مؤقتا لهذا الإقليم إذا ما أدخلت التعديلات المناسبة عليه.
    J'ai par conséquent imposé une solution provisoire qui permettra d'ouvrir l'aéroport en avril pour une période de six mois. UN وبناء على ذلك، فرضت حلا مؤقتا ﻷجل إتاحة إمكانية فتح المطار في نيسان/أبريل لمدة ستة أشهر.
    Ces accords devraient être considérés comme une solution provisoire permettant de combler l'écart entre les capacités de maintien de la paix des Nations Unies et la demande relative aux opérations de maintien de la paix. UN وذكر أنه ينبغي النظر إلى هذه الترتيبات باعتبارها حلاً مؤقتاً يسد الثغرة القائمة بين قدرات الأمم المتحدة على حفظ السلام والطلب على عمليات حفظ السلام.
    une solution provisoire a été trouvée pour séparer les comptes bancaires dans le grand livre sans avoir à les aligner sur les normes de comptabilité. UN 40 - وجرى تحديد حل مؤقت لفصل الحسابات المصرفية في دفتر الأستاذ العام بشكل لا يتطلب تسوية وفقا لقائمة الحسابات.
    Les liaisons téléphoniques internationales sont réduites à leur plus simple expression mais une solution provisoire limitée utilisant des systèmes à satellite très coûteux sera bientôt mise en place. UN أما الوصلات الهاتفية الدولية فهي متدنية حاليا، ولكن سيطبق قريبا حل مؤقت محدود باستخدام وصلات ساتلية عالية التكلفة.
    Cette question pourrait s'inscrire dans le cadre d'une solution provisoire qui prévoirait des discussions sur ce point précis, lesquelles aboutiraient à l'issue d'une période de 10 ans, disons, à un examen approfondi. UN وقد يتمثل جزء من حل مؤقت في أن يكون هناك سبيل لإجراء مناقشات حول نفس الموضوع، على أن يتوج ذلك بإجراء استعراض شامل ودقيق لها بعد فترة 10 سنوات على سبيل المثال.
    En fait, une solution provisoire n'est pas vraiment nécessaire, pour la simple et bonne raison qu'elle existe déjà, et elle est très claire. UN وفي الحقيقة، إن الحل المؤقت غير مطلوب أبدا، وسبب ذلك بسيط: لأنه لدينا حل مؤقت. وهذا الحل واضح جدا.
    Nous sommes conscients toutefois que de nouvelles idées se sont fait jour récemment et que l'appel en faveur d'une solution provisoire gagne du terrain. UN ولكننا نعلم أن أفكارا جديدة تظهر، وأن الدعوة إلى حل مؤقت تلقى المزيد من التأييد.
    Leur transfert dans la zone de la Mission constitue seulement une solution provisoire au programme de remplacement des véhicules de la FNUOD. UN ونقلها الى منطقة البعثة هو حل مؤقت لا غير في انتظار برنامج استبدال مركبات القوة.
    Les représentants de l'État partie ont réaffirmé leur volonté de se conformer à la décision du Comité et donc de trouver une solution provisoire à la pleine mise en œuvre de cette décision par une intervention ministérielle. UN وكرر ممثلو الدولة الطرف تعهدهم بالامتثال لقرار اللجنة وبالتالي إيجاد حل مؤقت لتنفيذ القرار كاملاً عن طريق تدخل وزاري.
    Le Comité comprend bien que ces jours de travail supplémentaires ne sont qu'une solution provisoire aux problèmes de l'arriéré de rapports à examiner. UN وأضاف قائلا إن اللجنة تدرك أن أيام العمل الإضافية هي مجرد حل مؤقت لمسألة تأخر النظر في التقارير.
    Il refuse de coopérer avec la médiation entreprise par la FINUL pour trouver une solution provisoire au problème. UN وهي ترفض التعاون مع وسطاء اليونيفيل من أجل التوصل إلى حل مؤقت لهذه المشكلة.
    Selon les Coprésidents, le Conseil de sécurité et la communauté internationale devront se poser la question de savoir s'il ne faudrait pas trouver une solution provisoire susceptible de durer une année ou plus. UN ويرى الرئيسان المشاركان أنه سيتعين على مجلس اﻷمن والمجتمع الدولي النظر فيما اذا كان يتعين إيجاد حل مؤقت اﻷمر الذي قد يستغرق سنة أو أكثر.
    Le Traité a été conçu dans les années 60 comme une solution provisoire au problème de la prolifération nucléaire, qui aurait pu mener à une augmentation du nombre de pays dotés d'armes nucléaires et à la multiplication des risques d'affrontement nucléaire. UN فقد وضعت هذه المعاهدة في الستينات، باعتبارها حلا مؤقتا لمشكلة الانتشار النووية التي كان من الممكن أن تؤدي إلى زيــادة عـدد البلدان المسلحة نوويا، وإلى تضاعف مخاطر نشــوب مواجهــة نوويــة.
    une solution provisoire obtenue grâce aux institutions a permis de maintenir l'accord de confirmation conclu avec le Fonds monétaire international et le décaissement des fonds indispensables à la viabilité budgétaire du pays. UN وفي نهاية المطاف، قدمت المؤسسات حلا مؤقتا أتاح مواصلة تنفيذ اتفاق الاستعداد الائتماني المبرم مع صندوق النقد الدولي وصرف الأموال التي تكتسب أهمية حيوية لاستدامة الأوضاع المالية العامة في البلد.
    En conséquence, l'élection de membres non permanents constitue déjà une solution provisoire. UN لذا، إن انتخاب الأعضاء غير الدائمين - يُشكل في الحقيقة حلا مؤقتا.
    Il s'agit également d'une solution provisoire pratique qui permet d'appliquer les recommandations formulées dans l'examen triennal global de la politique tendant à renforcer les moyens d'action des bureaux de pays du PNUD face aux situations d'urgence complexe. UN ويعتبر أيضاً حلاً مؤقتاً عملياً يستجيب بشكل استباقي لتوصيات الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات لتعزيز قدرات المكاتب القطرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الطوارئ المعقدة.
    Des progrès ont été réalisés dans la mise en œuvre d'une solution provisoire concernant les émissions radio de la MINUAD. UN 58 - وأُحرز تقدم في تنفيذ حل انتقالي لبث إذاعة العملية المختلطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد