En outre, dans son désir de trouver une solution rapide au litige, la Jamahiriya a fait preuve dès le début d'une souplesse qui aurait dû conduire à un règlement. | UN | وإلى جانب ذلك وحرصا من الجماهيرية العربية الليبية ﻹيجاد حل عاجل للخلاف فقد أظهرت منذ البداية مرونة كافية لتسويته. |
Le Conseil note que, faute d'une solution rapide à la crise actuelle, la Côte d'Ivoire risque de sombrer dans une violence généralisée aux conséquences incalculables pour ce pays, ainsi que pour la région et l'ensemble du continent; | UN | ويلاحظ المجلس أنه، في حالة عدم إيجاد حل عاجل للأزمة، من المرجح أن تتدهور الأمور في كوت ديفوار ليعمها العنف، مع ما يخلفه ذلك من عواقب لا تحصى بالنسبة للبلد، وكذلك للمنطقة والقارة بأسرها؛ |
Il faut donc tout mettre en œuvre pour poursuivre les efforts sous l'égide des Nations Unies, afin de parvenir à une solution rapide. | UN | لذا يجب على الجميع البدء فى العمـل من أجل مواصلة الجهود برعاية الأمم المتحدة من أجل التوصل إلى حل سريع. |
Il faut également trouver une solution rapide et durable au problème des enfants touchés par les conflits armés, abandonnés ou exploités. | UN | وقالت إنه يجب أيضا إيجاد حل سريع ودائم لمشكلة اﻷطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة أو المهملين أو المستغلين. |
À plus long terme, la question des produits primaires devrait s'inscrire dans la perspective du renforcement des capacités d'autofinancement du développement des pays du tiers monde, ce qui exige une solution rapide de la question de la dette extérieure de ces pays. | UN | وفي اﻷجل الطويل، ينبغي أن تندرج مسألة المنتجات اﻷولية في إطار تعزيز قدرة التمويل الذاتي لتنمية بلدان العالم الثالث، وذلك يتطلب حلا سريعا لمسألة الدين الخارجي لهذه البلدان. |
Constatant qu'il est urgent de parvenir à une solution rapide, globale et pacifique de la crise en Haïti conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies et au droit international, | UN | وإذ يدرك الحاجة الماسة إلى إيجاد تسوية مبكرة وشاملة وسلمية لﻷزمة في هايتي وفقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي، |
Il est encourageant de constater que de nombreuses voix se font entendre tant dans les pays en développement que dans les Etats industrialisés pour demander une solution rapide. | UN | ومن المشجع أن العديد من اﻷصوات من الدول النامية والدول الصناعية على السواء تدعو اﻵن، الى حل سريع. |
Mon gouvernement espère une solution rapide à ces différends. | UN | وحكومتي تتطلع إلى إيجاد حل مبكر لهذه النزاعات. |
Le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée a tout fait pour trouver une solution rapide à la question des enlèvements. | UN | وقد قامت حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بكل ما في وسعها للتوصل إلى حل مبكر لمسألة المخطوفين. |
D'aucuns pensent que le transfert aux Afghans d'une plus grande autorité est un euphémisme pour une solution rapide ou une sortie prématurée. | UN | وقد يعتقد البعض أن نقل المزيد من السلطة إلى الأفغان هو لتحقيق حل عاجل أو خروج سابق لأوانه. |
Nous souhaitons que l'ONU trouvera une solution rapide aux multiples obstacles à surmonter afin de mettre un terme à la série d'événements tragiques et douloureux de ces dernières années. | UN | ويحدونا الأمل أن يوجـد حل عاجل للعدد الضخم من الصعوبات التي ينطوي عليها إنهاء سلسلة الحوادث المحزنة والمؤلمة التي وقعت في هذين البلدين خلال الأعوام القليلة الماضية. |
Actuellement, une solution rapide du problème des garanties de sécurité aurait des incidences immédiates considérables. | UN | وفي الوقت الحالي، يتسم إيجاد حل عاجل لمسألة ضمانات اﻷمن السلبية بأهمية مباشرة وكبيرة. |
Cette mission aura pour tâche de poursuivre les discussions commencées par M. Salim en vue d'une solution rapide et durable de la crise burundaise. | UN | وهذا الوفد ستسند إليه مهمة متابعة المناقشات، التي بدأها السيد سليم، من أجل التوصل إلى حل سريع ودائم ﻷزمة بوروندي. |
Nous appuyons fermement la définition d'une solution rapide au problème des mines terrestres antipersonnel enfouies partout sur la planète. | UN | ونؤيد تأييدا تاما التوصل إلى حل سريع لمشكلة اﻷلغام المضادة لﻷفراد المبثوثة في جميع أنحاء الكوكب. |
À cet égard, la partie burkinabè a rappelé la situation des marchandises en souffrance dans le port d'Abidjan et a souhaité qu'une solution rapide et favorable y soit trouvée. | UN | وفي هذا الصدد ذكَّر وفد بوركينا فاسو بحالة البضائع التي طال انتظارها في ميناء أبيدجان وأعرب عن أمله في أن يتم التوصل إلى حل سريع وموات بصددها. |
Nous espérons et souhaitons sincèrement voir intervenir une solution rapide de la crise et du conflit dans le cadre d'un règlement politique issu de négociations pacifiques. | UN | ويحدونا وطيد اﻷمـل والرغبة في إيجاد حل سريع لﻷزمة والصراع في صـورة تسوية سياسية عن طريق مفاوضات سلمية. |
Convaincue également qu'une solution rapide du problème est indispensable pour la préservation de la paix et de la sécurité qui prévalent dans la région, | UN | واقتناعا منها أيضا بأنه لا بد من إيجاد حل سريع لهذه المشكلة من أجل صيانة السلم واﻷمن السائدين في المنطقة، |
Par ailleurs, il faudrait trouver une solution rapide et satisfaisante à la question de la discrimination en matière de rémunération des observateurs militaires, agents de police et civils participant aux missions des Nations Unies. | UN | وفضلا عن ذلك، فمسألة المعاملة التمييزية في أجور موظفي بعثات الأمم المتحدة، مقارنة بالمراقبين العسكريين وأفراد الشرطة والمدنيين، تشكل قضية تتطلب حلا سريعا ومرضيا. |
Constatant qu'il est urgent de parvenir à une solution rapide, globale et pacifique de la crise en Haïti conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies et au droit international, | UN | وإذ يدرك الحاجة الماسة إلى إيجاد تسوية مبكرة وشاملة وسلمية لﻷزمة في هايتي وفقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي، |
Le Secrétaire général s'était également déclaré convaincu qu'en l'absence de pressions plus fortes exercées par la communauté internationale, la perspective d'une solution rapide et pacifique serait gravement compromise. | UN | وقد أعرب اﻷمين العام أيضا عن اعتقاده أنه نظرا لعدم ممارسة المجتمع الدولي ضغوطا أقوى، ستتعرض احتمالات التوصل الى حل سريع وسلمي لخطر شديد. |
En décembre 2004, le Groupe africain a présenté plusieurs projets d'amendement de l'Accord sur les ADPIC et a demandé une solution rapide à ce problème. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2004، قدمت المجموعة الأفريقية مشاريع نصوص لتعديل اتفاق " تريبس " ودعت إلى إيجاد حل مبكر للمسألة. |
La clef de la paix et de la sécurité en Asie du Sud réside dans une solution rapide du différend sur le Jammu-et-Cachemire. | UN | والتوصل إلى حل مبكر للخلاف بشأن جامو وكشمير هو مفتاح السلم والأمن في جنوب آسيا. |
Il demande une solution rapide et durable à ces questions, notant qu'entre temps des experts d'États non représentés au Comité pourraient néanmoins participer à ses délibérations en qualité d'invités soit d'autres délégations soit du Comité lui-même dans des circonstances particulières. | UN | وطالب بإيجاد حل مبكر ودائم لهذه المسائل، منوّهاً بأنه في الوقت ذاته، يمكن للخبراء من الدول غير الممثّلة في اللجنة أن يشاركوا بالرغم من ذلك في مداولاتها كضيوف سواء لوفود أخرى أو للجنة نفسها في ظل ظروف خاصة. |
Le Comité a décidé que le Président entre en contact avec les parties intéressées afin de trouver une solution rapide à la question des arrangements pour le financement de l'opération. | UN | وقررت اللجنة أن يتصل الرئيس باﻷطراف المعنية بغية التوصل بسرعة إلى حل لمسألة ترتيبات تمويل العملية. |
45. Nous soulignons également qu'il importe tout particulièrement d'apporter aux problèmes de la dette des pays en développement une solution rapide, efficace, globale et durable car le financement et l'allégement de la dette peuvent favoriser la croissance et le développement économiques. | UN | " 45 - نؤكد أيضا على الأهمية الخاصة للتوصل إلى حل حسن التوقيت وفعال وشامل ودائم لمشاكل ديون البلدان النامية، نظرا لأن تمويل الديون وتخفيف عبء الديون يمكن أن يساهما في النمو والتنمية الاقتصاديين. |
L'Argentine partage, avec le reste de la communauté internationale, le sentiment permanent d'angoisse provoqué par le conflit qui fait rage dans l'ex-Yougoslavie et elle appuie tous les efforts déployés pour arriver à une solution rapide de ce conflit. | UN | وتشاطر اﻷرجنتين بقية المجتمع الدولي الشعور المستمر باﻷلم إزاء الصراع الدائر في يوغوسلافيا السابقة وتؤيد الجهود الهادفة إلى إيجاد حل فوري. |
On ne peut y parvenir que par l'arbitrage et un mécanisme qui assurerait une solution rapide et contraignante. | UN | وهذا لا يمكن تحقيقه إلا من خلال التحكيم ومن خلال وجود آلية قادرة على إصدار حلول سريعة وملزمة. |
Enfin, le Bhoutan est vivement préoccupé par le sort des personnes vivant dans les camps, ce qu'il considère comme un problème humanitaire, et est fermement résolu à trouver une solution rapide, juste et durable à ce problème grâce au processus bilatéral. | UN | وأخيرا، ذكر أن بلده يشعر بقلق بالغ إزاء محنة من يقيمون في المخيمات، التي يعتبرها مشكلة إنسانية، وهو ملتزم بإيجاد حل سريع وعادل ودائم لتلك المشكلة عن طريق العملية الثنائية. |
À ce propos, les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation ont décidé de constituer un comité ministériel composé de l'Afrique du Sud, de la Malaisie, du Zimbabwe, de Cuba, du Laos et du Burkina Faso, chargé de suivre l'évolution du différend et de s'efforcer de mettre en oeuvre une des options qui ont été adoptées par le Mouvement en vue de parvenir à une solution rapide, pacifique et juste du différend. | UN | وفي هذا الصدد، قرر وزراء الخارجية ورؤساء الوفود تشكيل لجنة وزارية مكونة من كل من: جنوب أفريقيا وماليزيا وزمبابوي وكوبا ولاوس وبوركينا فاصو بهدف متابعة تطورات النزاع، وبذل مزيد من الجهود من أجل تنفيذ أحد الخيارات التي تم تبنيها من قبل الحركة من أجل التوصل إلى تسوية سريعة وسلمية وعادلة للنزاع. |