ويكيبيديا

    "une solution satisfaisante" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حل مرض
        
    • حلا مرضيا
        
    • حل مرضٍ
        
    • حل غير مرضٍ
        
    • حل مناسب
        
    • حلاً مرضياً
        
    • بحل مرض
        
    • إلى تسوية مرضية
        
    • نتيجة مرضية
        
    • حل مرضي
        
    • حل مُرض
        
    • معالجتها معالجة مرضية بشكل
        
    • إلى حل ملائم
        
    • إلى حل يرضي
        
    • حلٍ مرضٍ
        
    Le Guyana continue d'espérer que les efforts du Secrétaire général et la bonne volonté des parties intéressées permettront de trouver une solution satisfaisante. UN وغيانا لا تزال تأمل أن تسفر الجهود التي يبذلها اﻷمين العام، والنوايا الطيبة لﻷطراف المشتركة، عن الوصول الى حل مرض.
    Nous appuyons sans réserve la création d'une commission spéciale chargée d'étudier la question et de trouver une solution satisfaisante, conforme aux principes fondamentaux du droit international. UN ونحن نؤيد تأييدا قويا إنشاء لجنة مخصصة لدراسة تلك المشكلة وإيجاد حل مرض لها وفقا لمبادئ القانون الدولي اﻷساسية.
    La levée des sanctions deviendrait possible pour autant que les différentes résolutions que le Conseil de sécurité a adoptées pour l'ex-Yougoslavie soient exécutées et qu'une solution satisfaisante au problème des minorités soit trouvée. UN ويمكن رفع الجزاءات بعد تنفيذ القرارات المختلفة لمجلس اﻷمن بشأن يوغوسلافيا سابقا وبعد التوصل إلى حل مرض لمشكلة اﻷقليات.
    Tout cela est de bon augure et laisse entrevoir une solution satisfaisante à ce conflit, qui n'a déjà que trop duré. UN وهذه كلها تبشر بالخير وبأن حلا مرضيا لهذا النزاع، الذي دام بالفعل طويلا، قد يكون قريب المنال.
    Par conséquent, il est essentiel que la communauté internationale trouve une solution satisfaisante au problème. UN ومن الضروري لذلك أن يتوصل المجتمع الدولي إلى حل مرضٍ للمسألة.
    La Commission européenne regrette profondément que nous n'ayons pas été en mesure d'arriver à une solution satisfaisante sur le texte de la résolution. UN والمجموعة اﻷوروبية تأسف أسفا عميقا ﻷننا لم نتمكن من التوصل إلى حل مرض بشأن نص القرار.
    Elle juge également regrettable le retard pris dans le remboursement des sommes dues aux pays qui fournissent des contingents et estime qu'une solution satisfaisante devra être trouvée à brève échéance. UN كذلك فإن وفده يأسف للتأخر في سداد البلدان المساهمة بقوات، ويؤمن بوجوب إيجاد حل مرض في المستقبل القريب.
    Néanmoins, nous espérons que la Commission préparatoire à La Haye trouvera une solution satisfaisante à cette question épineuse afin d'apaiser nos craintes. UN ومع ذلك، لا يزال اﻷمل يحدونا في أن تتوصل اللجنة التحضيرية في لاهاي إلى حل مرض لهذه المسألة الملحة لتهدئة مخاوفنا.
    Il est essentiel de trouver une solution satisfaisante au désaccord dans la région d'Abyei pour garantir le non-renouvellement du conflit. UN والتوصل إلى حل مرض للنزاع في منطقة أبيي أمر أساسي لضمان عدم تجدد النـزاع.
    Nous espérons que les idées avancées par différentes délégations au cours de cette séance ainsi que les conclusions et recommandations du Groupe de personnalités éminentes nous aideront à trouver une solution satisfaisante à ces questions extrêmement importantes. UN ويأمل وفدي أن تمكننا الأفكار التي طرحتها الوفود المختلفة في هذه الدورة ونتائج بحث الفريق الرفيع المستوى من الشخصيات البارزة وتوصياته، من الوصول إلى حل مرض لهذه المسائل البالغة الأهمية.
    Il devra être évalué par rapport à une solution satisfaisante issue de la deuxième lecture des éléments numérotés de chaque crime et des éléments généraux communs à un type déterminé de crime. UN إذ أنه ينبغي أن يقيم على أساس حل مرض للقراءة الثانية للأركان المعددة لكل جريمة وأي أركان عامة مشتركة بين نوع معين من أنواع الجريمة.
    Les Portoricains devraient trouver eux-mêmes une solution satisfaisante à ce problème. UN وينبغي للبورتوريكيين أنفسهم أن يجدوا حلا مرضيا للمشكلة.
    Il est néanmoins évident que la création d'une chambre supplémentaire apporterait l'apparence d'une solution satisfaisante pour une durée limitée. UN إلا أنه من الواضح أن إنشاء دائرة ابتدائية إضافية قد يبدو ظاهريا حلا مرضيا لمدة محدودة.
    La nouvelle formulation de la définition qui figure au projet d'article 1er ne donne donc pas une solution satisfaisante aux problèmes qu'elle soulève. UN وقال إن الصياغة الجديدة للتعريف كما عرضت في مشروع المادة 1 لا تعتبر لهذا السبب حلا مرضيا للمشاكل التي أثارتها.
    Ainsi, il faut débattre à fond de la recommandation présentée comme une solution satisfaisante, car elle concerne un secteur très complexe. UN كما أنه ينبغي مناقشة التوصية التي تم عرضها على أنها حل مرضٍ مناقشة مستفيضة لأنها تمت بصلة إلى مجال معقد للغاية.
    La possibilité pour l'étranger expulsé de déposer une réclamation auprès des missions diplomatiques et consulaires syriennes à l'étranger ne constitue pas une solution satisfaisante au regard du Pacte. UN وإن احتجاج الأجنبي المطرود لدى البعثات الدبلوماسية والقنصلية السورية في ا لخارج حل غير مرضٍ بالنسبة للعهد.
    Ces mécanismes sont essentiels dans la mesure où il n'est peut-être pas toujours possible de trouver une solution satisfaisante à la fois pour la personne qui estime que ses droits ont été lésés et pour le prestataire. UN وتعد هذه الآليات ضرورية نظراً لاحتمال عدم التوصل إلى حل مناسب بين الفرد الذي يدعي تعرضه للضرر ومقدم الخدمة.
    Le fait que le placement au secret soit ordonné par un juge n'est pas une solution satisfaisante. UN والأمر بالحبس الانفرادي من قبل قاض ليس حلاً مرضياً.
    Je suis persuadé que si toutes les parties font preuve d'une véritable volonté politique, témoignent d'un esprit de coopération et de compromis et adoptent une démarche pragmatique, la réforme du Conseil de sécurité arrivera sans obstacle à maturité et se traduira par une solution satisfaisante pour tous. UN وإنني واثق بأنه ما دامت جميع الأطراف تبدي إرادة سياسية صادقة، وتظهر روحا تعاونية، وتعتمد نهجا عمليا، سيتكلل إصلاح مجلس الأمن في النهاية بالنجاح وينتهي بحل مرض للجميع.
    Cependant, nous n'avons pu parvenir à une solution satisfaisante sur aucune de ces questions. UN غير أننا لم نصل إلى تسوية مرضية لأي من تلك القضايا.
    La délégation du Chili a également remercié le Tribunal de ses efforts pour trouver une solution satisfaisante à cette affaire. UN وأعرب وفد شيلي أيضا عن تقديره للمحكمة لما تبذله من جهود في سبيل التوصل إلى نتيجة مرضية.
    Tous ces efforts déployés par la communauté internationale témoignent de sa volonté résolue de contribuer à trouver une solution satisfaisante à ce problème pour des raisons purement humanitaires. UN وتُعد هذه الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي تعبيرا عن تصميمه على المساهمة في إيجاد حل مرضي لهذه القضية على أسس إنسانية بحتة.
    Il contient un nouvel appel à la reprise des négociations entre l'Argentine et le Royaume-Uni en vue de trouver une solution satisfaisante. UN فهي تؤكد الدعوة إلى استئناف المفاوضات بين الأرجنتين والمملكة المتحدة بغية إيجاد حل مُرض.
    Cette pratique à laquelle, de l'aveu du Gouvernement, il faut rechercher une solution satisfaisante, n'est pas compatible avec l'article 12 du Pacte. UN وهذه الممارسة، التي سلﱠمت الحكومة بأنه يجب معالجتها معالجة مرضية بشكل أكبر، لا تتفق مع المادة ٢١ من العهد.
    Le Service de la sécurité et de la sûreté avait soulevé la question auprès du Gouvernement du pays hôte en vue de trouver une solution satisfaisante. UN وقد أثارت دائرة اﻷمن والسلامة هذه المسألة لدى الحكومة المضيفة بغية التوصل إلى حل ملائم.
    Compte tenu des divergences de vues apparues aujourd'hui, il serait peut-être utile de tenir des consultations afin d'aboutir à une solution satisfaisante pour tous. UN وإزاء وجهات النظر المختلفة التي أبديت اليوم، ربما تكون هناك حاجة إلى إجراء مشاورات بشأن الموضوع بغية التوصل إلى حل يرضي الجميع.
    La plupart du temps, il laisse à l'Assemblée fédérale suffisamment de marge pour trouver une solution satisfaisante. UN وهو يتيح في معظم الحالات للجمعية الاتحادية حيزاً كافياً للتوصل إلى حلٍ مرضٍ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد