Les Inspecteurs notent que l'AIEA n'applique pas ce plafond pour les autres voyages autorisés, si le fonctionnaire choisit l'option du versement d'une somme forfaitaire. | UN | ويلاحظ المفتشون أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية لا تفرض هذا السقف العمري بشأن أنواع السفر الأخرى المتفرعة عن العمل إذا اختار الموظف خيار المبلغ الإجمالي المقطوع. |
Pourcentage de fonctionnaires ayant opté pour le versement d'une somme forfaitaire lors du voyage du congé dans les foyers | UN | النسبة المئوية للموظفين الذين يختارون الأخذ بخيار المبلغ الإجمالي المقطوع بخصوص السفر المتعلق بزيارة الوطن |
Calcul des droits pour 1 200 demandes d'allocation d'une somme forfaitaire pour les voyages au titre du congé dans les foyers émanant du personnel du Département des opérations de maintien de la paix, au Siège | UN | حساب استحقاقات 200 1 من طلبات المبلغ المقطوع للسفر في إجازات زيارة الوطن لموظفي إدارة عمليات حفظ السلام في المقر |
c) Le Secrétaire général peut prévoir le versement d'une somme forfaitaire pour les voyages lors de l'engagement et de la cessation de service des fonctionnaires expressément recrutés, conformément à l'alinéa a) ii) de la disposition 301.1, pour une durée limitée (engagements DL). | UN | (ج) للأمين العام أن يضع ترتيبا يُدفع للموظف بمقتضاه مبلغ مقطوع للسفر عند التعيين وعند انتهاء الخدمة، وذلك للموظفين المعينين خصيصا لآجال محدودة وفقا للقاعدة 301/1 (أ) ' 2` (التعيينات المحدودة الأجل). |
La prestation en cas d'incapacité mineure permanente, inférieure à 33 % mais supérieure à 10 %, sera versée en une fois sous forme d'une somme forfaitaire. | UN | ويُدفع مبلغ إجمالي مقطوع مرة واحدة في حالة العجز الدائم البسيط الذي يقل عن 33 في المائة ولكنه يزيد على 10 في المائة. |
Toutefois, lorsque la rémunération du consultant prend la forme d'une somme forfaitaire et non d'une somme correspondant à une certaine période, le coût intégral de ce contrat peut être considéré comme un engagement de dépenses pour l'année en cours. | UN | بيد أن التكلفة الكاملة للعقد يجوز أن تعامل بصفتها التزاما معقودا في السنة الجارية، عندما يكون أجر الخبير الاستشاري محسوبا بمبلغ مقطوع لا بمبلغ اجمالي عن كل فترة عمل. |
Des progrès ont également été accomplis en ce qui concerne le versement d'une somme forfaitaire destiné à faire démarrer le programme de pensions et d'incitation au départ. | UN | كذلك تم تحقيق تقدم في ما يخص المبالغ الإجمالية المقدمة لإطلاق برنامج المعاشات والتعويضات عن ترك الخدمة. |
Cette indemnité est distribuée au niveau de la province et la plupart d'entre eux reçoivent une somme forfaitaire. | UN | وينفذ توزيع هذه اﻹعانة على مستوى المقاطعة وتتلقى اﻷغلبية مبلغا إجماليا. |
À la naissance de leur deuxième enfant, les mères recevraient une somme forfaitaire qu'elles pourraient utiliser pour l'éducation ou les soins de santé pour les enfants ou pour le logement. | UN | وقال إن الأمهات، لدى مولد الطفل الثاني، يتلقين مبلغاً إجمالياً يستطعن استعماله لتربية الطفل أو لرعايته الصحية أو لسكنه. |
Option du versement d'une somme forfaitaire pour les frais de déménagement et les frais d'expédition d'envois non accompagnés autorisés | UN | خيار المبلغ الإجمالي المقطوع المتعلق باستحقاقات نقل الأمتعة واللوازم والشحنات غير المصحوبة |
Déménagement complet ou versement de la partie de la prime d'affectation correspondant à une somme forfaitaire et de l'élément non-déménagement de la prime de mobilité et de sujétion | UN | النقل الكامل للأمتعة واللوازم أو دفع حصة المبلغ الإجمالي المقطوع من منحة الانتداب وعنصر عدم نقل الأمتعة واللوازم |
Versement d'une somme forfaitaire au lieu d'un déménagement complet | UN | خيار المبلغ الإجمالي المقطوع بدلاً من النقل الكامل للأمتعة واللوازم |
Demandes d'allocation d'une somme forfaitaire ont été traitées. | UN | من طلبات المبلغ المقطوع للسفر تم تجهيزها |
Elle s'est félicitée de l'idée de revoir la méthode de calcul de l'indemnité pour frais d'études, et notamment de l'idée d'introduire une somme forfaitaire. | UN | ورحبت بفكرة استعراض منهجية منحة التعليم بما في ذلك نهج المبلغ المقطوع. |
c) Le Secrétaire général peut prévoir le versement d'une somme forfaitaire pour les voyages lors de l'engagement et de la cessation de service des fonctionnaires expressément recrutés, conformément à l'alinéa a) ii) de la disposition 301.1, pour une durée limitée (engagements DL). | UN | (ج) للأمين العام أن يضع ترتيبا يُدفع للموظف بمقتضاه مبلغ مقطوع للسفر عند التعيين وعند انتهاء الخدمة، وذلك للموظفين المعينين خصيصا لآجال محدودة وفقا للقاعدة 301/1 (أ) ' 2` (التعيينات المحدودة الأجل). |
c) Le Secrétaire général peut prévoir le versement d'une somme forfaitaire pour les voyages lors de l'engagement et de la cessation de service des fonctionnaires expressément recrutés, conformément à l'alinéa a) ii) de la disposition 301.1, pour une durée limitée (engagements DL). | UN | (ج) للأمين العام أن يضع ترتيبا يُدفع للموظف بمقتضاه مبلغ مقطوع للسفر عند التعيين وعند انتهاء الخدمة، وذلك للموظفين المعينين خصيصا لآجال محدودة وفقا للقاعدة 301/1 (أ) ' 2` (التعيينات المحدودة الأجل). |
Une indemnisation équitable pourrait consister en une somme forfaitaire égale pour chaque personne disparue et en une allocation mensuelle calculée en fonction du rang qu'occupaient les personnes disparues ainsi que des besoins réels de leur famille. | UN | والتعويض المنصف قد يتألف من دفع مبلغ إجمالي مقطوع بالتساوي بالنسبة لكل شخص من اﻷشخاص المختفين وعلاوة شهرية تأخذ في الاعتبار المركز السابق لﻷشخاص المختفين فضلاً عن الاحتياجات الحالية ﻷسرهم. |
Toutefois, lorsque la rémunération du consultant prend la forme d'une somme forfaitaire et non d'une somme correspondant à une certaine période, le coût intégral de ce contrat peut être considéré comme un engagement de dépenses pour l'année en cours. | UN | بيد أن التكلفة الكاملة للعقد يجوز أن تعامل بوصفها التزاما معقودا في السنة الجارية، عندما يكون أجر الخبير الاستشاري محسوبا بمبلغ مقطوع لا بمبلغ اجمالي عن كل فترة عمل. |
Calcul des droits pour 300 demandes d'allocation d'une somme forfaitaire pour les voyages au titre du congé dans les foyers émanant du personnel du Département des opérations de maintien de la paix et du Département de l'appui aux missions au Siège | UN | احتساب المستحقات المتعلقة بما مجموعه 300 طلب من طلبات المبالغ الإجمالية للسفر في إجازة زيارة الوطن يتقدّم بها موظفو إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني بالمقر |
Cette indemnité est distribuée au niveau de la province et la plupart d'entre eux reçoivent une somme forfaitaire. | UN | وينفذ توزيع هذه اﻹعانة على مستوى المقاطعة وتتلقى اﻷغلبية مبلغا إجماليا. |
En d'autres termes, les tarifs aériens peuvent augmenter ou diminuer et il existe des cas où un fonctionnaire pourrait percevoir une somme forfaitaire moins élevée que celle perçue la fois précédente. | UN | وبعبارة أخرى، قد تزداد أو تنخفض أسعار السفر الجوي، وتوجد حالات يتلقى فيها الموظف مبلغاً إجمالياً مقطوعاً أقل مما تلقاه في المناسبة السابقة. |
:: Calcul des droits pour 3 800 demandes d'allocation d'une somme forfaitaire pour les voyages au titre du congé dans les foyers du personnel des missions | UN | :: حساب المستحقات التي ينطوي عليها 800 3 طلب مبالغ إجمالية تقدم بها موظفون بالبعثات للسفر في إجازة لزيارة الوطن |
En ce qui concerne l'indemnité de réinstallation à la cessation de service, un juge du Tribunal résidant effectivement à La Haye pendant au mois trois années sans interruption alors qu'il est en fonctions au Tribunal recevrait une somme forfaitaire égale à 12 semaines de traitement net au moment de la cessation de fonctions et de sa réinstallation hors des Pays-Bas. | UN | وفيما يتعلق ببدل النقل عند انتهاء الخدمة يستحق عضو المحكمة الذي يقيم فعلا في لاهاي لمدة ثلاث سنوات متصلة في خلال خدمته في المحكمة الدولية مبلغا مقطوعا يعادل المرتب الصافي عن ١٢ اسبوعا عند انتهاء فترة التعيين وعودته الى الاقامة خارج هولندا. |
Il s'agit d'une estimation prudente, car si elle inclut les voyages officiels et les voyages statutaires, elle ne tient pas compte des billets achetés au titre des opérations de maintien de la paix ou dans le cadre de l'option de paiement d'une somme forfaitaire aux fonctionnaires y ayant droit. | UN | وهذا الرقم هو تقدير متحفظ لأنه بينما يشمل السفر الرسمي والسفر المتفرع عن العمل فإنه لا يأخذ في الاعتبار التذاكر المشتراة من أجل عمليات حفظ السلام أو السفر المضطلع به في إطار الخيارات المتاحة للموظفين المؤهلين والمتعلقة بالمبلغ الإجمالي المقطوع. |
Les dispositions adoptées par l'Assemblée prévoient le versement d'une indemnité aux ayants droit sous forme d'une somme forfaitaire équivalant à un mois de traitement de base par année de service, avec un minimum de trois mois et un maximum de neuf mois de traitement. | UN | وبمقتضى الأحكام التي اعتمدتها الجمعية العامة، يعوض ورثة أعضاء محكمة العدل الدولية الذين يتوفون خلال شغلهم لمناصبهم بمبلغ إجمالي يعادل مرتب شهر واحد عن كل سنة من سنوات الخدمة، وذلك بحد أدنى قدره ثلاثة شهور وبحد أقصى قدره تسعة شهور. |
En cas de remariage, le conjoint survivant reçoit une somme forfaitaire correspondant au double du montant annuel de la pension de réversion. | UN | وفي حالة قيام الزوج المترمل بالزواج ثانية، يحق له الحصول على مبلغ إجمالي يساوي ضعف المبلغ السنوي المستحق كمعاش ترمل. |
240. Dans le cas des réclamations pour perte de subsides résultant du décès d'une personne sans revenu, le versement d'une somme forfaitaire a été recommandé. | UN | ٠٤٢- أما المطالبات المقدمة بسبب فقدان الدعم ويتبين منها عدم وجود دخل شخصي للمتوفى، فقد أوصي فيها بمبالغ إجمالية تؤدى دفعة واحدة. |
En conséquence, le Comité recommande d'accorder une somme forfaitaire aux requérants selon les modalités indiquées dans le tableau ci—après : | UN | ووفقا لكل ذلك، أوصى الفريق بأن تكون المبالغ اﻹجمالية التي تؤدي دفعة واحدة للمطالبين على النحو الوارد في الجدول التالي بالدولارات: |