ويكيبيديا

    "une souplesse" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المرونة
        
    • مرونة
        
    • بمرونة
        
    • ومرونة
        
    Nous demandons instamment aux dirigeants concernés de faire preuve d'une souplesse suffisante dans les négociations actuelles destinées à élaborer des lois électorales appropriées pour le pays. UN ونحث القادة المعنيين على إبداء المرونة الكافية في المفاوضات التي تجري حاليا بهدف وضع قوانين انتخابية مناسبة للبلد.
    Cette approche assurerait une souplesse opérationnelle, qui permettrait une utilisation optimale des ressources. UN ومن شأن هذا النهج أن يوفر المرونة التشغيلية التي تتيح الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الموارد.
    Nous devons également rechercher une souplesse institutionnelle, qui nous permettra de nous attaquer aux problèmes anciens et nouveaux par une coopération et une coordination accrues. UN وينبغي لنا أن نسعى إلى ضمان توفر المرونة المؤسسية التي تسمح لنا بمواجهة التحديات القديمة والجديدة بواسطة التعاون والتنسيق المعززين.
    Le caractère pluriannuel du Compte offre une souplesse accrue dans l'utilisation des fonds. UN والحساب له طابع يتصف بتعدد السنوات، ويوفر مرونة زائدة في استخدام اﻷموال.
    une souplesse, enfin, qui se traduirait par la création d'une réserve de postes laissée à la discrétion du Secrétariat. UN وهي مرونة تتمثل في نهاية المطاف في إنشاء احتياطي من عدد من الوظائف تترك لتصرف اﻷمانة العامة وفق هواها.
    Il est évident qu'il existe une collaboration étroite entre les membres, de même qu'une souplesse et une ferme volonté d'adopter des mesures rapides et efficaces. UN ومن الواضح أن هناك المزيــد مــن التعاون فيما بين اﻷعضاء مقرونا بمرونة وعزم صارم على اعتماد التدابير السريعة والفعالة.
    Pour débloquer la situation, la Chine a déjà fait montre d'une souplesse considérable. UN وللخروج من هذا الطريق المسدود، أبدت الصين قدراً كبيراً من المرونة.
    L'Organisation doit également planifier l'avenir en continuant de faire preuve d'une souplesse suffisante pour faire face aux défis imprévus qui peuvent surgir. UN وعليها أيضا أن تخطط للمستقبل وأن تتحلى، في الوقت ذاته، بما يلزم من المرونة لمواجهة التحديات الطارئة التي قد تفاجئها.
    L'Inde a montré une souplesse considérable dans un désir de permettre à la Conférence du désarmement de s'accorder sur un programme de travail équilibré et complet. UN وأظهرت الهند قدرا كبيرا من المرونة بغرض تمكين مؤتمر نزع السلاح من الاتفاق على برنامج عمل متوازن وشامل.
    L'approche bilatérale offre aux gouvernements une souplesse considérable du fait que les termes de l'accord peuvent être modulés selon la situation des pays concernés. UN 207 - ويوفر النهج الثنائي قدرا كبيرا من المرونة للحكومات إذ أنه من الممكن تكييف شروط كل اتفاق مع ظروف البلدان المعنية.
    Par conséquent, la disposition pourrait être encore améliorée par l’introduction d’un autre élément qui prévoirait une souplesse suffisante pour réagir aux événements sur le terrain. UN ولذلك فيمكن أن يتحسن الحكم عن طريق إدراج عنصر آخر يكفل المرونة الكافية للاستجابة لﻷحداث على أرض الواقع.
    Procédures administratives et autres qui assurent une souplesse facilitant une réaction rapide. UN اﻹجراءات اﻹدارية وغيرها من اﻹجراءات التي تتيح المرونة وتيسر الاستجابة السريعة.
    Il faut mettre en balance la nécessité de faire preuve d'une souplesse suffisante pour acquérir les compétences voulues et la nécessité d'offrir aux investisseurs un régime prévisible. UN وينبغي إقامة توازن بين الحاجة إلى قدر كاف من المرونة يسمح بحدوث عملية تعلﱡم وحاجة المستثمرين إلى نظام يمكن التنبؤ به.
    En outre, dans son désir de trouver une solution rapide au litige, la Jamahiriya a fait preuve dès le début d'une souplesse qui aurait dû conduire à un règlement. UN وإلى جانب ذلك وحرصا من الجماهيرية العربية الليبية ﻹيجاد حل عاجل للخلاف فقد أظهرت منذ البداية مرونة كافية لتسويته.
    Cette évolution témoigne d'une souplesse et d'un esprit d'ouverture qui signalent une volonté d'aboutir à des résultats concrets. UN إذ يوضح هذا التحول مدى مرونة وبساطة عملية التوصل إلى نتائج مفيدة.
    Les partenaires d'exécution offrent au HCR une souplesse opérationnelle essentielle. UN ويتيح الشركاء المنفذون للمفوضية مرونة تشغيلية حيوية.
    Néanmoins, une souplesse suffisante est nécessaire pour tenir compte des changements apportés au cadre réglementaire, notamment en ce qui concerne les exigences environnementales ou de durabilité. UN ومن الناحية الأخرى، لا بد من إتاحة مرونة كافية للسماح بإجراء تعديلات في الإطار التنظيمي، كالتعديلات المتعلقة بالمقتضيات البيئية أو بالاستدامة.
    Il faudra notamment, à cette fin, donner au Secrétaire général une souplesse suffisante pour redéployer les ressources entre les sous-programmes afin de pouvoir relever les défis qui se poseront à l'Organisation. UN وهذه تتضمن إعطاء الأمين العام مرونة لتوزيع الموارد بين البرامج الفرعية لمواجهة التحديات التي قد تواجهها منظمتنا.
    Nous n'ignorons pas que l'élaboration de méthodes de travail modernes exigera une souplesse accrue. UN ونحن ندرك أن إدخال أساليب العمل العصرية سيتطلب مرونة أكبر.
    Le développement est un processus de longue haleine qui exige la définition d'une orientation stratégique, une souplesse tactique et la capacité de faire face aux crises et d'exploiter de nouvelles options. UN فالتنمية تشكل تحديا طويل الأجل يتطلب تركيزا استراتيجيا يقترن بمرونة تكتيكية وقدرة على مواجهة الأزمات واغتنام الفرص.
    Le transport du fret par camion offre une souplesse accrue par rapport aux autres moyens de transport. Par conséquent, il est souvent privilégié pour acheminer de nombreux types de marchandises. UN والشحن بواسطة الشاحنات أكثر تنوعا ومرونة من الوسائل الأخرى؛ ولذلك فهو الوسيلة المفضلة لنقل العديد من أنواع السلع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد