Le Panama est ainsi devenu une source d'inspiration pour d'autres pays. | UN | وبذلك فإنَّ تجربة بنما في هذا الصدد تشكّل مصدر إلهام للدول الأخرى. |
Ces cuisinières servent également à garder les aliments chauds sans avoir à les réchauffer sur une source d'énergie; | UN | وتستخدم مواقد الطبخ هذه أيضا لحفظ الأطعمة ساخنة لتنتفي بذلك الحاجة لتسخين الأطعمة على مصدر للطاقة؛ |
Vous êtes une source d'inspiration, pour ce pays et pour moi. | Open Subtitles | أنتم أيها الرفاق مصدر إلهام لهذه الأمة ولي أيضاً |
Le Groupe a continué à gérer le site Web, une source d'information essentielle pour toutes les parties prenantes. | UN | واستمر الفريق في تشغيل موقعه الشبكي الذي يُعتبر مصدرا رئيسيا لتوصيل المعلومات إلى جميع أصحاب المصلحة. |
L'Afrique cependant, dans sa complexité, est également une source d'espoir. | UN | ورغما عن التعقيدات التي تواجه أفريقيا، فما زالت القارة مصدرا للأمل. |
Le Rapporteur spécial estime que cette insertion serait une source d'imprécision, inhérente à l'adverbe en question, et affaiblirait les dispositions concernées. | UN | ورأى المقرر الخاص أن هذه العبارة ستصبح بإدراجها مصدراً للغموض الذي تحمله في طياتها، وسيضعف ذلك من الأحكام المشار إليها. |
Cet appareil aurait besoin d'une source d'énergie encore plus considérable. | Open Subtitles | لاشك أن هذا الجهاز سيحتاج مصدر طاقة متين |
Travailler au corps une source d'information est un art délicat. | Open Subtitles | عمل مصدر معلومات هو فن مرهف بطريقة مثالية |
Ce fait sans précédent, qui devrait assurer l'élection de ce candidat par acclamation, constituait une source d'immense satisfaction pour la Communauté. | UN | وكان هذا التطور غير المسبوق، الذي يبشر بضمان اختيار مرشح المجموعة الكاريبية بالتزكية، مصدر ارتياح عظيم لدى المجموعة. |
Le conflit au Soudan du Sud continue de nous préoccuper vivement et reste une source d'inquiétude pour nous, en Ouganda. | UN | إن الصراع في جنوب السودان لا يزال مصدر قلق بالغ وألم بالنسبة لنا في أوغندا. |
Des citoyens de tous les continents sont séduits par cette idée, qui est une source d'inspiration pour sculpteurs et poètes, compositeurs et scientifiques. | UN | وأعجبت الشعوب في جميع القارات بهذه الفكرة التي أصبحت مصدر إلهام للمثالين والشعراء والموسيقيين والعلماء. |
Leurs efforts considérables pour protéger et promouvoir les droits de l'homme sont pour nous tous une source d'inspiration. | UN | إن جهودهـم غير العاديــــة لحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان مصدر إلهام لنا جميعا. |
L'Organisation demeure néanmoins une source d'espoir pour les peuples démunis. | UN | ولا تزال المنظمة مع ذلك مصدرا لﻷمل بالنسبة للشعوب المحرومة. |
La technologie est aussi une source d'espoir car elle offre le moyen de dominer ces changements pour améliorer la condition humaine. | UN | كذلك تعتبر التكنولوجيا مصدرا من مصادر اﻷمل لمعالجة هذه التغيرات بطريقة تؤدي إلى تحسين حالة البشر. |
Dans un monde où sévissent conflits et crises, les changements positifs qui émergent en Afrique du Sud sont effectivement une source d'espoir. | UN | وفي عالم مليء بالصراعات واﻷزمات، تشكل التغيرات اﻹيجابية التي تبرز في جنوب افريقيا مصدرا حقيقيا لﻷمل. |
Dans tout ce qu'il entreprend, l'Institut s'efforce d'être une source d'information objective et fiable. | UN | ويسعى المعهد، في جميع جهوده، إلى أن يكون مصدرا لمعلومات موضوعية موثوق بها. |
Les forces de sécurité tchadiennes ont stabilisé de nombreuses régions mais le manque de discipline régnant dans leurs rangs peut aussi être une source d'insécurité pour les civils. | UN | ورغم أن قوات الأمن التشادية جلبت الاستقرار إلى مناطق عديدة في البلد، فيمكن أن تكون أيضا، بفعل عدم الانضباط، مصدرا لعدم الأمن بالنسبة للمدنيين. |
Les directives de l'Union Européenne sont perçues dans ce contexte comme étant une source d'enrichissement des PAN. | UN | وفي هذا السياق، ينظر إلى المبادئ التوجيهية الصادرة عن الاتحاد الأوروبي بوصفها مصدراً يثري برامج العمل الوطنية. |
L'énergie nucléaire est aujourd'hui une source d'énergie stable, légitime et, dans certains pays, irremplaçable. | UN | وقد أضحت الطاقة النووية اليوم مصدراً مستقراً ومشروعاً للطاقة، بل ولا غنى عنه في بعض البلدان. |
La responsabilité première de la sûreté incombe à l'organisation qui conduit la mission ayant recours à une source d'énergie nucléaire dans l'espace. | UN | تقع المسؤولية الرئيسية عن الأمان على عاتق المنظمة التي تضطلع بالمهمة التي تستخدِم مصادر قدرة نووية في الفضاء. |
-Tout ce temps, j'ai cherché une source d'énergie en vain. | Open Subtitles | طوال الوقت كنت أنظر لمصدر الطاقة بشكلٍ خاطئ |
Il faut se préparer à intervenir en cas de situation d'urgence impliquant une source d'énergie nucléaire dans l'espace. | UN | ينبغي التأهب للاستجابة لحالات الطوارئ المحتملة المتعلقة بمصدر من مصادر القدرة النووية في الفضاء. |
D'après une source d'information, le commerce de diamants de l'UNITA passant par Kimberley aurait doublé en volume et en valeur. | UN | وذكر أحد المصادر أن حجم وقيمة التجارة معا عبر كيمبرلي قد تضاعفا. |
Les très regrettables essais nucléaires souterrains auxquels ont procédé l'an dernier l'Inde et le Pakistan ont été une source d'inquiétude pour la communauté mondiale. | UN | فالتجارب النووية الجوفية التي أجرتها الهند وباكستان في العام الماضي كانت تطوراً مزعجاً إلى حد كبير ومصدراً للقلق للمجتمع العالمي. |
Bradman et al. (2003) ont détecté du PCP dans 3 des 20 échantillons de fluide amniotique prélevé sur des femmes californiennes (États-Unis), à une moyenne géométrique de 0,23 ug/l (de valeur positive) (fourchette = 0,15 - 0,54 ug/l ), ce qui constitue une source d'exposition directe pour le fœtus. | UN | 110- واكتشف Badman et al. (2003) الفينول الخماسي الكلور في ثلاث من عشرين عينة من السائل الأمنيوتي لنساء في كاليفورنيا (الولايات المتحدة الأمريكية) بمتوسط هندسي قدره 0.23 ميكروغرام/لتر (قيم إيجابية) (المجال = 0.15 - 0.54 ميكروغرام/لتر)، بما يشير إلى تعرض الأجنة. |
Cible 7.C. Le pourcentage des personnes handicapées utilisant une source d'eau de boisson améliorée devrait être proportionné à celui de la population générale. | UN | ينبغي أن تكون نسبة المعوقين الذين يستخدمون مصادر محسنة لمياه الشرب متناسبة مع نسبة مستخدميها من عامة السكان. |
Le manque d'accès à une source d'énergie durable continue de poser un grave problème dans les zones rurales. | UN | 20 - ولا يزال الافتقار إلى إمكانية الحصول على الطاقة المستدامة يمثل مشكلة كبرى في المناطق الريفية. |