Cependant, l'absence d'un règlement, pour confortable que puisse paraître le statu quo, demeure une source d'instabilité et de tension. | UN | غير أن عدم التوصل إلى تسوية يظل مصدرا لعدم الاستقرار وللتوتر، رغم أن الوضع الراهن قد يبدو مريحا في نظر البعض. |
Il ne fait pas de doute que si la communauté internationale fait aujourd'hui preuve de générosité pour reconstruire l'Afghanistan, cela permettra d'éviter à la région et au monde entier de voir ce pays redevenir demain une source d'instabilité. | UN | وما من شك في أن الاستثمار السخي من جانب المجتمع الدولي في إعادة بناء أفغانستان حاليا سيكون له مردوده إذ أنه سيجنب المنطقة والعالم بأسره أن يصبح هذا البلد من جديد مصدرا لعدم الاستقرار في المستقبل. |
L'impasse actuelle est une source d'instabilité et pourrait donc devenir dangereuse. | UN | وتمثل حالة الجمود الراهنة مصدرا لعدم الاستقرار ولذلك فإنها تنطوي على إمكانية الاتسام بالخطورة. |
Le refus d'Israël d'adhérer au Traité et de soumettre ses installations nucléaires au système de garanties de l'AIEA porte atteinte à la crédibilité du Traité et constitue une source d'instabilité au Moyen-Orient. | UN | وقال إن عدم انضمام إسرائيل إلى المعاهدة وعرض مرافقها النووية لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية يقوّض مصداقية المعاهدة ويجعلها مصدراً لعدم الاستقرار في الشرق الأوسط. |
Ils représentent en conséquence une source d'instabilité constante dans la région. | UN | ولذلك، فإنهم يمثلون مصدر عدم استقرار مستمر في المنطقة. |
L'Algérie encourage fortement de telles initiatives, étant donné que le sous-développement et son corollaire, la sous-industrialisation, sont une source d'instabilité et une menace permanente pour le continent africain. | UN | وقالت إن الجزائر تشجع بقوة مثل هذه المبادرات، لأن نقص التنمية وما يلازمه من نقص في التصنيع، يشكلان مصدرا لانعدام الاستقرار وتهديدا دائما للقارة الأفريقية. |
Si l'activité économique ne reprend pas rapidement et si des emplois ne sont pas créés dans un avenir proche, ces jeunes chômeurs et les anciens combattants déçus dans leurs attentes continueront de constituer une source d'instabilité majeure. | UN | وسيظل هؤلاء الشباب المتعطلون والمقاتلون السابقون المحبطون يشكِّلون مصدرا لعدم استقرار خطير، ما لم يتم التسريع بإعادة إحياء الأنشطة الاقتصادية وتوفير فرص العمالة في المستقبل المنظور. |
Ce pays est devenu une source d'instabilité pour toute la région. | UN | لقد تحول ذلك البلد إلى مصدر لانعدام الاستقرار في المنطقة بأسرها. |
Tout au contraire, c'était le déni continu de ce droit qui risquait de devenir une source d'instabilité dans un Etat. | UN | وعلى العكس من ذلك، فاستمرار إنكار هذا الحق يمكن أن يصبح مصدرا لعدم الاستقرار في الدولة. |
Elle peut également être une source d'instabilité politique dans les pays en développement et souvent vulnérables. | UN | ويمكن أن تكون أيضا مصدرا لعدم الاستقرار السياسي في بلدان نامية غالبا ما تكون ضعيفة. |
Néanmoins, la crise des réfugiés au Timor occidental, la présence d'éléments des milices dans les camps de réfugiés et l'éventualité d'un rapatriement de réfugiés de grande ampleur, qui, en toute probabilité, comprendront des milices, constituent une source d'instabilité sur l'ensemble de l'île. | UN | بيد أن استمرار أزمة اللاجئين في تيمور الغربية ووجود عناصر من الميليشيات في مخيمات اللاجئين وإمكانية حدوث مزيد من موجات العودة بأعداد كبيرة سيكون بينها لا محالة أفراد من الميليشيات، هي كلها أمور ما زالت تشكل مصدرا لعدم الاستقرار في جميع أنحاء جزيرة تيمور. |
La poursuite de la guerre a non seulement entraîné la destruction de l'infrastructure du pays et gravement frappé le peuple afghan, mais elle a aussi créé une source d'instabilité et de préoccupation dans la région et constitue une menace à la paix et à la sécurité internationales. | UN | إن استمرار الحرب في أفغانستان لم يؤد إلى تدمير الهياكل اﻷساسية للبلاد، والتأثير بشكل سيء على حالة الشعب فحسب ولكنه خلق أيضا مصدرا لعدم الاستقرار والقلق في المنطقة وتهديــدا للسلم واﻷمــن الدوليين. |
En Afrique, la circulation illicite et incontrôlée des armes légères et de petit calibre est une source d'instabilité pour les États et d'insécurité pour les populations. | UN | وفي أفريقيا، يشكل تداول الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على نحو غير مشروع وبدون ضوابط مصدرا لعدم الاستقرار بالنسبة للدول ولانعدام الأمن للسكان. |
Les affrontements survenus à Malakal et Abyei ont fait apparaître que le manque de commandement, de contrôle et d'intégration au sein des unités était devenu une source d'instabilité dans certaines régions. | UN | وتدل الصدامات التي وقعت في ملكال وأبيي على أن افتقار الوحدات المتكاملة المشتركة إلى القيادة والسيطرة والتكامل أصبح مصدرا لعدم الاستقرار في مناطق معينة. |
La prolifération des armes illégales va de pair avec l'exploitation illicite des ressources naturelles et est une source d'instabilité constante en Afrique, qui exige une action urgente de la part de la communauté internationale. | UN | إن انتشار الأسلحة بصورة غير مشروعة يسير جنبا إلى جنب مع الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية، ويشكل مصدرا لعدم الاستقرار المستمر في أفريقيا، وهذا يحتاج إلى إجراءات دولية عاجلة. |
Le refus d'Israël d'adhérer au Traité et de soumettre ses installations nucléaires au système de garanties de l'AIEA porte atteinte à la crédibilité du Traité et constitue une source d'instabilité au Moyen-Orient. | UN | وقال إن عدم انضمام إسرائيل إلى المعاهدة وعرض مرافقها النووية لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية يقوّض مصداقية المعاهدة ويجعلها مصدراً لعدم الاستقرار في الشرق الأوسط. |
Enfin, comme l'ont montré les soubresauts qui ont récemment agité les marchés de produits de base, tous les pays ont intérêt à veiller à ce que ces marchés ne deviennent pas une source d'instabilité macroéconomique au niveau mondial. | UN | وأخيراً، أكد الاضطراب الذي وقع مؤخراً في أسواق السلع الأساسية الاهتمام المشترك لجميع البلدان بألا تكون أسواق السلع الأساسية مصدراً لعدم الاستقرار في الاقتصاد الكلي العالمي. |
Comme d'autres exemples de par le monde l'ont montré, le processus électoral, s'il n'est pas géré comme il faut et de manière transparente, peut devenir une source d'instabilité alors même qu'il a pour but de consolider la paix et la démocratie. | UN | 54 - ووفقاً لما تبين في الأمثلة الأخرى في أرجاء العالم، من المحتمل أن تصبح العملية الانتخابية الهادفة إلى توطيد السلم والديمقراطية مصدراً لعدم الاستقرار إن لم تدر إدارة سليمة وشفافة. |
L'UNESCO a souligné que les droits culturels étaient aussi importants que les autres droits de l'homme et que le nonrespect de ces droits pouvait être une source d'instabilité et de conflit. | UN | وصرحت اليونسكو بأن الحقوق الثقافية لا تقل أهمية عن أي حق آخر من حقوق الإنسان وأن عدم احترام الحقوق الثقافية يمكن أن يكون مصدر عدم استقرار ونزاع. |
Compte tenu de ce qui précède, le Liban prie la communauté internationale de prendre les mesures nécessaires pour faire cesser les violations et agressions israéliennes contre le Liban, qui sont une source d'instabilité dans la région et font peser une menace sur la paix et la sécurité internationales. | UN | وفي ظل ما تقدم، يدعو لبنان المجتمع الدولي لاتخاذ الإجراءات الكفيلة بوقف الاعتداءات والخروقات الإسرائيلية ضد لبنان، والتي تشكل مصدر عدم استقرار في المنطقة وتهدد الأمن والسلم الدوليين. |
Les placements en portefeuille qui sont imprévisibles et sujets à des fluctuations, comme on s'en est rendu compte lors de la crise financière de 1997, sont une source d'instabilité financière. | UN | وإن الاستثمارات في الأسهم والسندات التي تميل إلى التقلب ولا يمكن التنبؤ بها، على نحو ما جرى أثناء الأزمة المالية في عام 1997، تشكل مصدرا لانعدام الاستقرار المالي. |
La possession d'armes nucléaires par le gouvernement d'apartheid en Afrique du Sud était plutôt une source d'instabilité, de déstabilisation et de conflit permanent dans notre région. | UN | فحيازة الأسلحة النووية من جانب حكومة الفصل العنصري في جنوب أفريقيا كانت مصدرا لانعدام الاستقرار وزعزعة الاستقرار والصراع المستمر في منطقتنا. |
Enfin, les turbulences récentes observées sur les marchés des produits de base ont montré que tous les pays ont intérêt à s'assurer que les marchés des produits de base ne deviennent pas une source d'instabilité économique mondiale et de troubles sociaux et politiques. | UN | وأخيرا فإن الاضطراب الذي شهدته مؤخرا أسواق السلع الأساسية أبرز المصلحة المشتركة لجميع البلدان في ضمان ألا تصبح أسواق السلع الأساسية مصدرا لعدم استقرار الاقتصاد الكلي وللاضطراب الاجتماعي والسياسي على مستوى العالم. |
:: Du point de vue de la prévention des conflits, la question est de savoir comment éviter que les ressources naturelles ne deviennent une source d'instabilité ou de conflits internes. | UN | :: أما من منظور منع النزاع، فإن الأمر يتعلق بكيفية الحيلولة دون تحول الموارد الطبيعية إلى مصدر لانعدام الاستقرار أو النزاع الداخلي. |
Pour les pays voisins ou de transit, cela peut être une source d'instabilité. | UN | ويمكن أن تشكل للبلدان المجاورة أو بلدان العبور مصدرا لزعزعة الاستقرار. |