ويكيبيديا

    "une source indépendante" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مصدر مستقل
        
    • بمصدر مستقل
        
    • مصدرا مستقلا
        
    La société a également fourni des éléments de preuve émanant d'une source indépendante finlandaise sur les coûts sociaux applicables dans le bâtiment et les travaux publics à l'époque. UN كما قدمت أدلة مقدمة من مصدر مستقل في فنلندا تبين تكاليف الضمان الاجتماعي المطبقة على صناعة البناء في ذلك الوقت.
    Eastern n'a fourni aucune preuve émanant d'une source indépendante établissant la réalité des dépenses. UN ولم تقدم الشرقية أي أدلة من مصدر مستقل يشير إلى أنها تكبدت التكاليف المدعى بها.
    Cette affirmation n'a pas été vérifiée par une source indépendante. UN ولم يتسن التحقق من هذا الادعاء من مصدر مستقل.
    Cette affirmation n'a pas été vérifiée par une source indépendante. UN إلا أنه لم يتحقق أي مصدر مستقل من هذا الادعاء.
    a) Constituer et maintenir une base de données et d’informations sur les cultures illicites et effectuer des évaluations et des analyses en vue d’offrir aux gouvernements une source indépendante, neutre et objective de données pour mesurer l’ampleur, les causes et les conséquences de la production illicite, ainsi que les résultats obtenus par les programmes de substitution. UN )أ( إنشاء وصيانة مستودع البيانات والمعلومات عن الزراعة غير المشروعة، وإجراء عمليات تقييم وتحليل لتزويد الحكومات بمصدر مستقل حيادي موضوعي لقياس نطاق وأسباب وآثار اﻹنتاج غير المشروع، فضلا عن أثر اﻹجراءات اﻹنمائية البديلة.
    511. Après avoir cité des informations provenant d'une source indépendante (une ONG) sur la prostitution dans les principales villes de Russie, une experte a demandé des renseignements complémentaires sur la prostitution en Russie et les mesures prises par le Gouvernement russe pour faire face au problème. UN ٥١١- استشهد أحد الخبراء بمنظمة غير حكومية تمثل مصدرا مستقلا للمعلومات بشأن البغاء في المدن الكبرى بالاتحاد الروسي، وطلب توفير مزيد من المعلومات عن البغاء وعن التدابير التي اتخذتها الحكومة للتصدي لتلك المشاكل.
    1.2 Etre une source indépendante et objective d'informations synthétisées sur les questions de gestion des produits chimiques, y compris leurs effets possibles sur la santé et l'environnement, l'impact socio-économique et les mesures de réaction envisageables; et UN توفير مصدر مستقل وموضوعي للمعلومات التوليفية عن المسائل المتعلقة بإدارة المواد الكيميائية، بما فيها آثارها الصحية والبيئية والاجتماعية والاقتصادية المحتملة والإجراءات التي يمكن اتخاذها استجابة لذلك؛
    L'agent ERAR a simplement rejeté les informations sur l'enlèvement du demi-frère de C. A. R. M. et la lettre de l'amie de la famille attestant du fait que les requérants sont encore recherchés, sous prétexte que cette lettre ne découlait pas d'une correspondance continue et ne provenait pas d'une source indépendante. UN أ. ر. م. غير الشقيق والرسالة الموجهة من صديقة الأسرة التي تؤكد أن البحث عن أصحاب الشكوى لا يزال جارياً بحجة أن هذه الرسالة لم تَرِد في إطار مراسلة مستمرة ولم تصدر عن مصدر مستقل.
    L'agent chargé de l'ERAR a aussi considéré qu'il n'était pas raisonnable de penser que les policiers auraient attendu trois ans pour se manifester s'ils cherchaient vraiment les requérants et que la lettre ne provenait pas d'une source indépendante. UN واعتبر الموظف المكلف بهذا الإجراء أيضاً أنه لا يعقل أن يظل أفراد الشرطة دون أن يحركوا ساكناً لفترة ثلاث سنوات إذا كانوا بالفعل يبحثون عن أصحاب الشكوى، وأن الرسالة لم تصدر عن مصدر مستقل.
    La population de Gibraltar a le droit de savoir à partir d'une source indépendante, à quoi elle doit s'attendre par rapport au droit international. UN واختتم قائلاً إن شعب جبل طارق يحق له أن يعلم أين يقف بمقتضى القانون الدولي من مصدر مستقل وتعتبر الأمم المتحدة هي المصدر المستقل الوحيد المتاح أمامه.
    Mais les informations données par des témoins oculaires interrogés par une source indépendante indiquent qu'il s'agissait plus vraisemblablement de grenades fumigènes étant donné que la fumée n'a pas entraîné les réactions physiologiques causées par le gaz lacrymogène. UN إلا أن المعلومات التي قدمها شهود عيان أثناء مقابلة مع مصدر مستقل ترجح استخدام قنابل دخانية، حيث إن الدخان لم يُسبب ردود الفعل الفيزيولوجية التي تسببها عادة
    L'agent ERAR a simplement rejeté les informations sur l'enlèvement du demi-frère de C. A. R. M. et la lettre de l'amie de la famille attestant du fait que les requérants sont encore recherchés, sous prétexte que cette lettre ne découlait pas d'une correspondance continue et ne provenait pas d'une source indépendante. UN أ. ر. م. غير الشقيق والرسالة الموجهة من صديقة الأسرة التي تؤكد أن البحث عن أصحاب الشكوى لا يزال جارياً بحجة أن هذه الرسالة لم تَرِد في إطار مراسلة مستمرة ولم تصدر عن مصدر مستقل.
    L'agent chargé de l'ERAR a aussi considéré qu'il n'était pas raisonnable de penser que les policiers auraient attendu trois ans pour se manifester s'ils cherchaient vraiment les requérants et que la lettre ne provenait pas d'une source indépendante. UN واعتبر الموظف المكلف بهذا الإجراء أيضاً أنه لا يعقل أن يظل أفراد الشرطة دون أن يحركوا ساكناً لفترة ثلاث سنوات إذا كانوا بالفعل يبحثون عن أصحاب الشكوى، وأن الرسالة لم تصدر عن مصدر مستقل.
    En Serbie, par contre, le rapport a été salué comme étant la confirmation, par une source indépendante, de ses propres assertions relatives à un trafic illicite d'organes humains et du contenu des investigations que mène le Procureur serbe pour les crimes de guerre. UN أما في صربيا، فقد قوبل التقرير بترحيب باعتباره إثباتا من مصدر مستقل لادعاءات صربيا ذاتها بشأن وجود اتجار غير مشروع في الأعضاء البشرية ودفاعا عن التحقيقات الجارية التي يقوم بها المدعي العام الصربي في جرائم الحرب.
    Le Comité dispose de renseignements émanant d'une source indépendante qui indiquent que le Gouvernement surveille les communications sur l'Internet pour des raisons liées à la diffamation et à la sécurité et que, dans ce contexte, le Ministère des communications bloque les sites Web dont il considère qu'ils incitent à l'instabilité ainsi que ceux dont le contenu religieux va à l'encontre des coutumes et traditions koweïtiennes. UN وتحوز اللجنة معلومات مستمدة من مصدر مستقل تُبيّن أن الحكومة تراقب الاتصالات على الإنترنت لأسباب مرتبطة بالتشهير والأمن، وأن وزارة الاتصالات تقوم في هذا السياق بحجب مواقع الإنترنت التي تَعتبرها تهديداً للاستقرار وتلك التي تحتوي على مضامين دينية متعارضة مع عادات وتقاليد الكويتيين.
    24. Mme Maureen Tong, avocate sudafricaine, a donné des précisions sur la décision rendue récemment dans l'affaire Communauté Richtersveld c. Alexkor par la Cour constitutionnelle de l'Afrique du Sud, qui a considéré que le droit autochtone fait partie intégrante de la législation sudafricaine et constitue une source indépendante du droit sud-africain. UN 24- السيدة مورين تونغ، وهي محامية من جنوب أفريقيا، نوهت إلى قرار المحكمة الدستورية الأخير بشأن قضية جماعة ريخترسفيلد ضد أليكسكور والتي ثبت فيها أن قانون السكان الأصليين يشكل جزء لا يتجزأ من القانون الجنوب - أفريقي ويفترض مسبقا أنه مصدر مستقل من مصادره.
    Depuis la création du BSCI, la fonction d'audit interne est devenue une source indépendante d'analyses et d'avis, qui aide l'administration à s'acquitter efficacement de ses responsabilités et qui améliore la transparence et les résultats de l'Organisation. UN 111- منذ إنشاء مكتب خدمات الرقابة الداخلية تطورت مهمة المراجعة الداخلية للحسابات إلى مصدر مستقل لعمليات التقييم والمشورة يساعد الإدارة في التصريف الفعال لمسؤولياتها ويعزز المساءلة والأداء في المنظمة.
    7.3 Quant à l'absence alléguée de fondement minimum, ils rejettent l'affirmation de l'État partie que la lettre de l'amie de la famille ne provient pas d'une source indépendante. UN 7-3 وفيما يتعلق بالادعاء بأن بلاغهم يفتقر إلى الحد الأدنى من الإثبات، يرفض أصحاب الشكوى ما أكدته الدولة الطرف من أن الرسالة التي تلقوها من صديقة العائلة لم تصدر عن مصدر مستقل.
    7.3 Quant à l'absence alléguée de fondement minimum, ils rejettent l'affirmation de l'État partie que la lettre de l'amie de la famille ne provient pas d'une source indépendante. UN 7-3 وفيما يتعلق بالادعاء بأن بلاغهم يفتقر إلى الحد الأدنى من الإثبات، يرفض أصحاب الشكوى ما أكدته الدولة الطرف من أن الرسالة التي تلقوها من صديقة العائلة لم تصدر عن مصدر مستقل.
    a) Constituer et maintenir une base de données et d'informations sur les cultures illicites notamment la production dans des locaux fermés et effectuer des évaluations et des analyses en vue d'offrir aux gouvernements une source indépendante, neutre et objective de données pour mesurer l'ampleur, les causes et les conséquences de la production illicite, ainsi que les résultats obtenus par les programmes de substitution. UN )أ( إنشاء وصيانة مستودع البيانات والمعلومات عن الزراعة غير المشروعة، بما في ذلك اﻹنتاج في اﻷماكن المغلقة، وإجراء عمليات تقييم وتحليل لتزويد الحكومات بمصدر مستقل حيادي موضوعي لقياس نطاق وأسباب وآثار اﻹنتاج غير المشروع، فضلا عن أثر اﻹجراءات اﻹنمائية البديلة.
    19. Il est certes indispensable que l'ONUDI préserve sa propre capacité de mener la recherche et tienne à être une source indépendante de connaissances spécialisées de qualité supérieure, il y a lieu toutefois de reconnaître que les ressources sont limitées et qu'il est nécessaire d'établir un ordre de priorité. UN 19- وفي حين أن من الضروري أن تحافظ اليونيدو على قدرتها الخاصة على اجراء البحوث وأن تصر على أن تكون المنظمة مصدرا مستقلا للدراية الرفيعة النوعية فانه يجب التسليم بالقيود التي تفرضها محدودية الموارد وبالحاجة الى وضع الأولويات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد