ويكيبيديا

    "une source unique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مصدر واحد
        
    • مصدر وحيد
        
    • مصدرا فريدا
        
    • الأحادي المصدر
        
    • المصدر الوحيد
        
    • مصدراً فريداً
        
    • مصدر موحد
        
    • الوحيدة المصدر
        
    Pour éviter cette situation, il serait possible de consolider les renseignements obtenus dans ce domaine en une source unique qui permettrait de répondre aux diverses exigences en la matière. UN وتفاديا لذلك، ينبغي دمج المعلومات المتعلقة بالأداء في مصدر واحد يلبي مختلف شروط الإبلاغ.
    Elle a en particulier souligné qu'elle traiterait avec prudence les éléments de preuve spécialement établis aux fins de l'affaire ainsi que ceux provenant d'une source unique. UN وأكدت بشكل خاص بأنها ستتناول بحذر أدلة الإثبات المعدة خصيصا لهذه القضية وكذلك المواد المنبثقة من مصدر واحد.
    On a également relevé que l'on considérait la sollicitation d'une source unique comme la conséquence d'une mauvaise planification de la passation des marchés. UN وقد لُوحظ أيضا أن اللجوء إلى الاشتراء من مصدر واحد ما انفكّ يُنظر إليه على أنه أسلوب ينتج عن سوء التخطيط لعملية الاشتراء.
    Le recours aux négociations avec appel à la concurrence ou à la sollicitation d'une source unique peut convenir pour l'attribution d'un contrat cadre fermé dans les situations d'urgence. UN واستخدام طريقة التفاوض التنافسي أو الاشتراء من مصدر وحيد قد يكون مناسبا لإرساء اتفاق إطاري مغلق في الحالات المستعجلة.
    La base de données, qui a été créée avec l'appui du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), offre, à partir d'une source unique, complète et bien documentée, des statistiques ventilées par sexe disponibles sur le plan international. UN وتوفر قاعدة البيانات هذه، التي وضعت بدعم من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، مجموعة وافية من الاحصاءات المتوفرة دوليا والقائمة على أساس الجنس، مبوبة في مصدر واحد شامل وموثق جيدا.
    40. L'expérience montre qu'il est impossible d'obtenir à partir d'une source unique le personnel civil nécessaire pour appuyer les missions sur le terrain. UN ٤٠ - بينت الخبرة المكتسبة أنه لا يوجد مصدر واحد لتوفير الموظفين المدنيين المطلوبين لدعم البعثات الميدانية.
    111. Aucune observation n'a été faite sur les articles 39 à 41 intitulés respectivement : Négociation avec appel à la concurrence; Sollicitation de prix; Sollicitation d'une source unique. UN ١١١ - لم تبد أية تعليقات على المواد ٣٩ الى ٤١ المعنونة: الممارسة؛ طلب عروض اﻷسعار؛ والاشتراء من مصدر واحد.
    Ces centres aideraient les investisseurs potentiels, les clients et autres utilisateurs intéressés à obtenir auprès d'une source unique tous renseignements utiles sur les conditions imposées en matière d'investissement. UN ويمكن أن تساعد هذه المراكز المستثمرين والعملاء وغيرهم من المستعملين المهتمين على الحصول من مصدر واحد على جميع المعلومات المطلوبة بشأن شروط الاستثمار.
    Sa délégation insiste sur l'importance du rôle des pays concernés dans l'examen d'affaires individuelles, car le rapport renferme des inexactitudes et des erreurs provenant d'une source unique, ce qu'il aurait été possible d'éviter. UN وذكرت أن وفدها يشدد على أهمية إشراك البلدان المعنية في عملية استعراض الحالات الفردية، حيث إن التقرير تضمن أمورا غير دقيقة وأخطاء مستمدة من مصدر واحد كان يتسنى تجنبها.
    Toutefois, dans la dernière de ces affaires, la Cour s'est dite consciente que ce type de preuve devait être traité avec prudence parce qu'il pouvait apparaître après examen que des nouvelles fort répandues provenaient d'une source unique. UN لكن في الحالة الأخيرة، أقرت المحكمة بأنه ينبغي التعامل مع هذه الأدلة بحذر نظراً لأن التقارير الواسعة الانتشار عن أي واقع قد يثبت، عند الدراسة المتمحصة، بأنها مستمدة من مصدر واحد.
    Ils doivent exiger l'ouverture d'une autre procédure de passation de marché avec une autre méthode si d'autres fournisseurs ou entrepreneurs se présentent, le recours à la sollicitation d'une source unique ne se justifiant plus dans ce cas. UN ويجب أن تشترط لوائح الاشتراء إجراء عملية اشتراء أخرى باستخدام طريقة اشتراء أخرى حيثما يظهر مورِّدون أو مقاولون إضافيون نظرا لأنَّ مبرر الاشتراء من مصدر واحد يسقط في تلك الحالة.
    L'entité adjudicatrice n'est pas tenue de publier cet avis mais peut néanmoins décider de le faire si elle recourt à la sollicitation d'une source unique dans des situations d'extrême urgence. UN ولا تُلزَم الجهة المشترية بنشر هذا الإشعار عندما يُستخدم الاشتراء من مصدر واحد في حالات عاجلة تعقب وقوع كوارث، لكنها قد تقرّر نشره رغم ذلك.
    36. L'avis a été exprimé qu'il fallait introduire dans cet article l'obligation de négocier durant la procédure de sollicitation d'une source unique. UN 36- أُبدي رأي مفاده أن يُستحدث في هذه المادة إلزام بالتفاوض في سياق الاشتراء من مصدر واحد.
    Il a également été convenu que le Guide devrait en outre souligner que la sollicitation d'une source unique était la méthode à utiliser en dernier recours, une fois toutes les autres possibilités épuisées, et devrait encourager l'utilisation des accords-cadres pour anticiper les situations d'urgence. UN واتفق كذلك على أن يشدّد الدليل على أن طريقة الاشتراء من مصدر واحد هي الملاذ الأخير بعد استنفاد جميع البدائل الأخرى، وأن يشجّع على استخدام الاتفاقات الإطارية تحسباً للاشتراء المستعجل.
    On s'est inquiété que cette approche donnerait à l'entité adjudicatrice le pouvoir de recourir automatiquement à la procédure de sollicitation d'une source unique en cas d'échec de la procédure d'appel d'offres ouvert. UN وأبدي قلق مثاره أنَّ هذا النهج يخوِّل الجهة المشترية صلاحية تقديرية في أن تلجأ تلقائيا إلى الاشتراء من مصدر واحد في حال فشل المناقصة المفتوحة.
    Article 33. Sollicitation dans le cas de l'appel d'offres restreint, de la demande de prix, et des négociations avec appel à la concurrence et sollicitation d'une source unique UN المادة 33- الالتماس في حالات المناقصة المحدودة وطلب عروض الأسعار والتفاوض التنافسي والاشتراء من مصدر واحد
    Certains pays cherchent aussi à se diversifier davantage pour réduire leur dépendance à l'égard d'une source unique ou d'un seul fournisseur d'énergie. UN كما تسعى بعض البلدان لزيادة التنويع للحد من الاعتماد على أي مصدر وحيد للطاقة أو أي مورِّد وحيد للطاقة.
    Les bases de données constituent une source unique d'informations qu'utilisent des centaines d'abonnés privés et d'organisations internationales dans le monde entier. UN وتوفر قواعد البيانات الناتجة مصدرا فريدا للمعلومات التي يستخدمها مئات من المشتركين من القطاع الخاص والمنظمات الدولية عبر العالم.
    Même si une approche légèrement différente quant à l'identification de méthodes de passation de marchés est en cours d'adoption, les principes fondamentaux de 1994 ne changeront pas, l'appel d'offres restant la méthode par défaut et les conditions régissant l'utilisation de la sollicitation d'une source unique restant rigoureuses. UN وفي حين يتبع نهج مختلف بعض الشيء لتحديد طرائق الاشتراء، فإن المبادئ الأساسية التي يعود عهدها إلى سنة 1994 لن تتغير، مع بقاء العمل بالمناقصة كأسلوب أصلي والحفاظ على متانة الشروط التي تحكم استخدام الاشتراء الأحادي المصدر.
    Requises, mais une source unique peut être acceptée UN التنافس مطلوب ولكن المصدر الوحيد للخدمة مقبول
    Les bases de données cliniques et les banques de tissus qui concernent plusieurs générations de patients sont une source unique de connaissances médicales. UN فقد أثبتت الوقائع الكلينيكية المخزَّنة والأنسجة المحفوظة لأجيال من المرضى أنها تشكل مصدراً فريداً من المعارف الجديدة بشأن الأمراض ومعالجتها.
    Il est nécessaire de disposer d'une source unique pour le partage des informations (le portail du Département des affaires économiques et sociales); UN وثمة حاجة إلى مصدر موحد لتبادل المعلومات (بوابة إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية)؛
    Le Conseil a reçu six rapports d'audit élaborés par la Defence Contract Audit Agency des États-Unis sur les contrats avec une source unique, qu'il avait sollicités auparavant. UN وتلقى المجلس ستة تقارير خاصة بمراجعة الحسابات أعدتها وكالة مراجعة حسابات عقود الدفاع بالولايات المتحدة بشأن العقود الوحيدة المصدر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد