Au Cambodge, nous souhaitons au nouveau gouvernement beaucoup de succès alors qu'il s'engage sur la voie de ramener une stabilité durable dans le pays. | UN | في كمبوديا، نتمنى للحكومة الجديدة كل نجاح وهي تقوم بمهمة تحقيق استقرار دائم في بلدنا. |
Elle sera cruciale pour une stabilité durable dans la région. | UN | وستكون حاسمة لتحقيق استقرار دائم في المنطقة. |
La sécurité sociale et économique doit donc aller de pair avec la sécurité physique pour qu'Haïti parvienne à une stabilité durable. | UN | وعلى ذلك ينبغي أن يكون الأمن البدني مصحوبا بالأمن الاجتماعي والاقتصادي إذا أريد لهايتي أن تحقق الاستقرار الدائم. |
Ce lien a une importance vitale pour l'instauration d'une stabilité durable dans la région. | UN | فهذه الصلة حيوية اﻷهمية لتحقيق الاستقرار الدائم في المنطقة. |
Il a souligné que la mise en œuvre des réformes du secteur de la sécurité demeure une condition essentielle à l'instauration d'une stabilité durable. | UN | وأشار الصندوق إلى أن تنفيذ إصلاحات القطاع الأمني يظل يشكل متطلبا رئيسيا من أجل تحقيق استقرار مستدام. |
Ce sont là des conditions préalables à une stabilité durable au Moyen-Orient. | UN | تلك هي المتطلبات اللازمة لتحقيق استقرار دائم في الشرق الأوسط. |
Cette impasse politique menace les récents acquis démocratiques et sape tout progrès vers une stabilité durable dans le pays. | UN | يهدد هذا الجمود السياسي النجاح الديمقراطي الأخير وأي تقدم صوب استقرار دائم في البلد. |
L'évolution positive de la situation en Macédoine permet également d'espérer l'instauration d'une stabilité durable. | UN | والتطورات الإيجابية في مقدونيا أيضا تبعث على الأمل في أن يتحقق استقرار دائم. |
Sinon, nos efforts pour construire une stabilité durable dans la province seront réduits à néants. | UN | وهذا التصاعد الحلزوني ينبغي وقفه وإلا، فإن جهودنا الرامية إلى إرساء استقرار دائم في اﻹقليم ستذهب أدراج الرياح. |
Ils ont mis l'accent sur l'importance d'un développement accéléré de la coopération économique régionale pour parvenir à une stabilité durable dans toute la région. | UN | وأكدوا على أهمية التعجيل باقامة تعاون اقتصادي إقليمي من أجل تحقيق استقرار دائم في المنطقة بأسرها. |
Ce lien est vital pour la réalisation d'une stabilité durable dans la région. | UN | وهذا الترابط حيوي من أجل التوصل إلى استقرار دائم في المنطقة. |
une stabilité durable sera le résultat non seulement d'arrangements politiques et de sécurité, mais aussi du travail réalisé par les principaux donateurs en faveur des plans de développement économique à long terme d'Haïti. | UN | إن الاستقرار الدائم لن يتأتى بطبيعة الحال من الترتيبات السياسية والأمنية فقط وإنما أيضا من خلال العمل الذي ينجزه كبار المانحين دعما لخطط هايتي الطويلة الأمد لتحقيق التنمية الاقتصادية. |
De plus, une collaboration étroite entre l'Afghanistan et ses voisins limitrophes est indispensable pour qu'il y ait une stabilité durable en Afghanistan. | UN | وإضافة إلى ذلك، فان التعاون العملي الوثيق بين أفغانستان والبلدان المجاورة لها أمر لا غنى عنه لتحقيق الاستقرار الدائم في أفغانستان. |
Protéger des gouvernements irresponsables ne contribuera pas à long terme à la promotion de la paix et ne nous permettra pas de connaître une stabilité durable. | UN | فتدليل الحكومات غير القابلة للمساءلة لا يعزز السلام على المدى الطويل وليس من شأنه تحقيق الاستقرار الدائم. |
une stabilité durable sera l'agent principal de la paix et de la sécurité dans la région. | UN | وسيكون الاستقرار الدائم هو العامل الرئيسي لتحقيق السلام والأمن في المنطقة. |
ii) Prévenir et éliminer les tensions et les crises comme condition préalable à une stabilité durable. | UN | `2 ' منع حدوث التوترات والأزمات والقضاء عليها عند نشوبها كشرط أساسي لتحقيق الاستقرار الدائم. |
La crise argentine, en particulier, montre combien sont fragiles les solutions obtenues par l'application de règles simples dans la recherche d'une stabilité durable. | UN | وتبين أزمة الأرجنتين على وجه خاص هشاشة الاستعانة بقواعد بسيطة في السعي لتأمين الاستقرار الدائم. |
À cette fin, ont été définis quatre domaines prioritaires dans lesquels sera menée l'action concertée nécessaire pour réaliser l'objectif général de la communauté internationale, qui est de trouver une solution politique et d'instaurer une stabilité durable au Darfour. | UN | ولهذه الغاية، وُضعت أربعة مجالات ذات أولوية للقيام فيها بالأعمال المتضافرة اللازمة لتحقيق الهدف العام للمجتمع الدولي، المتمثل في التوصل إلى تسوية سياسية وتحقيق استقرار مستدام في دارفور. |
La Croatie est consciente du fait que le retour des réfugiés constitue un préalable à une stabilité durable dans la région. | UN | وتدرك كرواتيا أن عودة اللاجئين تمثل شرطا أساسيا ضروريا للاستقرار الدائم في المنطقة. |
1. Se félicite des progrès que les autorités et les parties centrafricaines ont accomplis sur la voie de la réconciliation nationale et de l'instauration d'une stabilité durable en République centrafricaine; | UN | ١ - يرحب بالتقدم الذي أحرزته السلطات واﻷحزاب في جمهورية أفريقيا الوسطى نحو تحقيق المصالحة الوطنية والاستقرار المستدام في جمهورية أفريقيا الوسطى؛ |
L'assistance du secteur commercial, des institutions financières internationales et des organisations régionales compétentes doit être mobilisée pour cet effort en vue d'aider les pays relevant d'un conflit à parvenir à une stabilité durable. | UN | وينبغي تعبئة مساعدة قطاع الأعمال، والمؤسسات المالية الدولية والمنظمات الإقليمية ذات الصلة في هذا الجهد، بغية مساعدة البلدان الخارجة من النزاع على تحقيق الاستقرار الطويل الأجل. |
À l'heure actuelle, Haïti reste confronté à d'énormes défis, notamment pour ce qui est d'assurer une stabilité durable et la reconstruction après cette catastrophe naturelle. | UN | في الوقت الحاضر، لا تزال هايتي تواجه تحديات هائلة في مجالات مثل الاستقرار المستدام وإعادة الإعمار بعد الكارثة. |
La réforme est à la base d'une stabilité durable. | UN | فالإصلاح هو أساس الاستقرار على المدى الطويل. |