Lorsque l'équipe d'inspection s'est rendue à Nairobi, ces propositions ne s'étaient toujours pas concrétisées en une stratégie coordonnée. | UN | وفي وقت إجراء التفتيش، لم تكن هذه الاقتراحات قد ترجمت بعد إلى استراتيجية منسقة. |
une stratégie coordonnée à l'échelon international s'impose de plus pour assurer un accès mondial. | UN | وتوجد في الوقت نفسه حاجة إلى وضع استراتيجية منسقة دولياً إذا أريد تعميم استخدام الإنترنت على الجميع. |
Parallèlement, les efforts devront être réorientés, par l'intermédiaire d'une stratégie coordonnée, de l'aide humanitaire vers les activités de redressement et de développement. | UN | وفي الوقت نفسه، سيكون من المهم تحويل الجهود من مجال الإغاثة إلى مجالات الانتعاش والتنمية من خلال استراتيجية منسقة. |
Cependant, il n'était possible d'atteindre ces objectifs que par une stratégie coordonnée et cohérente au niveau international. | UN | ولكن لا يمكن تحقيق هذه الأهداف إلا باتباع نهج منسق ومتسق على الصعيد الدولي. |
Il devrait s'agir d'une stratégie coordonnée à laquelle les praticiens apporteraient une importante contribution. | UN | وينبغي أن يكون ذلك استراتيجية متسقة تعمل بمدخل هام يقدمه الممارسون في هذا الميدان. |
Cela a pour conséquence inévitable que l'Assemblée générale, le Conseil économique et social, les institutions humanitaires, les programmes de développement et les Institutions de Bretton Woods doivent également devenir des participants actifs à une stratégie coordonnée de ces opérations. | UN | وتترتب على ذلك نتيجة حتمية هي أن الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والوكالات الإنسانية والبرامج الإنمائية ومؤسسات بريتون وودز يجب أن تشارك بنشاط أيضا في استراتيجية متناسقة لهذه العمليات. |
Il faudra, à cette fin, élaborer une stratégie coordonnée dans le cadre de laquelle des partenaires bilatéraux et multilatéraux fourniront une assistance qui permette d'assurer une transition en douceur. | UN | وسوف يتعين وضع استراتيجية منسقة من أجل استيفاء هذا المطلب من خلال المساعدة التي يقدمها شركاء ثنائيون ومتعددو الأطراف، وكذلك من أجل كفالة الانتقال السلس. |
Ils ont également mis en garde contre les gains à court terme et toute approche parcellaire et insisté sur la nécessité d'une stratégie coordonnée pour faire face aux multiples problèmes. | UN | كما حذرت من عقد آمال عريضة على تحقيق مكاسب في الأجل القصير ومن اتباع نهج مجزأ، مسلِّطة الضوء على الحاجة إلى استراتيجية منسقة لمعالجة المشاكل المتعددة. |
Le financement est évidemment une préoccupation très importante, mais une stratégie coordonnée et rationalisée est tout aussi importante. | UN | واضح أن التمويل شاغل رئيسي، إلا أن وجود استراتيجية منسقة ومبسطة يتصف بأهمية مساوية. |
Le Groupe de travail interministériel continue de se réunir régulièrement pour formuler une stratégie coordonnée en vue de protéger et d'appuyer les victimes. | UN | ويواصل الفريق العامل المشترك بين الوزارات الاجتماع بصفة منتظمة لصياغة استراتيجية منسقة لحماية ودعم الضحايا. |
En tant que telle, cette problématique de l'environnement est prise en considération dans les outils de planification du HCR mais une stratégie coordonnée fait défaut pour garantir dans tous les cas un strict respect des paramètres écologiques, tant dans les sites de réfugiés que dans les environs. | UN | وتؤخذ الاعتبارات البيئية في حد ذاتها في الحسبان في اﻷدوات التخطيطية للمفوضية، ولكنه لا توجد استراتيجية منسقة لضمان وجود ظروف بيئية سليمة ومستدامة باستمرار داخل مواقع اللاجئين وخارجها. |
En tant que telle, cette problématique de l'environnement est prise en considération dans les outils de planification du HCR mais une stratégie coordonnée fait défaut pour garantir dans tous les cas un strict respect des paramètres écologiques, tant dans les sites de réfugiés que dans les environs. | UN | وتؤخذ الاعتبارات البيئية في حد ذاتها في الحسبان في اﻷدوات التخطيطية للمفوضية، ولكنه لا توجد استراتيجية منسقة لضمان وجود ظروف بيئية سليمة ومستدامة باستمرار داخل مواقع اللاجئين وخارجها. |
70. Le bilan commun de pays peut jouer un grand rôle dans l'appui à une stratégie coordonnée de lutte contre la pauvreté. | UN | ٧٠ - والتقييم القطري المشترك أداة محتملة هامة في دعم استراتيجية منسقة تركز على الفقر. |
Il a indiqué que dans ses observations sur le rapport du Comité des commissaires aux comptes, le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires avait proposé aux différents fonds et programmes de mettre au point une stratégie coordonnée afin de combler les lacunes dans ce domaine. | UN | وأشار الى أن اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية في تعليقاتها على تقرير مجلس مراجعي الحسابات، اقترحت أن تقوم الصناديق والبرامج بوضع استراتيجية منسقة لمعالجة حالات القصور في هذا المجال. |
Leur appui était également nécessaire pour élaborer une stratégie coordonnée permettant de faire face à des situations de déplacement interne particulièrement difficiles qui constituent un défi pour la coopération internationale. | UN | ودعمهما مطلوب أيضاً في استنباط استراتيجية منسقة للتطرق للحالات الصعبة بشكل خاص من حالات التشرد الداخلي التي تثير تحدياً للتعاون الدولي. |
D'importants engagements ont été pris lors du Sommet mondial de l'alimentation, en 1996, et l'on accorde une attention particulière aux objectifs énoncés dans le Plan d'action auquel il a abouti, plan qui exige que le droit à l'alimentation soit clairement défini et qu'une stratégie coordonnée soit mise en place pour l'exécuter. | UN | وقد أعلنت التزامات هامة في مؤتمر القمة العالمي للأغذية في عام 1996 كما يولى اهتمام خاص للأهداف المبينة في خطة عمله التي تدعو إلى توضيح الحق في الغذاء وإعداد استراتيجية منسقة لتنفيذها. |
En collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies, elle a également aidé le Gouvernement à adopter une stratégie coordonnée de renforcement du secteur de la justice et à exécuter le plan de développement stratégique. | UN | وساعدت البعثة أيضا الحكومة، بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري، في التركيز على توخي نهج منسق إزاء تطوير قطاع العدالة، وفي تنفيذ الخطة الإنمائية الاستراتيجية الوطنية. |
30. Force est donc de reconnaître la nécessité d'une stratégie coordonnée et harmonisée en ce qui concerne l'élaboration des politiques et la prise de décisions aux différents niveaux. | UN | 30- وهذا يفضي بنا إلى التسليم جدلاً بضرورة وضع نهج منسق ومتسق حيال صياغة السياسات وصنع القرارات على مختلف الصعد. |
La CNUCED et l'OMC devaient coopérer plus étroitement pour la mise en œuvre du programme de travail de Doha, en appliquant une stratégie coordonnée pour tenir compte des liens entre le commerce et le développement. | UN | وينبغي للأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية الالتزام بتعاون أوثق في مجال تنفيذ برنامج عمل الدوحة، مع استراتيجية متسقة من أجل التصدي للروابط بين التجارة والتنمية. |
Ce même expert a estimé aussi qu'il y aurait lieu d'élaborer, à l'intention des avocats et des magistrats, une stratégie coordonnée de formation aux droits de l'homme axée sur les questions du rapatriement, de la réinsertion et des droits des réfugiés. | UN | وذكر الخبير أيضاً أنه ينبغي وجود استراتيجية متناسقة لتدريب المحامين ورجال القضاء على القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان وبعودة اللاجئين واندماجهم من جديد. |
Les partenaires ne sont sollicités qu'au coup par coup, selon les besoins, et selon la stratégie propre au Mécanisme, mais rares sont ceux qui ont l'impression d'avoir le statut de partenaires permanents participant à l'exécution d'une stratégie coordonnée. | UN | فالآلية العالمية لا تتوجه إليهم إلا تلبية لاحتياجات مخصصة وفي إطار الاستراتيجية الخاصة بها، وقليلون هم الشركاء ممن لديهم انطباع بأنهم يمثلون حقاً شركاء دائمين يمكن إشراكهم في إطار استراتيجيات منسقة. |
31. Quoique des éléments importants d'une stratégie coordonnée en la matière figurent dans les dispositions pertinentes de la Déclaration et du Programme d'action de Durban, les rares informations fournies par les États ne permettent pas d'évaluer les progrès faits à ce jour. | UN | 31- وعلى الرغم من وجود عناصر مهمة لاستراتيجية منسقة في هذا الصدد في الأحكام ذات الصلة في إعلان وبرنامج عمل ديربان، فإن الحجم المحدود للمعلومات التي تقدمها الدول لا يسمح بتقييم التقدم المحرز حتى الآن. |
L'actualisation a suivi une stratégie coordonnée, la première étape étant l'établissement d'une liste de 44 questions de fonds et de 39 points à éclaircir, approuvée par la Commission de statistique à sa trente-sixième session. | UN | 6 - وقد اتُّبعت في عملية الاستكمال استراتيجية منسّقة حُدّد في إطارها مبدئيا قائمة أيّدتها اللجنة الإحصائية في دورتها السادسة والثلاثين وتتألّف من 44 مسألة موضوعية و 39 مسألة تتطلّب الإيضاح. |
L'Union européenne est pleinement attachée à une approche globale et à une stratégie coordonnée pour se pencher sur l'interdépendance des efforts de promotion du développement durable. | UN | والاتحاد الأوروبي ملتزم تماما باتباع نهج شامل واستراتيجية منسقة للربط بين الجهود في سبيل تعزيز التنمية المستدامة. |