ويكيبيديا

    "une stratégie de sortie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استراتيجية خروج
        
    • استراتيجية للخروج
        
    • استراتيجية انسحاب
        
    • استراتيجية الانسحاب
        
    • استراتيجية للانسحاب
        
    • استراتيجية الخروج
        
    • استراتيجية لانسحاب
        
    • لاستراتيجية خروج
        
    Il faut individualiser les processus de maintien de la paix doivent être individualisés et disposer d'une stratégie de sortie bien définie. UN ويجب تناول عمليات حفظ السلام كل على حدة وأن تكون لكل منها استراتيجية خروج محددة جيدا.
    Le mandat révisé prévoyait que la Mission prépare son retrait, puis élabore une stratégie de sortie. UN وهكذا اقتضت الولاية المنقّحة أن تستعد البعثة لعملية تقليص يعقبها استراتيجية خروج.
    Mais cela ne constitue pas pour autant une stratégie de sortie pour nos donateurs. UN بيد أن ذلك لا يعني أننا نؤيد استراتيجية خروج للجهات المانحة لدينا.
    Un autre intervenant a déclaré que l'UNICEF devrait élaborer une stratégie de sortie qui aide le Gouvernement à assurer la pérennité du programme. UN وقال متكلم آخر إنه ينبغي لليونيسيف أن تضع استراتيجية للخروج من شأنها أن تشجع الحكومة على تعهد البرنامج بصورة مستمرة.
    Il faut notamment élaborer une stratégie de sortie définissant les modalités de la consolidation, de la réduction progressive et du retrait de la force de maintien de la paix. UN وبوجه خاص يحتاج التخطيط في المستقبل إلى استراتيجية انسحاب تتناول دمج قوة حفظ السلام وخفضها التدريجي وانسحابها في نهاية الأمر.
    Il insiste donc pour que soit dûment prise en compte une stratégie de sortie chaque fois qu'une nouvelle mission est envisagée. UN وفي هذه الظروف، تشدد اللجنة على أنه، عند التخطيط لبعثة جديدة، يجب أن توضع في الحسبان استراتيجية الانسحاب.
    Lors de la phase de conception, il est également fondamental qu'une stratégie de sortie soit élaborée pour chaque intervention afin d'en garantir la viabilité. UN ومن الأهمية بمكان أيضا في مرحلة التصميم أن توضع استراتيجية للانسحاب بالنسبة لكل نشاط من أجل كفالة الاستدامة.
    Il y a un an, le Président et le Procureur du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie ont présenté une stratégie de sortie crédible pour le Tribunal. UN وقبل سنة قدم الرئيس والمدعية العامة استراتيجية خروج معقولة للمحكمة.
    Le processus de décision doit comporter une stratégie de sortie crédible. UN وينبغي لعملية اتخاذ القرار أن تتضمن استراتيجية خروج ذات مصداقية.
    Pour être crédible, une stratégie de sortie doit également prévoir les mesures à prendre après l'achèvement de l'intervention. UN كما تشكل التدابير المتخذة بعد القيام بهذه الأعمال جزءا لا يتجزأ من استراتيجية خروج ذات مصداقية.
    Au départ, les années 90 offraient des perspectives plus positives : les opérations de mise en oeuvre des accords de paix étaient limitées dans le temps et non d'une durée indéterminée, et l'organisation d'élections nationales dans de bonnes conditions paraissait offrir une stratégie de sortie toute faite. UN ففي البداية، لاحت في التسعينات آفاق إيجابية: إذ كانت عمليات تنفيذ اتفاقات السلام محددة الأجل وليست لأجل غير مسمى، وبدا أن نجاح إجراء الانتخابات الوطنية يوفر استراتيجية خروج جاهزة.
    Néanmoins, pour tenir compte de la préoccupation de la Croatie, l'Administrateur de la transition a mis au point une " stratégie de sortie " en deux étapes. UN ومع ذلك ولتبديد مخاوف كرواتيا، فقد وضع مدير اﻹدارة الانتقالية " استراتيجية خروج " ذات مرحلتين.
    Cette option permettrait à l'ONU de poursuivre la réalisation de son objectif stratégique, qui consiste à aider à consolider la paix et la sécurité à Abyei et parvenir à une stratégie de sortie pour la Mission. UN ومن شأن هذا الخيار أن يمكن الأمم المتحدة من مواصلة السعي لتحقيق هدفها الاستراتيجي، الذي يتمثل في المساعدة على توطيد السلام والأمن في أبيي والتوصل إلى استراتيجية خروج للبعثة.
    En tant que telle, la brigade doit avoir une stratégie de sortie claire, tenant compte de ce que les Forces armées de la République démocratique du Congo ont la responsabilité principale de la préservation de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de celle-ci. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن تكون للواء التدخل استراتيجية خروج واضحة تقر بأن القوات المسلحة للجمهورية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن الحفاظ على السيادة والسلامة الإقليمية لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Une stratégie postélectorale qui met dûment l'accent sur la viabilité et une stratégie de sortie doivent être préparées dans le cadre d'un document de projet d'assistance électorale. UN وينبغي أن تُعَد استراتيجية لما بعد الانتخابات بحيث تؤكّد بالقدر الواجب على الاستدامة، كما ينبغي إعداد استراتيجية للخروج كجزء من أية وثيقة لمشروع يتعلق بالمساعدة الانتخابية.
    Il faudrait éviter une stratégie de sortie brutale. UN كما ينبغي تفادي استراتيجية للخروج المفاجئ من الأزمة.
    Il ne sera jamais temps d'envisager une stratégie de sortie lorsqu'il s'agit des Balkans occidentaux. UN وهذا لن يكون إطلاقا وقتا للنظر في استراتيجية للخروج فيما يتعلق بالبلقان الغربية.
    - Nécessité de définir clairement une stratégie de sortie pour assurer la stabilité du développement dans l'avenir UN - ضرورة وجود استراتيجية انسحاب محددة بوضوح لكفالة التنمية المستقرة في المستقبل
    Il a été recommandé de mettre au point un plan de renforcement des capacités, afin que, dans le cadre de la gestion de la passation des marchés, le PNUD procède à un transfert de compétences et se conforme, dans la mesure du possible, aux procédures nationales en vigueur tout en disposant d'une stratégie de sortie clairement définie. UN ويقترح التقييم وضع خطة لتنمية القدرات تضمن قيام البرنامج الإنمائي بنقل المهارات من خلال عمليات إدارة المشتريات، مع التقيد بالإجراءات الوطنية قدر الإمكان، بشرط وجود استراتيجية انسحاب واضحة.
    Il insiste donc pour que soit dûment prise en compte une stratégie de sortie chaque fois qu'une nouvelle mission est envisagée. UN وفي هذه الظروف، تشدد اللجنة على أنه، عند التخطيط لبعثة جديدة، يجب أن توضع في الحسبان استراتيجية الانسحاب.
    Les trois domaines clefs dans lesquels ces missions pouvaient se révéler utiles étaient la prévention des conflits, la conception d'une stratégie de règlement des conflits et la réorientation en cours de processus, y compris la formulation d'une stratégie de sortie. UN والمجالات الثلاثة الرئيسية التي يمكن أن تكون فيها البعثات ذات فائدة هي: منع الصراعات، ووضع استراتيجية لتسوية الصراعات، وإجراء تصحيح في منتصف المدة، بما في ذلك وضع استراتيجية للانسحاب.
    Chaque tueur à gage a une stratégie de sortie, au cas où il se ferait coincer. Open Subtitles كل قاتل مستأجر لديه استراتيجية الخروج, في حالة تم التضييق عليه
    Les domaines nécessitant en priorité le maintien de l'appui des Nations Unies seront définis, de même que les critères qui présideront à l'application d'une stratégie de sortie pour l'ONUB. UN وسيتم تحديد المجالات ذات الأولوية التي تتطلب مواصلة تقديم الأمم المتحدة للدعم فيها، فضلا عن المقاييس الرئيسية التي من شأنها توجيه عملية تنفيذ استراتيجية لانسحاب عملية الأمم المتحدة في بوروندي.
    L'introduction de documents de programme nationaux définissant clairement le champ d'application des activités et les résultats prévus pourrait également constituer la base d'une stratégie de sortie des pays dans lesquels les résultats escomptés ne se matérialisent pas. UN ويمكن لوثائق البرامج القطرية التي تحدد نطاق العمل والنتائج المتوخاة، أن تكون أساساً لاستراتيجية خروج من البلدان التي لم تتحقق فيها نتائج ملموسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد