Pour les pays en développement dont le marché est étroit, la croissance tirée par les exportations demeure une stratégie essentielle. | UN | ويظل النمو المعتمد على الصادرات استراتيجية رئيسية بالنسبة للبلدان النامية ذات الأسواق الصغيرة. |
La participation de la société civile aux processus faisant intervenir de multiples parties prenantes est une stratégie essentielle en matière de renforcement des capacités. | UN | وإدخال المجتمع المدني طرفا في تلك العمليات، التي تنهض بها جهات متعددة من أصحاب المصلحة، استراتيجية رئيسية لتنمية القدرات. |
Le Brunéi Darussalam a approuvé la Déclaration d'Alma-Ata sur la santé pour tous d'ici à l'an 2000 et considère que les soins de santé primaires sont une stratégie essentielle pour la réalisation de cet objectif. | UN | وبروني دار السلام وافقت على إعلان الصحة للجميع بحلول عام 2000، الصادر في ألماتا، وتعتبر أن الرعاية الصحية الأساسية هي استراتيجية رئيسية لتحقيق هذا الهدف. |
L'accès à la protection sociale pour les groupes désavantagés est une stratégie essentielle. | UN | وحصول الفئة المحرومة على الحماية الاجتماعية استراتيجية أساسية. |
Troisièmement, nous ferons de l'aide au développement une stratégie essentielle de prévention des conflits et de reconstruction après les conflits. | UN | ثالثا، نرغب في جعل المساعدة الإنمائية استراتيجية أساسية لمنع نشوب الصراعات وإعادة البناء. |
une stratégie essentielle du Programme consistait à favoriser une autonomie accrue en renforçant la capacité de mettre au point de nouveaux produits dans les pays en développement. | UN | وتتعلق إحدى الاستراتيجيات الرئيسية للبرنامج بالتمكين عن طريق تعزيز القدرة على التجديد في المنتجات في البلدان النامية. |
une stratégie essentielle de l’exercice biennal 2000-2001 consistera à renforcer les mécanismes communautaires susceptibles de prendre le relais dans ces domaines, en fournissant un appui technique et financier, en particulier à des projets communautaires. | UN | وستتمثل إحدى الاستراتيجيات الرئيسية في فترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢ في تعزيز آليات المجتمع المحلي الذاتية لمعالجة هذه المسائل، عن طريق الدعم التقني والمالي، ولا سيما المشاريع المجتمعية القاعدة. |
une stratégie essentielle de l'exercice biennal 1996-1997 consistera à renforcer les mécanismes communautaires susceptibles de prendre le relais dans ces domaines, en fournissant un appui technique et financier, en particulier à des projets communautaires en faveur des femmes, et visant à faciliter la réadaptation et l'insertion des personnes handicapées. | UN | وستكون إحدى الاستراتيجيات اﻷساسية في فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ هي تعزيز آليات المجتمع المحلي نفسه لمعالجة تلك المسائل، عن طريق الدعم التقني والمالي، وبخاصة للمشاريع المجتمعية المتصلة بالمرأة وبتأهيل المعوقين وإدماجهم في المجتمع. |
ONU-Habitat a atteint un objectif d'étape important dans l'amélioration de ses activités de planification de l'expansion des villes, qui constituent une stratégie essentielle pour faire face à l'essor rapide de celles-ci. | UN | هذا، وقد بلغ موئل الأمم المتحدة مرحلة هامة في مسار تحسين النهج الذي يتبعه في تنفيذ التوسيعات الحضرية المخططة باعتبار ذلك استراتيجية رئيسية لمعالجة النمو الحضري السريع. |
Une meilleure gestion des terres est également une stratégie essentielle pour l'adaptation au changement climatique et l'atténuation de ses effets, l'amélioration de la gestion de l'écosystème et la réduction de la pauvreté dans la plupart des pays africains. | UN | ويمثل تحسين إدارة الأراضي أيضا استراتيجية رئيسية للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره، ويؤدي إلى تحسين إدارة النظم الإيكولوجية والتقليل من الفقر في غالبية البلدان الأفريقية. |
Il s'agit également d'une stratégie essentielle dans la lutte qui continue d'être menée à l'échelle mondiale pour éradiquer la dracunculose, dont le nombre de cas est tombé à 3 000 dans quatre pays à la fin de 2009. | UN | وتعد المبادرة أيضا استراتيجية رئيسية في الجهود العالمية الجارية من أجل القضاء على داء الحييات، حيث تم تخفيض عدد الحالات إلى 000 3 حالة في 4 بلدان بحلول أواخر عام 2009. |
Il a été reconnu que la mise en œuvre de plans d'action nationaux constitue une stratégie essentielle pour assurer la réalisation des engagements en ce qui concerne les femmes et la paix et la sécurité. | UN | وقد اعتُبر تنفيذ خطط العمل الوطنية بوصفها استراتيجية رئيسية في ضمان تحقيق الالتزامات التي قُطعت في مجال المرأة والسلام والأمن. |
Appuyer les médias et les campagnes de sensibilisation est une stratégie essentielle pour influer sur le changement au niveau local. | UN | 47 - ويمثل دعم الحملات الإعلامية وحملات التوعية استراتيجية رئيسية من أجل إحداث التغير على الصعيد الجزئي. |
L'adoption d'une approche écosystémique de l'intensification et de la gestion de ce secteur est désormais considérée comme une stratégie essentielle pour intégrer l'aquaculture aux autres systèmes alimentaires. | UN | وقد اعترف بالحاجة إلى اتّباع نهج النظام الإيكولوجي لتكثيف القطاع وإدارته باعتبارها استراتيجية رئيسية لدمج تربية الأحياء المائية مع النظم الغذائية الأخرى. |
une stratégie essentielle pour motiver les individus et les collectivités et leur donner les moyens de comprendre les normes en matière de droits universels et de prendre conscience de la nécessité de les pratiquer, de les défendre et de les respecter, consiste à établir des liens entre les droits universels et les valeurs culturelles et morales locales. | UN | ويشكل بناء جسور تربط بين الحقوق الشاملة وبين القيم الثقافية والأخلاقية المحلية استراتيجية أساسية تكفل وجود الدافعية للأفراد والمجتمعات لتمكينهم من فهم معايير الحقوق العامة وتقدير مدى الحاجة لممارسة هذه الحقوق وترويجها وتعزيزها. |
À cet égard, le projet de Politique budgétaire à dimension hommes-femmes est une stratégie essentielle à la sensibilisation des responsables du Ministère de l'économie et des finances à la nécessité de consacrer des ressources à concevoir et exécuter des politiques publiques visant à prévenir et à réprimer l'exploitation sexuelle des enfants, des adolescents et des femmes. | UN | وفي هذا الصدد، يعتبر مشروع السياسة المالية ذات المنظور الجنساني استراتيجية أساسية لتوعية سلطات وزارة الاقتصاد والمالية بشأن ضرورة استثمار الموارد في تصميم وتنفيذ السياسات العامة الرامية إلى منع الاستغلال الجنسي للأطفال والمراهقين والمرأة والمعاقبة عليه. |
78. une stratégie essentielle du programme sectoriel de développement social 20072012 est la politique alimentaire intégrale destinée à améliorer la nutrition des personnes en situation de pauvreté. | UN | 78- وتمثل السياسة الغذائية المتكاملة والهادفة إلى تحسين مستوى تغذية الفقراء استراتيجية أساسية في البرنامج القطاعي للتنمية الاجتماعية (2007-2012). |
une stratégie essentielle de l’exercice biennal 2000-2001 consistera à renforcer les mécanismes communautaires susceptibles de prendre le relais dans ces domaines, en fournissant un appui technique et financier, en particulier à des projets communautaires. | UN | وستتمثل إحدى الاستراتيجيات الرئيسية في فترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ في تعزيز آليات المجتمع المحلي الذاتية لمعالجة هذه المسائل، عن طريق الدعم التقني والمالي، ولا سيما المشاريع المجتمعية القاعدة. |
Le renforcement des capacités des fonctionnaires de ces institutions et les échanges Sud-Sud dans ce domaine constituent une stratégie essentielle qui a donné des résultats concrets. | UN | وتشكل تنمية القدرات والنقاشات بين بلدان الجنوب بالنسبة لموظفي هذه المؤسسات إحدى الاستراتيجيات الرئيسية التي أفضت إلى نتائج ملموسة. |
Le renforcement des capacités des fonctionnaires de ces institutions et les échanges Sud-Sud dans ce domaine constituent une stratégie essentielle qui a donné des résultats concrets. | UN | وتشكل تنمية القدرات والنقاشات بين بلدان الجنوب بالنسبة لموظفي هذه المؤسسات إحدى الاستراتيجيات الرئيسية التي أفضت إلى نتائج ملموسة. |
une stratégie essentielle de l'exercice biennal 1996-1997 consistera à renforcer les mécanismes communautaires susceptibles de prendre le relais dans ces domaines, en fournissant un appui technique et financier, en particulier à des projets communautaires en faveur des femmes, et visant à faciliter la réadaptation et l'insertion des personnes handicapées. | UN | وستكون إحدى الاستراتيجيات اﻷساسية في فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ هي تعزيز آليات المجتمع المحلي نفسه لمعالجة تلك المسائل، عن طريق الدعم التقني والمالي، وبخاصة للمشاريع المجتمعية المتصلة بالمرأة وبتأهيل المعوقين وإدماجهم في المجتمع. |
Affirmant que l’intégration d’une démarche soucieuse d’équité entre les sexes est une stratégie essentielle pour l’application du Programme d’action de Beijing Rapport de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, Beijing, 4-15 septembre 1995 (publication des Nations Unies, numéro de vente : F.96.IV.13), chap. I, résolution 1, annexe II. | UN | وإذ يؤكد أن إدماج منظور الجنسين يُشكل استراتيجية حاسمة في تنفيذ منهاج عمل بيجين)١٥٥( |
La participation des enfants et des adolescents dans le domaine de la communication au service du développement sera une stratégie essentielle. | UN | وسيكون من الاستراتيجيات الرئيسية مشاركة الأطفال والمراهقين في أنشطة الاتصال من أجل التنمية. |