ويكيبيديا

    "une stratégie internationale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استراتيجية دولية
        
    • لاستراتيجية دولية
        
    • إستراتيجية دولية
        
    • باستراتيجية دولية
        
    • في الاستراتيجية الدولية
        
    • اتباع نهج دولي
        
    • للاستراتيجية الدولية
        
    • سياسات دولية
        
    • سياسة دولية
        
    C’est pourquoi les États-Unis ont lancé une stratégie internationale de lutte contre le crime visant à refuser l’asile aux criminels internationaux. UN ولهذا، شرعت الولايات المتحدة في تنفيذ استراتيجية دولية للمكافحة ضد الجريمة تهدف إلى رفض اللجوء للمجرمين الدوليين.
    Il reste à imaginer et à appliquer une stratégie internationale efficace face à la dette. UN ولا يزال يتعين رسم استراتيجية دولية فعالة بشأن الديون وتنفيذها.
    une stratégie internationale de coopération existe depuis plus de 10 ans et des dispositions plus favorables aux pays débiteurs y ont graduellement été incorporées. UN فقد كانت لدينا استراتيجية دولية تعاونية لما يزيد عن عقد من الزمن، تطورت بحيث شملت منح تنازلات أكبر للبلدان المدينة.
    Il propose également une stratégie internationale et des mécanismes de coordination à l'échelle nationale, régionale et internationale. UN ويقترح أيضاً استراتيجية دولية وآليات تنسيقية على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    La poursuite de cette assistance est envisagée dans le cadre d'une stratégie internationale de prévention des crises financières futures. UN ومن المزمع تقديم مساعدات أخرى كجزء من استراتيجية دولية لمنع وقوع أزمات مالية في المستقبل.
    Depuis sa création, en 1945, l'ONU a travaillé, décennie après décennie, au façonnement d'une stratégie internationale pour le développement, et pourtant, décennie après décennie, ces accords péniblement négociés se sont révélés difficiles à mettre en oeuvre. UN فمنذ إنشاء الأمم المتحدة عام 1945 وهي تسعى جاهدة، العقد تلو العقد، لوضع استراتيجية دولية للتنمية، ومع ذلك فقد ثبت، عقدا بعد عقد، أنه يتعذر تنفيذ هذه الاتفاقات المبرمة بعد مفاوضات شاقة.
    :: Élaborer une stratégie internationale cohérente et concertée en matière d'emploi. UN :: وضع استراتيجية دولية متسقة ومنسقة تعنى بالتوظيف.
    Dans l'élaboration d'une stratégie internationale intégrée pour faire face aux catastrophes naturelles, l'Organisation des Nations Unies est appelée à jouer un rôle fondamental. UN واﻷمم المتحدة مدعوة للقيام بدور هام في بناء استراتيجية دولية متكاملة للتصدي للكوارث الطبيعية.
    L'Espagne souhaite apporter une contribution au débat sur une stratégie internationale en faveur des personnes âgées sur la base du modèle existant dans notre pays. UN إذ ترغب اسبانيا في اﻹسهام في مناقشة استراتيجية دولية بشأن المسنين على أساس النموذج القائم في بلدي.
    Dans le cadre de l'élaboration d'une stratégie internationale de l'emploi, l'Organisation internationale du Travail (OIT) organisera en 2001 un forum mondial de l'emploi. UN وسوف تستهل منظمة العمل الدولية إعداد استراتيجية دولية للعمالة بعقد منتدى عالمي للعمالة في عام 2001.
    La session extraordinaire avait chargé l'OIT d'orchestrer l'élaboration d'une stratégie internationale cohérente en matière d'emploi. UN وتوجهت الدورة الاستثنائية إلى منظمة العمل الدولية طالبة قيامها بدور رائد في وضع استراتيجية دولية متجانسة بشأن العمالة.
    De l'avis du Brésil, une stratégie internationale cohérente et durable à long terme doit être nécessairement assortie de mesures de désarmement concrètes. UN وفي رأي البرازيل أن أية استراتيجية دولية طويلة الأجل متسقة ومستدامة لا بد أن تتبعها تدابير محددة في ميدان نزع السلاح.
    En ce tournant critique du processus de règlement au Kosovo, la tâche qui consiste à élaborer une stratégie internationale coordonnée est d'une importance fondamentale. UN وفي هذا المنعطف الهام من التسوية في كوسوفو، فإن مهمة وضع استراتيجية دولية للتنسيق يتصف بأهمية أساسية.
    Mon pays a condamné le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations et a appelé à l'adoption d'une stratégie internationale en vue de lutter contre lui. UN لقد أعربت بلادي عن إدانتها للإرهاب بجميع صوره وأشكاله، ونادت بوضع استراتيجية دولية لمكافحته.
    Nous sommes favorables à l'idée de convoquer une conférence internationale sur le terrorisme et d'élaborer une stratégie internationale de lutte contre ce fléau. UN كما أننا ندعم فكرة الدعوة إلى عقد مؤتمر دولي معني بالإرهاب، ووضع استراتيجية دولية لمكافحته.
    Nous croyons qu'il est indispensable d'instaurer une stratégie internationale basée sur un nouveau partenariat qui rendra viable la mise en oeuvre des engagements que nous avons pris. UN ونعتقد أنه لا غنى عن وضع استراتيجية دولية تقوم على شراكة جديدة تجعل من الوفاء بالتزاماتنا أمرا ممكن التحقيق.
    L'Union européenne a participé activement à la définition d'une stratégie internationale dans le cadre de l'Agence internationale de l'énergie nucléaire (AIEA), visant à faire face à ce problème. UN ولقد شارك الاتحاد بنشاط في تحديد استراتيجية دولية للتصدي لهــذه المشكلة، ضمن إطار الوكالة الدولية للطاقة الذريـــة.
    Il est vital d'aboutir à un nouveau consensus sur une stratégie internationale contre la drogue. UN ومن الحيوي أن نصوغ توافق آراء جديد حول استراتيجية دولية لمكافحة الاتجار بالمخدرات.
    L'emploi des jeunes doit être le point de départ d'une stratégie internationale en matière d'emploi. UN وينبغي أن يكون تشغيل الشباب هو نقطة الانطلاق لاستراتيجية دولية للعمالة.
    En 2003, nous avons demandé qu'une conférence internationale soit organisée, sous les auspices de l'ONU, en vue d'élaborer une stratégie internationale pour lutter contre le terrorisme et ses causes premières et d'établir un code d'éthique en la matière auquel tous les pays devraient souscrire. UN كما أننا دعونا سنة 2003، إلى عقد مؤتمر دولي تحت رعاية الأمم المتحدة، لوضع إستراتيجية دولية لمكافحة الإرهاب ومعالجة أسبابه، وإعداد مدونة سلوك في المجال تلتزم بها جميع الأطراف.
    Seule une coopération internationale peut rendre efficace une stratégie internationale. UN ولا يمكن الاضطلاع باستراتيجية دولية فعالة إلا عن طريق التعاون الدولي.
    11. Reconnu comme élément important d'une stratégie internationale du désarmement, un programme global de désarmement devrait être élaboré de toute urgence. UN " ١١ - ينبغي أن يصاغ البرنامج الشامل لنزع السلاح بأقصى ما يمكن من الاستعجال، بعد أن اعترف به بوصفه عنصرا هاما في الاستراتيجية الدولية لنزع السلاح.
    Le Conseil a par ailleurs souligné la nécessité d'une stratégie internationale et régionale globale du désarmement, de la démobilisation et de la réinsertion des ex-combattants qui ne se limitait pas aux aspects politiques et sécuritaires, mais portait également sur les aspects sociaux et économiques, notamment les besoins spécifiques des enfants soldats et des femmes. UN وأكد المجلس كذلك على أهمية اتباع نهج دولي وإقليمي شامل إزاء نزع السلاح والتسريح وإعادة الدمج، لا يقتصر على الجوانب السياسية والأمنية لنزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم فحسب، بل يعالج أيضا جوانبها الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك الاحتياجات الخاصة للأطفال الجنود والنساء.
    Le Processus Paris-Moscou forme la base d'une stratégie internationale visant à juguler cette menace. UN وتشكل عملية باريس - موسكو الأساس للاستراتيجية الدولية من أجل التصدي لهذا الخطر.
    — Se joindre aux efforts déployés sur le plan international pour formuler une stratégie internationale en vue d'interdire le trafic, la vente et le transfert d'armes légères et de petit calibre, et en limiter la production excessive, afin d'atténuer les souffrances des femmes et des enfants dans les conflits armés; UN ● الانضمام الى الجهود الدولية الرامية الى وضع سياسات دولية لحظر الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة وترويجها ونقلها وإلى مراقبة اﻹفراط في إنتاجها، من أجل التخفيف من معاناة النساء واﻷطفال في حالة النزاع المسلح؛
    L'évaluation contribuerait à trouver une stratégie internationale concertée et claire. UN وسيساهم هذا التقييم في ضمان إيجاد سياسة دولية استراتيجية منسقة وواضحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد