Elle doit faire partie intégrante d'une stratégie plus large tendant promouvoir une vigoureuse réponse du côté de l'offre dans les PMA. | UN | ويجب أن تكون جزءا لا يتجزأ من استراتيجية أوسع نطاقا تهدف لتشجيع توفير عرض قوي في أقل البلدان نموا. |
Cet effort devrait faire partie intégrante d'une stratégie plus large tendant à améliorer la nutrition et l'état de santé ainsi que l'épanouissement physique et mental des enfants et à renforcer la sécurité alimentaire des familles; | UN | وينبغي أن يشكل هذا الدور جزءا لا يتجزأ من استراتيجية أوسع نطاقا لتحسين المركز الصحي والتغذوي للطفل ونمائه البدني والعقلي والضمانات التغذوية والصحية لأسرته؛ |
52. Une meilleure compréhension de la situation pourrait exiger une stratégie plus large que celle qui se fonde uniquement sur les communications nationales. | UN | ٢٥- وقد يقتضي تعميق الفهم وضع استراتيجية أوسع نطاقا من مجرد الاعتماد على البلاغات الوطنية وحدها. |
Elle s'emploie activement dans le cadre d'une stratégie plus large à détruire les liens existant entre la criminalité organisée et le terrorisme international. | UN | فهي تشارك بنشاط في استراتيجية أوسع نطاقاً لتدمير الصلات القائمة بين الجريمة المنظمة والإرهاب الدولي. |
Au Tadjikistan, la stratégie de gestion des frontières et son plan d'application constituent de bons exemples de l'intégration de considérations en matière de protection des réfugiés dans le contexte d'une stratégie plus large relative aux migrations. | UN | وفي طاجيكستان، تشكل استراتيجية إدارة الحدود وخطة تنفيذها مثالين من الأمثلة الجيدة على إدراج الاعتبارات المتعلقة بحماية اللاجئين في إطار استراتيجية أوسع نطاقاً للهجرة. |
Le stockage définitif du combustible usé (et des déchets radioactifs également) dans des dépôts communs doit être considéré comme un élément seulement d'une stratégie plus large comprenant des options parallèles. | UN | كما يجب أن يُنظَر إلى التخلص النهائي من الوقود المستهلك (والنفايات المشعة كذلك) في مستودعات مشتركة باعتباره مجرد عنصر واحد ضمن استراتيجية أوسع تضم خيارات موازية. |
Or, il importe de dissiper l'idée que les secours alimentaires constituent en soi une solution et d'adopter une approche plus constructive qui comprenne certes des secours alimentaires, mais dans le cadre d'une stratégie plus large visant à améliorer la sécurité alimentaire des ménages et, d'une façon générale, l'état de santé des populations. | UN | بيد أنه من الضروري التحول عن فكرة أن اﻹغاثة الغذائية هي حل في حد ذاتها إلى النهج اﻷكثر فعالية الذي يضم اﻹغاثة الغذائية كجزء من استراتيجية أوسع نطاقا تهدف إلى تحسين اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية والوضع الصحي العام للسكان. |
Quasiment toutes les organisations des Nations Unies ont créé certains types de financements thématiques dans le cadre d'une stratégie plus large destinée à contrecarrer l'effritement à long terme des ressources de base. | UN | 27 - أنشأت جميع الهيئات التابعة للأمم المتحدة تقريبا بعض أنواع الصناديق المواضيعية كجزء من استراتيجية أوسع نطاقا للتصدي لاتجاه الانخفاض الطويل الأمد في الموارد الأساسية. |
Il considère qu'il faudrait donner suite au rapport dans le cadre d'une stratégie plus large de prévention des conflits, de gestion des crises et de stabilisation après les conflits dans la sous-région. | UN | ويعتقد مجلس الأمن أن الإجراء المتخذ بناء على التقرير ينبغي أن يكون جزءاً من استراتيجية أوسع نطاقا لاتقاء نشوب الصراعات وإدارة الأزمات وإحلال الاستقرار في المرحلة التالية للصراع في المنطقة دون الإقليمية. |
Nous sommes convaincus que l'aide publique au développement (APD) ne devrait être qu'une partie d'une stratégie plus large prévoyant des mesures pour créer des marchés financiers nationaux, attirer les capitaux étrangers, régler le problème de la dette extérieure et revoir en général les règles et les procédures du commerce et des finances internationales. | UN | إننا مقتنعون بأن المساعدة الإنمائية الرسمية ينبغي أن لا تمثل إلا جزءا واحدا من استراتيجية أوسع نطاقا تنص على الإجراءات اللازمة لنمو أسواق التمويل المحلي، واجتذاب رأس المال الأجنبي، وحل مشكلة الدين الخارجي، وتستعرض بصورة عامة قواعد وإجراءات الاتجار والتمويل الدوليين. |
L'Union internationale pour la conservation de la nature et de ses ressources estime que le nouveau cadre devrait, entre autres, être intégré au sein d'une stratégie plus large qui ne se contenterait pas simplement de compenser les émissions de carbone, mais viserait à garantir de nouvelles réductions des émissions résultant de l'utilisation des combustibles fossiles. | UN | ويرى الاتحاد أن يدمج الإطار الجديد، في جملة أشياء أخرى، ضمن استراتيجية أوسع نطاقا تركز على ضمان إجراء تخفيضات أكبر في الانبعاثات الناجمة عن استخدام أنواع الوقود الأحفورية بدلا من الاكتفاء بالتركيز على التصدي لانبعاثات الكربون. |
Par ailleurs, elle devrait, avec d'autres partenaires des Nations Unies, chercher à obtenir le soutien du Gouvernement pour la mise en œuvre du plan de consolidation de la paix dans les provinces occidentales et inciter les donateurs à participer à une stratégie plus large de mobilisation des ressources en faveur de la mise en œuvre de ce plan. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للبعثة، إلى جانب الشركاء الآخرين للأمم المتحدة، أن تسعى إلى تأييد الحكومة الجديدة لبرنامج توطيد السلام للمقاطعات الغربية وأن تشرك الجهات المانحة في إطار استراتيجية أوسع نطاقا لتعبئة الموارد لدعم تنفيذ البرنامج. |
Les représentants du Gouvernement se sont accordés à dire que la brigade d'intervention conservait un rôle central dans le cadre d'une stratégie plus large destinée à mettre fin aux cycles récurrents de violence dans l'est de la République démocratique du Congo et dans la région des Grands Lacs. | UN | ٢٥ - أجمع المحاورون على أن لواء التدخل التابع للقوة يظل أداة هامة في استراتيجية أوسع نطاقاً لإنهاء دورات العنف المتكررة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية ومنطقة البحيرات الكبرى. |
Outre le recours permanent aux bombardements aériens, elles ont tiré des missiles stratégiques, des bombes à fragmentation et des bombes thermobariques, ce qui entre apparemment dans le cadre d'une stratégie plus large visant à saper le soutien civil aux groupes armés antigouvernementaux et à causer des dégâts à l'infrastructure. | UN | وبالإضافة إلى اللجوء المتواصل إلى القصف الجوي، أطلقت القوات الحكومية الصواريخ الاستراتيجية والقنابل العنقودية وقنابل الباريوم الحراري. ويبدو أن ذلك جزء من استراتيجية أوسع نطاقاً تهدف إلى إضعاف الدعم المدني للجماعات المسلحة المناهضة للحكومة وإلحاق الضرر بالهياكل الأساسية. |
Selon les informations reçues, ces femmes seraient systématiquement soumises à une stérilisation forcée dans le cadre d'une stratégie plus large de prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، من الممكن أن يكون التعقيم كرهاً أو قسراً يُمارس بصورة منهجية وأنّه يشكل جزءاً من استراتيجية أوسع نطاقاً الهدف منها منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل(29). |
Le stockage définitif du combustible usé (et des déchets radioactifs également) dans des dépôts communs doit être considéré comme un élément seulement d'une stratégie plus large comprenant des options parallèles. | UN | كما يجب أن يُنظَر إلى التخلص النهائي من الوقود المستهلك (والنفايات المشعة كذلك) في مستودعات مشتركة باعتباره مجرد عنصر واحد ضمن استراتيجية أوسع تضم خيارات موازية. |
Pour marquer des points, le stockage définitif du combustible usé (et des déchets radioactifs) dans des dépôts communs doit être considéré comme un élément seulement d'une stratégie plus large comprenant des options parallèles. | UN | وحتى يتسنى له النجاح، يجب أن يُنظَر إلى التخلص النهائي من الوقود المستهلك (والنفايات المشعة كذلك) في مستودعات مشتركة باعتباره مجرد عنصر واحد ضمن استراتيجية أوسع تضم خيارات موازية. |
Elles devraient s'inscrire dans une stratégie plus large conçue pour remédier efficacement au problème des accidents de la route; | UN | وينبغي كذلك أن تكون الإجراءات التي تنفذ جزءا من استراتيجية أكبر من أجل معالجة مشكلة حوادث المرور معالجة فعالة؛ |
Lorsque des sanctions judicieuses s'appliquaient dans le cadre d'une stratégie plus large faisant appel à toute une gamme d'instruments, elles pouvaient s'avérer très efficaces. | UN | فعندما تطبق جزاءات ذكية في إطار استراتيجية أوسع تستخدم طائفة من الأدوات، قد تكون الجزاءات حينئذ أداة ناجعة. |