ويكيبيديا

    "une stratégie révisée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استراتيجية منقحة
        
    • باستراتيجية منقحة
        
    • الإستراتيجية المنقحة
        
    Il se propose de publier une stratégie révisée contenant des objectifs et des indicateurs au début de l’année 1999. UN وهي تهدف إلى نشر استراتيجية منقحة في أوائل عام ١٩٩٩ تتضمن المؤشرات واﻷهداف.
    La situation des personnes déplacées et des rapatriés restait préoccupante, en dépit de l'adoption d'une stratégie révisée à ce sujet. UN وقالت إن حالة المشردين داخلياً والعائدين تظل مصدر قلق، على الرغم من وضع استراتيجية منقحة في ذلك الصدد.
    Après avoir effectué cet examen, le Gouvernement de l'Assemblée galloise publiera en 2009 une stratégie révisée de lutte contre les inégalités dans le domaine de la santé. UN وبعد أن تكمل حكومة جمعية ويلز هذا الاستعراض ستقوم بنشر استراتيجية منقحة بشأن التفاوت في مجال الصحة.
    une stratégie révisée de lutte contre la corruption a été lancée par le Président. UN وضعت استراتيجية منقحة لمكافحة الفساد وأعلن رئيس الجمهورية بدء تطبيقها.
    En février 2002, à la suite de vastes consultations, le Gouvernement a adopté une stratégie révisée, intitulée Building an Inclusive Society (Bâtir une société sans exclusion). UN وفي شباط/فبراير 2000، وبعد عملية استشارية واسعة النطاق، أخذت الحكومة باستراتيجية منقحة بعنوان ' بناء مجتمع يشمل كافة فئاته`.
    5. Se félicite de la poursuite du processus consultatif sur le renforcement de la base scientifique du Programme des Nations Unies pour l'environnement, qui a été facilité par le Directeur exécutif, et des contributions précieuses apportées par les gouvernements et les autres parties prenantes, qui ont débouché sur une stratégie révisée pour la Veille écologique; UN 5 - يرحب بالعملية التشاورية الأخرى بشأن تعزيز القاعدة العلمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، التي قام المدير التنفيذي بتيسيرها، والمدخلات القيمة الواردة من الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين، والتي أسفرت عن الإستراتيجية المنقحة لرصد البيئة()؛
    Il a élaboré une stratégie révisée d'apprentissage et d'accompagnement des carrières et l'a présentée au Comité de gestion qui l'a approuvée en mars 2014. UN ووضع المكتب استراتيجية منقحة للتعلّم والدعم الوظيفي عُرضت على اللجنة الإدارية وحظيت بتأييدها في آذار/مارس 2014.
    Recommandation: Le Secrétariat doit élaborer et mettre en œuvre une stratégie révisée en matière de communication et de relations publiques, en mettant l'accent sur le renforcement de partenariats. UN توصية: ينبغي أن تضع الأمانة وتنفِّذ استراتيجية منقحة بشأن قضايا الدعوة والعلاقات الخارجية، مع التأكيد على تكوين شراكات أكثر متانة.
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, par exemple, applique actuellement une stratégie révisée qui prévoit un examen annuel de ses partenariats afin d'évaluer de façon critique à quels engagements il convient de mettre un terme et lesquels il faut maintenir ou développer. UN ويقوم مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، على سبيل المثال، بتنفيذ استراتيجية منقحة تتضمن إجراء استعراض سنوي لشراكاته من أجل إجراء تقييم نقدي للالتزامات التي يتعين إيقافها أو الاستمرار فيها أو الارتقاء بها.
    Le Représentant a souligné que l'adoption d'une stratégie révisée contribuerait à améliorer la situation des personnes déplacées et a recommandé que les obstacles à un retour durable soient levés. UN وأوصى الممثل بإزالة العقبات التي تحول دون عودة دائمة مشددا على أن اعتماد استراتيجية منقحة ستساعد على تحسين وضع المشردين داخليا.
    une stratégie révisée est en cours d'élaboration pour renforcer les mécanismes existants et redoubler d'efforts en vue de rehausser la présence de l'Institut et de mieux diffuser les résultats de ses recherches dans les principaux milieux concernés. UN ويجري وضع استراتيجية منقحة لتعزيز آليات عمل المعهد ومضاعفة الجهود لتعزيز دوره وتأثير نتائج البحوث لدى فئات أساسية من المتلقين.
    En 2012, à sa vingt-huitième réunion, il a adopté une version actualisée de ce plan de travail et, à sa vingt-neuvième réunion, il a adopté une stratégie révisée visant à faire mieux connaître la procédure de la seconde filière et à élargir la participation à cette procédure. UN وفي عام 2012، اعتمدت لجنة الإشراف، في اجتماعها الثامن والعشرين، خطة عمل محدثة، كما اعتمدت، في اجتماعها التاسع والعشرين، استراتيجية منقحة الغرض منها زيادة الوعي بإجراء المسار الثاني والمشاركة فيه.
    En juin 1998, le PNUD a adopté une stratégie révisée relative aux technologies de l'information, qui énonce l'orientation générale pour la période 1998-2001. UN وفي حزيران/يونيه ١٩٩٨، اعتمد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي استراتيجية منقحة لتكنولوجيا المعلومات تحدد الاتجاه العام لهذه التكنولوجيا على مدى الفترة ١٩٩٨-٢٠٠١.
    8. Pour donner suite aux conclusions du Groupe de travail sur l'étude réalisée par l'Office européen de lutte antifraude, le Bureau a mené à son terme l'élaboration d'une stratégie révisée en matière d'inspection, dont il propose la mise en œuvre en 2010. UN 8- وتبعاً لاستنتاجات الفريق العامل المعني باستعراض المكتب الأوروبي لمكافحة الغش، فقد استكمل مكتب المفتش العام استراتيجية منقحة للتفتيش يُقترح تنفيذها عام 2010.
    Le 24 juin 2010, la Chambre des peuples de Bosnie-Herzégovine a adopté une stratégie révisée d'application de l'annexe 7 de l'Accord-cadre général pour la paix. UN 69 - في 24 حزيران/يونيه 2010، اعتمد مجلس شعوب البوسنة والهرسك استراتيجية منقحة لتنفيذ المرفق 7 للاتفاق الإطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك.
    La Bosnie-Herzégovine a adopté une stratégie révisée destinée à faciliter le retour des réfugiés dans leurs foyers d'origine, à apporter un soutien aux rapatriés et à trouver des solutions de rechange à ceux dont le retour n'est pas possible. UN 47 - وتابعت قائلة إن بلدها اعتمد استراتيجية منقحة لتيسير عودة اللاجئين إلى ديارهم الأصلية، ودعم العائدين، وتقديم حلول بديلة لأولئك الذين لا يستطيعون العودة.
    Compte tenu des conclusions de cette évaluation et par le biais de consultations internes et avec les partenaires, on a élaboré une stratégie révisée pour prendre en compte l'âge, le sexe et la diversité dans les opérations, en accordant une plus grande attention à la diversité, afin de corriger les lacunes de l'expérience. UN واستنادا إلى النتائج التي خلص إليها هذا التقييم، ومن خلال المشاورات التي جرت مع الشركاء وكذلك على الصعيد الداخلي، تم وضع استراتيجية منقحة لتعميم مراعاة منظور السن ونوع الجنس والتنوع في العمليات، مع إيلاء مزيد من الاهتمام لمسألة التنوع، وذلك من أجل معالجة أوجه القصور في ذلك المشروع التجريبي.
    18. une stratégie révisée en matière de changements climatiques, élaborée par le secrétariat du FEM, a été approuvée en octobre 2007. UN 18- وأعدّت أمانة مرفق البيئة العالمية استراتيجية منقحة لتغير المناخ أُقرت في تشرين الأول/أكتوبر 2007().
    En Écosse, en particulier, une stratégie révisée de prévention des suicides a été mise en œuvre en juin 1998 et fera l'objet d'un réexamen. UN وفي اسكتلندا بصورة خاصة، نفذت استراتيجية منقحة لتدارك حالات الانتحار في حزيران/يونيه 1998، ومن المرتقب إعادة النظر فيها.
    Se félicitant que les autorités de BosnieHerzégovine aient adopté une stratégie révisée pour la mise en œuvre de l'annexe 7 de l'Accord de paix axée sur la stratégie visant à assurer le retour des réfugiés et soulignant que le retour général et coordonné des réfugiés et des déplacés de toute la région reste d'une importance décisive pour l'instauration d'une paix durable, UN وإذ يرحب باعتماد سلطات البوسنة والهرسك استراتيجية منقحة لتنفيذ المرفق 7 لاتفاق السلام تركز على وضع استراتيجية لعودة اللاجئين، وإذ يؤكد أن عودة جميع اللاجئين والمشردين بطريقة منسقة في كافة أنحاء المنطقة أمر لا يزال يتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق سلام دائم،
    5. Se félicite de la poursuite du processus consultatif sur le renforcement de la base scientifique du Programme des Nations Unies pour l'environnement, qui a été facilité par le Directeur exécutif, et des contributions précieuses apportées par les gouvernements et les autres parties prenantes, qui ont débouché sur une stratégie révisée pour la Veille écologique; UN 5 - يرحب بالعملية التشاورية الأخرى بشأن تعزيز القاعدة العلمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، التي قام المدير التنفيذي بتيسيرها، والمدخلات القيمة الواردة من الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين، والتي أسفرت عن الإستراتيجية المنقحة لرصد البيئة؛()

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد