ويكيبيديا

    "une stratégie spécifique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استراتيجية محددة
        
    • استراتيجية خاصة
        
    • استراتيجية فردية
        
    • استراتيجية محدَّدة
        
    Malheureusement, l'objectif fixé par l'Assemblée ne sera pas atteint et il convient donc que le Secrétaire général élabore une stratégie spécifique pour réaliser l'égalité des sexes au Secrétariat dans un proche avenir. UN ولكنه أعرب عن أسفه لأن الهدف الذي حددته الجمعية العامة لم يتحقق ولذا ينبغي للأمين العام أن يضع استراتيجية محددة لتحقيق التوازن بين الجنسين في الأمانة العامة في المستقبل القريب.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une stratégie spécifique à ce propos. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد استراتيجية محددة في هذا الصدد.
    L'élaboration d'une stratégie spécifique de communication a également été recommandée. UN وتمت التوصية أيضا بإعداد استراتيجية محددة في مجال الاتصال.
    L'Estonie est en train d'élaborer une stratégie spécifique pour le développement durable, processus qui implique la coopération tant de la société civile que du secteur privé. UN وإستونيا في طور إعداد استراتيجية خاصة للتنمية المستدامة، وهي عملية تنطوي على تعاون المجتمع المدني والقطاع الخاص كليهما.
    Une délégation a proposé que le PNUD ait une stratégie spécifique pour chaque pays donateur en plus de la stratégie générale de communication et de promotion. UN وأشار أحد الوفود إلى أنه يتعين على البرنامج اﻹنمائي أن يعتمد استراتيجية فردية لكل بلد مانح باﻹضافة إلى استراتيجية شاملة في مجال الاتصال والدعوة.
    Le Burundi a certes besoin de soutien dans de nombreux domaines, mais la Commission a pour tâche principale d'aider le Gouvernement à élaborer une stratégie spécifique de consolidation de la paix. UN فبينما تحتاج بوروندي إلى الدعم في مجالات كثيرة، فإن مهمة اللجنة الرئيسية هي مساعدة الحكومة على وضع استراتيجية محدَّدة لبناء السلام.
    L'Espagne dispose en outre actuellement d'une stratégie spécifique de coopération avec les peuples autochtones. UN ويُضاف إلى ذلك أن إسبانيا لديها حاليا استراتيجية محددة للتعاون مع الشعوب الأصلية. الفقرة 89
    l'économie mondiale et la situation particulière des pays en transition appelle une stratégie spécifique, qui passe notamment par de larges réductions de la dette et par diverses formules de conversion de la dette. UN وتتطلب الحالة الخاصة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية استراتيجية محددة تنطوي على تخفيضات هامة من الديون وأشكال مختلفة من طرق تحويل الديون.
    une stratégie spécifique d'intégration d'une démarche soucieuse d'égalité n'a pas encore été mise en œuvre au Groenland, mais avec cette nouvelle législation, un accent plus fort est désormais placé sur l'égalité entre les femmes et les hommes. UN ورغم أن غرينلاند لم تنفذ بعد استراتيجية محددة لتعميم المنظور الجنساني، فمع وجود هذا التشريع الجديد يوجه الآن تركيز إضافي إلى مجال المساواة بين الجنسين.
    Recommandation: Le Secrétariat doit élaborer et mettre en œuvre une stratégie spécifique en matière de partenariats avec les pays en développement et entre ces pays, en mettant l'accent sur les outils de promotion et de renforcement de la coopération Sud-Sud et triangulaire. UN توصية: ينبغي أن تضع الأمانة وتنفّذ استراتيجية محددة بشأن الشراكات مع البلدان النامية وفيما بينها، مع التأكيد على أدوات تعزيز وتدعيم التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.
    Afin de renforcer ses objectifs, l'Union européenne met en œuvre une stratégie spécifique de lutte contre l'accumulation excessive et le trafic d'armes légères et de petit calibre et leurs munitions, en recourant aux divers instruments spécifiques à sa disposition. UN ولقد وضع الاتحاد الأوروبي، بغية تعزيز أهدافه، استراتيجية محددة لمكافحة التراكم غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخائرها والاتجار بها، وتوجد تحت تصرفه صكوك معينة شتى.
    L'Union européenne a adopté une stratégie spécifique visant à lutter contre l'accumulation et le trafic illicites d'armes légères et de petit calibre et de leurs munitions. UN واعتمد الاتحاد الأوروبي استراتيجية محددة لمكافحة تكديس الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخائرها والاتجار بها بشكل غير مشروع.
    Pour faire avancer ses objectifs, l'Union européenne a adopté une stratégie spécifique visant à lutter contre l'accumulation et le trafic illicites d'armes légères et de petit calibre et de leurs munitions. UN وبغية تعزيز أهدافه وضع الاتحاد الأوروبي استراتيجية محددة لمكافحة التكديس غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخائرها والاتجار بها.
    22. Le Gouvernement roumain a mis au point une stratégie spécifique pour l'amélioration de la situation des Roms conçue comme une approche globale des problèmes de la minorité rom. UN 22- ووضعت الحكومة الرومانية استراتيجية محددة لتحسين حالة الروما، في إطار النهج الشامل المعتمد إزاء مشاكل أقلية الروما.
    Ils ont en particulier élaboré une stratégie dédiée axée sur la sécurité et le développement dans la région du Sahel et travaillent à l'élaboration d'un cadre stratégique pour la Corne de l'Afrique et d'une stratégie spécifique avec le Pakistan. UN وخص بالذكر في هذا المقام قيامه بوضع استراتيجية محددة مناطها الأمن والتنمية في منطقة الساحل، وأنه عاكف على العمل على وضع إطار استراتيجي من أجل منطقة القرن الأفريقي، واستراتيجية محددة مع باكستان.
    3- L'intégration des politiques de promotion de la femme rurale dans le cadre d'une stratégie spécifique, et ce, par l'élaboration d'un plan d'action national pour la femme rurale, le soutien aux activités productrices des femmes dans les milieux rural et péri-urbain et la lutte contre la pauvreté chez les femmes. UN 3 - إدماج سياسات النهوض بالمرأة الريفية في إطار استراتيجية محددة من أجل وضع خطة عمل وطنية للمرأة الريفية، ودعم الأنشطة الإنتاجية في الأوساط الريفية والمحيطة بالمدن ومكافحة الفقر لدى المرأة.
    consacré aux questions relatives à l'élimination de la pauvreté, préconise une stratégie spécifique de lutte contre la pauvreté, qui constituerait une des conditions essentielles du développement durable Ibid., annexe II. . UN ودعا جدول أعمال القرن ٢١ الذي كرس فصلا كاملا للقضايا المتعلقة بالقضاء على الفقر، إلى وضع استراتيجية محددة مناهضة للفقر كأحد الشروط اﻷساسية لضمان التنمية المستدامة)٢٤(.
    a) Mettre l'accent sur l'importance d'une stratégie spécifique de diffusion pour chaque type de publication; UN (أ) التأكيد على أهمية صياغة استراتيجية محددة وعملية للنشر لكل نوع من أنواع المنشورات المختلفة؛
    99.68 Mettre en œuvre une stratégie spécifique d'enregistrement des naissances à l'intention des communautés autochtones, fondée sur le respect de leur culture (Uruguay); UN 99-68- تنفيذ استراتيجية محددة لتسجيل مواليد المجتمعات الأصلية على أساس احترام ثقافتهم (أوروغواي)؛
    Pour atteindre les objectifs et les buts énoncés dans la Stratégie nationale pour la promotion des femmes, le secteur de l'éducation a étudié et arrêté une stratégie spécifique pour accomplir ses deux fonctions principales qui sont : UN ولتحقيق الأهداف والغايات التي حددتها الاستراتيجية الوطنية للنهوض بالمرأة، قام قطاع التعليم بدراسة ووضع استراتيجية خاصة للوفاء بمهمتيه الرئيسيتين على النحو التالي:
    Une délégation a proposé que le PNUD ait une stratégie spécifique pour chaque pays donateur en plus de la stratégie générale de communication et de promotion. UN وأشار أحد الوفود إلى أنه يتعين على البرنامج الإنمائي أن يعتمد استراتيجية فردية لكل بلد مانح بالإضافة إلى استراتيجية شاملة في مجال الاتصال والدعوة.
    L'ensemble des travaux effectués au cours de son mandat devrait être analysé dans la perspective de l'élaboration d'une stratégie spécifique de protection des défenseurs des droits de l'homme, sur la base des expériences et des pratiques privilégiées des différents pays. UN 17 - وينبغي تحليل العمل التراكمي الذي تم في إطار ولايتها بغية وضع استراتيجية محدَّدة لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، بناءً على الخبرات والممارسات المفضَّلة التي تتبعها البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد