ويكيبيديا

    "une stratégie sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استراتيجية بشأن
        
    • استراتيجية مدتها
        
    • استراتيجية تغطي
        
    • واستراتيجية بشأن
        
    • واستراتيجية وطنية في
        
    Formulation d'une stratégie sur les modalités de cofinancement du FEM en faveur de la GDT UN صياغة استراتيجية بشأن طرائق التمويل المشترك لمرفق البيئة العالمية الخاص بالإدارة المستدامة للأراضي
    En outre, la Bulgarie indique qu'une stratégie sur une gouvernance transparente, sur la prévention de la corruption et la lutte contre ce phénomène est désormais appliquée dans le pays. UN وعلاوة على ذلك، أشارت بلغاريا إلى وضع استراتيجية بشأن شفافية الإدارة والوقاية من الفساد ومكافحته.
    L'OPS est déterminée à promouvoir le programme de santé des peuples autochtones et elle est en train d'élaborer une stratégie sur la diversité culturelle, en consultation avec divers organismes de l'ONU, des parties prenantes clefs et des experts. UN وأعلنت المنظمتان التزامهما بالنهوض بالبرامج الصحية للشعوب الأصلية وأنهما تضعا استراتيجية بشأن التنوع الثقافي بالتشاور مع مختلف وكالات الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة الرئيسيين والخبراء.
    En octobre 2000, le Groupe a lancé une stratégie sur 10 ans visant à mettre fin au cycle de la famine et de la sous-alimentation dans la corne de l'Afrique. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2000، شرعت الفرقة العاملة تطبق استراتيجية مدتها عشر سنوات للتصدي لدورة المجاعة وسوء التغذية في القرن الأفريقي.
    Dans deux lieux d'affectation la mission d'inspection a pu consulter des stratégies pluriannuelles et, dans une opération, on lui a présenté une stratégie sur cinq ans. UN وقد أطلِعت بعثة التفتيش في موقعين على استراتيجيتين متعددتي السنوات وفي إحدى العمليات على استراتيجية تغطي خمس سنوات.
    Un projet de plan pour la réalisation du processus PARinAC en l'an 2000 ainsi qu'une stratégie sur les moyens de répondre aux besoins des ONG nationales ont été approuvés par la direction du HCR. UN ووافقت الإدارة العليا للمفوضية على مشروع خطة للشراكة في مجال العمل في عام 2000 واستراتيجية بشأن الوفاء باحتياجات المنظمات غير الحكومية الوطنية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter à l'échelle nationale une loi et une stratégie sur le logement afin de traiter les besoins de la population en la matière. UN 561- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد، على مستوى الدولة، قانوناً خاصاً بالسكن واستراتيجية وطنية في مجال السكن لتلبية احتياجات السكان في هذا المجال.
    En Mongolie, le FNUAP a fourni une assistance technique pour la création d'un institut régional sur le vieillissement; il a également apporté son appui au développement d'une stratégie sur le vieillissement de la population. UN وفي منغوليا، قدم صندوق السكان المساعدة التقنية في إنشاء معهد إقليمي معني بالشيخوخة؛ كما قدم الدعم لوضع استراتيجية بشأن شيخوخة السكان.
    Parmi celles-ci, on retrouve l'élaboration d'une stratégie sur le développement de la petite enfance, dont l'objectif fondamental est de promouvoir le développement djiboutien et la conscientisation des parents sur l'importance de l'éducation parentale pour le développement de l'enfant. UN وتشمل تلك الجهود إعداد استراتيجية بشأن تنمية الطفولة المبكرة، والهدف الأساسي من هذه الاستراتيجية هو تعزيز تنمية أطفال جيبوتي، وجعل آبائهم على بينة من أهمية التعليم الأبوي لتنمية الأطفال.
    En Écosse, une enquête sur les relations interraciales dans la police a donné lieu à 18 recommandations et à 15 suggestions et une stratégie sur la diversité raciale est en cours de mise en œuvre et d'évaluation. UN وفي اسكتلندا، أدى تحقيق بشأن العلاقات بين الأجناس إلى اعتماد 18 توصية و15 اقتراحاً. ويجري حالياً تنفيذ وتقييم استراتيجية بشأن التنوع العنصري.
    Dès le début, nous avons associé l'industrie pharmaceutique à ce processus, et nous avons veillé à ce que chaque pays s'engage de manière ferme et durable à élaborer une stratégie sur le VIH. UN لقد استدرجنا الصناعات الصيدلانية للانخراط في هذه العملية منذ البداية، وكفلنا أن يتوفر التزام قوي دائم من كل بلد برسم استراتيجية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية.
    une stratégie sur le commerce transfrontalier informel fournit également des domaines d'action visant à créer un environnement propice et favorable aux femmes impliquées dans des activités commerciales. UN وتتيح استراتيجية بشأن التجارة غير الرسمية عبر الحدود مجالات للعمل على تهيئة بيئة إيجابية ومواتية لمشاركة المرأة في التجارة.
    Au cours de la période considérée, un mémorandum d'accord a été signé par ONU-Habitat et la Société andine de développement aux fins de faciliter la mise en œuvre d'une stratégie sur les villes du futur. UN 48 - ووقّع الموئل ومصرف التنمية لأمريكا اللاتينية على مذكرة تفاهم خلال الفترة المشمولة بالتقرير لتسهيل تنفيذ استراتيجية بشأن مدن المستقبل.
    Elle a professionnalisé son service d'appui à la médiation en le dotant de connaissances et de moyens meilleurs ainsi que d'un réseau de spécialistes, une stratégie sur la femme dans la médiation ayant été arrêtée pour faire une meilleure place aux femmes dans les processus de paix. UN وقد أُضفي طابع الاقتدار المهني على خدمات دعم الوساطة عن طريق بناء المعارف والقدرات وتكوين شبكة من الخبرات الفنية، ووُضعت استراتيجية بشأن البعد الجنساني والوساطة تستهدف تشجيع مشاركة المرأة على نحو أكثر فعالية في عمليات السلام.
    Le ministère russe des sports et du tourisme, en coopération avec l'Association nationale des adeptes du sport, met actuellement au point une stratégie sur la forme physique et le sport pour la période allant jusqu'en 2020, ainsi qu'une réglementation sur la création de zones pour les adeptes du sport. UN وتقوم وزارة الرياضة والسياحة في روسيا، بالتعاون مع الرابطة الوطنية لمشجعي الرياضة، بوضع استراتيجية بشأن اللياقة البدنية والرياضة للفترة حتى عام 2020، فضلا عن لوائح تتعلق بتنظيم مناطق لتجمّع المشجعين لمشاهدة المباريات الرياضية.
    Dans le cadre de l'élaboration actuelle d'une stratégie sur les questions autochtones, le PNUE tiendra compte des aspects et des recommandations pertinents touchant à la mise en œuvre de la deuxième Décennie internationale des populations autochtones. UN 58 - من خلال عمليته الجارية لوضع استراتيجية بشأن قضايا الشعوب الأصلية، سيدرج برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضا في استراتيجيته جوانب وتوصيات تتعلق بتنفيذ العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم.
    E Dans la résolution 19/13, la Directrice exécutive a été priée d'élaborer une stratégie sur le renforcement de la participation des jeunes et des organisations de jeunes aux travaux d'ONU-Habitat, pour présentation au Conseil d'administration à sa vingtième session. UN 56 - وفي القرار 19/13 طُلِبَ إلى المديرة التنفيذية أن تعد استراتيجية بشأن زيادة إشراك الشباب والمنظمات الشبابية في عمل موئل الأمم المتحدة يقدم إلى مجلس الإدارة في دورته العشرين.
    Le Cadre national de services pour les personnes âgées (NSF) (2001) établit une stratégie sur 10 ans pour améliorer les services aux personnes âgées, y compris les services hospitaliers. UN وقد حدد إطار الخدمات الوطنية للمسنين (2001)() استراتيجية مدتها 10 سنوات لتحسين الخدمات المقدمة للمسنين، بما في ذلك في المستشفيات.
    En outre, le Département a pris des mesures et s'est associé avec le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) pour concevoir une stratégie sur trois ans, dans l'objectif d'améliorer la parité entre les sexes à tous les niveaux de la médiation, parmi les médiateurs des Nations Unies proprement dits et parmi les membres des équipes de médiation. UN 105 - علاوة على ذلك، تحركت الإدارة وعملت مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة على وضع استراتيجية مدتها ثلاث سنوات بغرض تحسين التوازن بين الجنسين على كافة مستويات الوساطة؛ وفي صفوف وسطاء الأمم المتحدة أنفسهم وفي أعضاء أفرقة الوساطة.
    :: En 2008, le Directeur général a énoncé une stratégie sur trois à cinq ans pour tirer le meilleur parti de l'infrastructure informatique du Secrétariat; UN :: في عام 2008: نَشَر رئيس شؤون تكنولوجيا المعلومات استراتيجية تغطي فترة من ثلاث إلى خمس سنوات لتعظيم قيمة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نطاق الأمانة العامة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد